Luj Ferdinand Selin

Budže su najzad digle ruke od mene i mogao sam da spasavam kožu, ali sam bio obeležen zauvek kao slab u glavu. Bez pogovora. »Odlazi!«, rekli su mi. »Nisi više nizašta!«
»U Afriku!« rekoh ja sebi. »što dalje to bolje!« Bio je to običan brod kompanije Udruženi gusari i na njega sam se ukrcao. Odlazio je ka tropskom pojasu s tovarom pamuka, oficira i činovnika.
A tako je to bio star brod, da su mu skinuli čak bakarnu pločicu s gornje palube, na kojoj je nekad bila napisana godina njegovog nastanka, taj je datum bio tako daleko, da bi kod putnika izazvao strah, ali i podsmeh.
Ukrcaše me, dakle, tu da bih pokušao da se okrpim u kolonijama. Držali su, oni što su mi želeli dobro, do toga da se obogatim. A ja sam želeo jedino da odem, ali kako čovek, kad nije bogat, mora da se pretvara da je koristan i kako, s druge strane, mojim studijama nije bilo kraja, ovako se dalje nije moglo. A nisam imao dovoljno novca da bih krenuo u Ameriku. »Dobra je i Afrika!«
pomslih ja onda i pustih bez opiranja da me gurnu ka tropskim krajevima gde je, kako su mi govorili, dovoljno malo umerenosti i dobrog ponašanja pa da čovek odmah stekne lep položaj.
Ovakve su me prognoze bacale u sanjarije. Nisam baš imao nekih kvaliteta, ali sam svakako imao lepo ponašanje, to se moglo reći, skromno držanje, poštovanje mi nije padalo teško i uvek me je bilo strah da ću zakasniti i pazio sam da ne prođem ispred nekog u životu, tananost, eto...

Putovanje nakraj noći
 
Priroda je užasna stvar, čak i kad je savršeno pripitomljena kao u Bulonjskoj šumi, ipak izaziva nekakvu strepnju u pravim gradskim ljudima. Onda se dosta lako poveravaju. Ništa tako kao Bulonjska šuma, sva vlažna, ograđena, masna i ćelava, ne izaziva plimu nesavladivih uspomena kod ljudi iz grada u šetnji pod drvećem.
Lola nije bila pošteđena tog setnog i poverljivog nemira. Ispričala mi je na hiljade stvari, prilično iskreno, dok smo se tako šetali, o svom životu u Njujorku, svojim prijateljicama tamo.
Nisam uspevao da razaberem sasvim šta je verodostojno u tom složenom prepletu dolara, veridbi, razvoda, kupovina haljina i nakita, kojih kao da je njen život bio pun.
Tog smo dana pošli ka trkalištu. Još smo sretali u okolini mnoge fijakere i decu na magarcima, i drugu decu koja su dizala prašinu, i automobiie pune vojnika na odsustvu, koji su stalno tražili slobodne žene, u pobočnim stazama, za provod između dva voza, dižući još veću prašinu u žurbi da stignu i da večeraju i da vode Ijubav, uznemireni i ljigavi, na oprezu, gonjeni neumitnim vremenom u želji za životom. Preznojavali su se od strasti, a i od vrućine.

