Molim...

AlinaE

Početnik
Poruka
3
Dobar dan!

Ja sam Alina, studiram srpsku filologiju u Poljskoj. U ponedeljak imamo ispit iz staroslovenskog jezika i imamo neki probljem sa jednom rečenicom iz Jevanđelje po sv. Jana, a ona izgleda tako: БѢ ЖЕ Тѹ КЛАДѦЗЬ ІѢКОВЛЬ ИC(Isus) ЖЕ ТРѹЖДЬ ϹѦ ОТЪ ПЖТИ СѢДѢӑ(ja?)ШЕ ТАКО НА КЛАДѦЗИ ЧАСь БѢ ѢКО ШЕСТЫ. Moramo da ovo čitamo, pa ne znamo kako...

Možda tako: Be že tu kladęuz(meko "z"? jakovlj Isus že tružd(meko "d"?) sę ot pžti sedejaše tako na kladęzi čas(meko) be jako šestЫ?

šta mislite?

Mi takođe moramo da opišemo svaku reč kao, na primer: imenica ženskog roda, zamenica, dativus mužkog roda, itd.

Da li nam možete pomoći? Molim vas! To je moj mejl: aliannae@o2.pl.
Ja ću biti veoma zahvaljna.

Pozdrav iz Poljske,
Alina.
 
У старословѣнском меки полуглас (Ь) се изговара као врло кратак самогласник прѣдњега реда (мислим да данас нико не зна како тачно звучаше), и не служи за умекшавање, као што йе данас у неких словѣнских писмах. Исто йе и са Ъ, койи йе полуглас задњега реда (можда врло кратко У ??).
Ѧ бѣше носно Е, а како то звучи би ти као Пољакиња морала много боље знати од нас. :-)
Ово што ти написа као "Ж" у ПЖТИ йе носно О, што ти такође мора бити познато из пољскога! У данашњем србском се то пише пут.
Ѣ (йат) се на почетку рѣчи изговараше као йа (я), док у других положайих прѣдстављаше самогласник прѣдњега реда, са гласовном врѣдношћу између "И" и "Е".
Ы йе тврдо И, постойи и данас у руском и других сѣверних словѣнских йезицих.

Я бих то овако приближно записао данашњими слови:

БѢ ЖЕ ТУ КЛАДЕнЗЬ ЯКОВЛЬ ИCУС ЖЕ ТРУЖДЬ СЕн ОТЪ ПОнТИ СѢДѢЯШЕ ТАКО НА КЛАДЕнЗИ ЧАСь БѢ ЯКО ШЕСТЫ.
 
Невски, не верујем да си помогао. z:lol:

Я бих то овако приближно записао данашњими слови:

БѢ ЖЕ ТУ КЛАДЕнЗЬ ЯКОВЛЬ ИCУС ЖЕ ТРУЖДЬ СЕн ОТЪ ПОнТИ СѢДѢЯШЕ ТАКО НА КЛАДЕнЗИ ЧАСь БѢ ЯКО ШЕСТЫ.

Можемо свашта овде да причамо, али да су ова слова данашња , сурова је истина да нису. z;)

Него, нешто сам друго хтео.

У старословѣнском меки полуглас (Ь) се изговара као врло кратак самогласник прѣдњега реда (мислим да данас нико не зна како тачно звучаше), и не служи за умекшавање, као што йе данас у неких словѣнских писмах.

Често стављаш примедбу да савремена језичка решења нису добра јер допуштају двосмисленост која у старом језику није постојала. Е сада, шта си хтео да кажеш:

1. Меки полуглас данас не служи за умекшавање у неким словенским језицима .
2. Меки полуглас данас служи за умекшавање у неким словенским језицима.

z;)

Гледе изговора јата - не зна се данас како се тај глас изворно изговарао (шта је уопште изворно), или још тачније, зна се да се у различитим временима и различитим местима (као уосталом и данас) изговарао на различите начине.
 
Невски, не верујем да си помогао. z:lol:
Можемо свашта овде да причамо, али да су ова слова данашња , сурова је истина да нису. z;)

Моя су слова, значи да су данашња! z:lol:

Него, нешто сам друго хтео.

Често стављаш примедбу да савремена језичка решења нису добра јер допуштају двосмисленост која у старом језику није постојала. Е сада, шта си хтео да кажеш:

1. Меки полуглас данас не служи за умекшавање у неким словенским језицима .
2. Меки полуглас данас служи за умекшавање у неким словенским језицима.

z;)

Гледе изговора јата - не зна се данас како се тај глас изворно изговарао (шта је уопште изворно), или још тачније, зна се да се у различитим временима и различитим местима (као уосталом и данас) изговарао на различите начине.

У праву си, то што я написах йесте двосмислено. Али узрок тога нѣйе граматичке природе, него мойега лошега изражавања. Я се лоше изразих. Я мишљах на ово под 2 (Знак за меки полуглас данас служи за умекшавање у неких словѣнских йезицих).

Што се наших србских простора тиче (а и хрватских), мислим да нѣйе спорно да се глас Ѣ изговараше као нешто између И и Е. А такву гласовну врѣдност имаше и код галипољских Срб и у двадесетом вѣку. Како бѣше код других Словѣна у слично врѣме не знам поуздано.
 

Back
Top