Putovanje nakraj noći
 
- Onda živeli ludaci i kukavice! Ili tačnije, neka prežive ludaci i kukavice. Pamtite li, Lola, bar jedno ime vojnika iz Stogodišnjeg rata?… jeste li ikad potražili samo jedno od njihovih imena?… Niste, zar ne?.,. Nikad se niste potrudili da saznate! Za vas su oni isto toliko bezimeni, nevažni i neznani koliko i poslcdnji atom ovog pritiskivača za hartiju tu, pred nama, koliko i vaše gоvno od jutros… Eto vidite, Lola, da su poginuli bez razloga! Bez ikakvog razloga, budale jedne! To ja vama kazem. I dokazao sam. Jedino je život važan! Za deset hiljada godina, možemo da se kladimo, ovaj rat, koji nama izgleda toliko značajan, biće potpuno zaboravljen… Možda će se još jedva tuce naučnika prepirati tu i tamo oko datuma glavnih pokolja po kojima se proslavio… To je sve što ljudi umeju da pamte jedni o drugima u razmaku od nekoliko vekova, nekoliko godina, nekoliko časova… Ja u budućnost ne verujem, Lola… Kad je otkrila u kojoj se meri ja dičim svojim sramotnim stanjem, prestade da me smatra bednim i da me sažaljeva… Puna prezira, ona me osudi, konačno. Odluči da istog časa ode. To je bilo isuviše. Kad sam je ispratio do kapije te večeri, nije me poljubila. Zaista nije mogla da prihvati da osuđeniku na smrt nije istovremeno dat i duh žrtvovanja. Kad sam je upitao za naše palačinke, ni na to mi nije odgovorila.

Putovanje nakraj noći
 

Putovanje nakraj noći i nihilizam – Selin​


Roman „Putovanje nakraj noći“ objavljen je 1932. godine, kao delimično biografsko delo dotad neafirmisanog francuskog pisca Luja Ferdinanda Detuša, koji je za objavljivanje ovog romana uzeo kao pseudonim prezime Selin, po kome je i danas poznat. Roman odlikuju specifičan „francuski nihilizam“, pesimizam, krajnja mizantropija, teskoba, mučnina – iskazani doduše na književno veoma uspeo način, uplitanjem u književni jezik govornih fraza, uličnog i vojničkog žargona, duhovitih ciničnih opaski, ali i veoma uspelih slika kojima ne nedostaje poetičnost, dinamičnih dijaloga i neobičnih opisa tmurnih i bolesnih stanja glavnog junaka.

757z468_selin.jpg


Kao i sam pisac, njegov junak, iako pacifist, povučen trenutnim ushićenjem mladih ljudi u svom okruženju, i sam pristupa dobrovoljno francuskoj vojsci koja učestvuje u Prvom svetskom ratu. Razočarenje nastupa gotovo odmah – ne razume smisao rata, pucanja u nepoznate ljude, ubijanja, ali ni ponašanje vojnika i starešina. Ne može da shvati tolike napore, tolike smrti, spaljena sela (naslov filma „Lepa sela lepo gore“ parafraza je jedne rečenice iz romana) – te razmišlja o dezertiranju ili predaji, no ubrzo biva ranjen.
Talasi života kojima se bezvoljno prepušta nose ga sa bojišta u bolnicu, po ozdravljenju u Afriku, potom nakon neslavne i gotovo ubitačne epizode u Africi odlazi u Ameriku, pa natrag u Francusku, u siromašno predgrađe Pariza, ali ni na jednom od tih mesta on ne nalazi ni ispunjenje, ni zadovoljavajuće okruženje, ni oplemenjujuću ljubav ili prijateljstvo koje tera čoveka na promenu – usled čega se teskoba, mizantropija i pesimizam samo uvećavaju, sve dok od njega ne ostane samo ljuštura, takva da je vetar može odneti u bilo kom pravcu.

Ferdinand Bardami, junak ovog romana, jedan je od onih kojima se sve gadi. Sve je nekako prozreo pre vremena. U svemu učestvuje suviše mlako, bez žara, bez želje. U pokušaju da ga opišem koristeći se nihilizmom kao jednom od mogućih njegovih odrednica, dolazim ipak do zaključka da ga ne mogu čak ni pridružiti likovima kojima se, kao čitalac, a delimično i pisac, opsesivno bavim: Stavroginu (junaku „Zlih duha“ Dostojevskog), ili Adrijanu Leverkinu (iz romana „Doktor Faustus“ Tomasa Mana). Stavrogin, iako je teskoba i mučnina najdublje prisutna u njegovoj svesti od najranijeg doba, ide u odnosu na Ferdinanda Bardamija u neku drugu krajnost, u nešto što bi se najbolje moglo opisati izrazom „život na dnu“: srlja u sumnjive provode, banči, učestvuje u dvobojima, ženi se jurodivom (no, ne čekajući da ga neko drugi vodi, već bivajući sam predvodnik u većini nipodopština kojima se odaje). On teži ka dnu, jer u njemu uprkos razumskom odricanju bilo kakve vrednosti stvarnosti koju je spoznao, postoji neka duboka strast, bol, nešto što ubrzava pad, zbog čega on ne može nikad postati „zadovoljna gnjida“. Strast u njegovoj prirodi je neka vrsta kamena vezanog za njegove udove – onog kamena koji samoubica nosi sobom kad želi da se udavi u reci, a boji se da ga reka neće primiti. Ta ista strast je razlog njegove harizmatične prirode, usled koje svi koji su s njim došli u dodir bivaju očarani njime, i samim tim i oni bivaju povučeni na isto dno. Prelomni trenutak u životu Stavrogina je prelazak one jedne crte preko koje više nema nazad, nema povratka na bezbedno tlo, u toplinu koju nudi običan život; ostaje samo nevidljivi noćni sagovornik (đavo?) koji ga muči. Ta je crta pređena onda kad mu je, usled gađenja i iscrpljenosti, ili nečeg nedokučivog, postalo svejedno. I to ne samo svejedno šta se dešava sa njim samim, već svejedno šta se dešava sa Matrjošom, devojčicom koja neslavno završava, obesivši se gotovo pred njim. Paralisavši se, izazvao je, ili bar propustio da spreči smrt nevinog deteta, prethodno obečastivši istu tu devojčicu. Možemo nagađati da je to bila slučajnost; možda i da ne postoji njegova odgovornost, već da je i sam bio zaveden. Možemo, držeći se dela savremenih psiholoških dostignuća, nagađati da ga to toliko muči bez dokaza da je sve samo njegova krivica. Tako bi barem tvrdio branilac na sudu, da je ikada došlo do suđenja; tako ponekad žrtva obljube ispadne neko ko nosi veći deo odgovornosti nego što je ima onaj ko obljubu vrši – ali takvim se mislima ne može zavesti jedan Dostojevski: on svakom junaku koji povredi dete namenjuje najstroža ispaštanja u svojim romanima. U svakom slučaju, Nikolaj Stavrogin (tipični ruski nihilist kraja XIX veka) neće živeti sto godina gunđajući kako mu je sve odvratno, i čitalac u meni, zaveden istim onim strastima koje zavode njegove usputne susretače, u tome, uprkos njegovim porocima i padovima, videće deo pokušaja ispaštanja, deo makar i mrvice čistote. Videće u tome nešto „sasvim rusko“ (onako kako je Dostojevski oblikovao i druge nihiliste u svojim velikim romanima): potrebu za samouništenjem ako već nema vere u unutarnje očuvanje čistote.

1200px-L.-F._C%C3%A9line_b_Meurisse_1932.jpg


Adrijan Leverkin je, opet, druga krajnost. Tomas Man ovog je svog junaka oblikovao držeći se tradicije koja preko velikog majstora Getea seže u dalju prošlost, do priče o Faustu i svezi sa đavolom iz sujete. Slika nam svoga junaka kao onog koji saznanja o svetu okreće u svoju korist, i koji, bar prividno, izbegava svaku patnju zbog izdvojenosti iz sveta. Ako mu je nemoguć život sa ljudima, on će ih iz svog života gotovo potpuno isključiti, a ne nastaviti da živi s njima pristajući na njihove igre (mlako), misleći kako su odvratni i kako je i on odvratan. Možda je to, opet, „sasvim nemačka“ osobina, i možda je nije potrebno hvaliti; možda u tome postoji ogromna doza sujete i osećanja sopstvene posebnosti. Sigurna sam da je Man upravo to i imao na umu slikajući svog “nemačkog, vrlo nemačkog kompozitora”, kako ga sam naziva u pismima koja šalje prijateljima. Ipak, takav je odnos bar lišen licemerstva koje je toliko karakteristično za svaki odnos u kome ne želimo učestvovati a ipak to činimo. Onima koji su čitali ovaj roman poznato je da Adrijan Leverkin sklapa pakt sa đavolom ne radi znanja, kao njegov „prethodnik“ Faust, već radi „dela“, radi veštine komponovanja, prevazilaženja kreativne krize, prisutne ne u njemu, već u svetu samom, u svetu zamorenom i sposobnom da stvara jedino parodije. Ono što mu je oduzeto pri takvom „ugovoru“ sa nečistom silom, je mogućnost da voli bilo koga, ili kao nekog zavoli – da sa njim ostvari bilo kakvu vezu. Svi koje je zavoleo moraju umreti.
Ono što podrazumevam pod „francuskim nihilizmom“ kad govorim o Bardamiju (a ponekad mi se čini vidljivim i u nekim drugim francuskim romanima) je upravo pristanak glavnog junaka na nastavak života u neadekvatnim uslovima, sa neadekvatnim okruženjem, bez borbe, bez srljanja ka dnu, bez traženja izlaza u delu (pa makar i sa đavolom), bez izdvajanja, bez ludila, u nekom sanjivom i hipnotisanom putovanju u mrak.
Davno sam pročitala šaljiv natpis o jednom od filozofa, mislim da je u pitanju bio Hobs, trebalo bi proveriti. U svakom slučaju, kaže tekst, bio je mračnjak i večito nezadovoljan životom. Pisao je prijateljima: “život mi se gadi, svaki dan razmišljam o samoubistvu”. Sledeća rečenica je: umro je sa toliko i toliko godina, u dubokoj starosti…

lf-selin.jpg



Selinov junak, Bardami, upada u niz nezadovoljavajućih situacija i odnosa, uglavnom zato što ne zna da kaže ne, ali ne zna da kaže ni da, reagujući na sve situacije mučninom i svešću o toj mučnini koju ne može nikako da izbegne. U nekom smislu, psihološki posmatrano, taj lik je možda najbliži Kamijevom Mersou iz poznatog i izvanrednog romana “Stranac”. Sve prozreti, za sve reći da je odvratno, a ipak produžavati taj život gledajući ljude s prezirom, i bez prave ljubavi i brige za ikoga, situacija je koja i Mersoa, bez prethodnog predumišljanja, vodi u zločin za koji će biti kažnjen smrtnom kaznom.


Iako je moguće napraviti paralelu čak i sa Volterom, junake o kojima govorim, pre svega Bardamija, nikako ne bih poredila sa Kandidom, koji je, volterovskim stilom i humorom, prikazan kao naivčina (možda donkihotovske vrste) koji veruje svom učitelju, koji voli, kome ćemo se slatko nasmejati (ali možda ipak i sa nekom simpatijom). No, Volter nam je u „Kandidu“ ponudio na uvid, makar i u sasvim sporednoj sceni, jednog junaka kojeg bismo mogli nazvati „francuskim nihilistom“ držeći se teze sa početka teksta. Naime, jedan deo u „Kandidu“ prikazuje Kandidov i Martinov susret sa gospodinom koji sve ima, sve je stekao i spoznao, i naravno, sve mu se gadi. Čak i Volter u toj sceni svoje strele daleko više upućuje zgađenom, nego što ga na to izaziva Kandidova naivnost… Pitanja koja otvara ova scena ista su ona koja čitaocu mogu ostati najsnažniji utisak nakon čitanja „Putovanja nakraj noći“, knjige koja ne nudi nikakvo svetlo, ni bar jednog lika koji bi svojim životom „iskupio“ sve ono sa čime nas knjiga upoznaje. Zar je najveće dostignuće ovog sveta spoznati da je svet pun odvratnih stvari za koje nema razrešenja moćima koje poseduje nejako ljudsko biće? Zar to nije nešto što deca vide već s početkom puberteta, sa prvim upoznavanjem sa svetom izvan ograde roditeljskog doma? A onda, sazrevanjem, nauče da proseju zlato iz te gomile peska i blata, i što su bolji u tome, to su i bogatiji.

Pitanja na koja nas autor ostavlja bez odgovora brojna su, i njima se može baviti više različitih društvenih nauka. Jedno od njih svakako bi se odnosilo i na moć da se izbegne situacija u kojoj smo nemoćni da biramo sopstveno okruženje. Možemo se zapitati zašto je Bardami na svom putu sretao samo prevarante, švercere, prostitutke, igračice, pedofile, ubice? Mora da postoji neki razlog što je bilo toliko loših ljudi oko njega; zar nije on sam bio taj koji je makar u mirnodopskom periodu mogao sebi da omogući drugačije okruženje? Upitan, svako ko je iole sličan ovom junaku, verovatno bi rekao da nije tako, i da je okruženje svuda isto, da je takve ljude moguće naći na svakoj deonici puta, svuda gde se krećemo. To je, naravno, istina. Ali Bardami je i sebe nosio svuda gde se kretao, nosio je svoj duh-magnet, ili svoj instinkt-magnet, sebe-magnet kojim je sebi nepogrešivo privlačio upravo takve ljude koji su zatim činili njegov svet. Nešto što je takođe odlika slabića, ma kakvog obrazovanje bili, ma kakvim se veštinama odlikovali i njima možda i fascinirali svet, jeste nepriznavanje odgovornosti ne samo za sopstvene postupke, već i za postupke prijatelja, za učešće u životu jedne sredine, jednog okruženja čiji smo deo. Reći da nam se okruženje ne dopada, da nam se gadi, da mu ne pripadamo, nije ni slučajno dovoljno, to je ograda koju slab čovek verbalno pokušava da uspostavi. Upravo za takve ljude često i jesu karakteristična neprekidna putovanja-selidbe, nemogućnost postavljanja temelja, nezainteresovanost za učestvovanje u životu sredine koja bar privremeno predstavlja dom.
Uprkos svemu rečenom, roman „Putovanje nakraj noći“ nije bez razloga stekao popularnost i čitanost, a čita se i danas. Ne samo da oslikava jedno vreme između dva rata, i razočarenje mladih ljudi koji nisu uspeli da se snađu u svetu pogođenom dotad neviđenim ratnim razaranjem, već je sve to učinjeno književnim sredstvima koja se ne mogu osporiti, pa roman svakako preporučujem za čitanje.

Jadranka Milenković
 
U stvari, sve više sam ličio na Baritona, baš me je bilo briga. Sve što mi je Robinson pričao o svojim pustolovinama u Tuluzi nije više za mene predstavljalo živu opasnost. Uzalud sam se trudio da se uživim u njegov položaj, njegov slučaj mi je mirisao na bajato. Ma šta se govorilo i tvrdilo, svet vas napušta mnogo pre vašeg konačnog odlaska.

O stvarima do kojih vam je bilo zaista stalo odlučite jednog lepog dana da sve manje i manje govorite, a i kad ih pominjete, onda to od vas zahteva napor. Čoveku dosadi da sam sebe sluša kako stalno priča… Počne da skraćuje… Prećutkuje… Već trideset godina priča… Više mu nije stalo da bude u pravu. Čak mu više nije stalo ni da sačuva mesto, koje je sebi obezbedio u svetu zadovoljstva… Dosta mu je… Sad se zadovoljava da nešto pojede, da se malo ogreje i da spava što može više na putu ka ništavilu. Da bi se opet pobudio interes, trebalo bi pronaći nove grimase pred svetom… Samo, čovek nema više snage da izmeni repertoar. Zbunjuje se. Još traži cake i opravdanja da bi ostao s drugarima, ali i smrt je tu, smrdljiva, kraj njega, sad je stalno tu, a nije tajanstvena ni koliko tablanet. Dragocene su još samo sitne žalosti, kao zašto nisam našao vremena da obiđem starog ujaka u Boa-Kolombu dok je još bio živ, onoga čija se pesmica ugasila zauvek jedne februarske večeri. To je sve što čoveku ostane od života. To kajanje, malecno, ali zaista strašno, a sve ostalo je manje-više ispovraćao uz put s ostalim naporima i mukama. I sad je, eto, nalik na staru uličnu svetiljku, ostavljenu za uspomenu na uglu ulice kojom skoro više niko ne prolazi.

Putovanje nakraj noći
 

Senzacija iz Francuske: „Ovo je najveće književno otkriće ikada!“​


Odavno nije zabeleženo da jedno književno otkriće privuče toliku pažnju javnosti, kritike i čitalaca, kao što je slučaj s nedavno otkrivenim zagubljenim rukopisima francuskog obožavanog, ali i osporavanog pisca Luj-Ferdinanda Selina.

Rukopisi su se smatrali nestalim osamdeset godina, no njihovo otkriće uspelo je probudi uspavane demone i pokrene pravnu bitku za njihovo vlasništvo.

Žan-Pjer Tiboda, francuski novinar koji se bavi temama iz kulture, sa požutelim tabacima papira koji su provirivali iz dva ogromna kofera, posetio je kancelariju Emanuela Pjeraa, advokata čija je specijalnost intelektualna svojina.
„Ovo je najveće književno otkriće ikada!“, priseća se svog uzvika uzbuđenja Pjera dok je donete papire rasprostirao po svojoj kancelariji.
Unutar kofera nalazila se prava književna riznica: davno izgubljeni rukopisi Luja-Ferdinanda Selina, autora neprevaziđenog klasika „Putovanje nakraj noći“, objavljenog 1932. godine.
Selin je oduvek govorio da su rukopisi ukradeni iz njegovog stana u Parizu nakon bega u Nemačku 1944. godine, na koji se odlučio iz bojazni da će biti označen kao saradnik okupatora nakon oslobođenja grada.

1635425241-ZLO3945.JPG
Foto:Nova.rs

Iako su stručnjaci decenijama pokušavali da uđu u trag nestalim rukopisima, dugo unazad se smatralo da se to nikad neće desiti. I baš tada, kada su se istopile sve nade, pred nama se našlo 6 hiljada neobjavljenih stranica Selinovih rukopisa.
Rukopisi su bili u posedu Tibodaa poslednjih 15 godina, a do njih je došao posredstvom anonimnog dobrotvora. Jedina njegova želja jeste da oni postanu javno dobro dostupno svima.

Samo otkriće ubrzo je postalo „goruća“ tema. Selinovi naslednici podneli su tužbu protiv Tibodaa u februaru ove godine, optužujući ga drži u posedu ukradenu stvar, zahtevajući da im kao zakonskim naslednicama preda rukopise.
Optužbe za krađu koje su se u javnosti prvi put pojavile letos u listu „Mond“, pokrenule su novi obračun u Francuskoj oko Selina.
Neosporno veliki romanopisac, decenijama je javno bio označen kao antisemita i pristalica kolaboracionističke vlade zaslužne za mnoge izgubljene živote francuskih Jevreja u nacističkim logorima tokom Drugog svetskog rata.
U junu 1944. godine, kada su se savezničke snage iskrcale na Normandiju, mnogi saradnici okupatora pobegli su iz Pariza, uključujući i Selina koji se sa svojom novopečenom suprugom, Luset Detuš i mačkom Beber pod miškom, s nešto zlata zašivenog u postavu prsluka, otisnuo u beg.
Tvrdio je da je rukopise sakrio iza ormana u svom stanu u četvrti Monmartr.
Luj Ferdinand Selin Foto: Roger-Viollet / Roger Viollet / Profimedia
U Francusku se vratio 1951. godine, nakon amnestije. Dugo je krivio Oskara Rozemblija, komšiju koji mu je pre rata vodio knjige, za nestanak rukopisa.
„Rozembli je bio kulturan čovek svestan vrednosti nestalih rukopisa i Selinove književne veličine“, izjavio je Emil Brami (71), jevrejski prodavac knjiga iz Pariza koji je svoj život posvetio Selinovom delu. „Jedini poznati trag koji imamo o nestanku Selinovih rukopisa, nesumnjivo upućuje na Rozemblija“, dodao je.
Tiboda je, međutim, prilikom informativnog razgovora u policiji tvrdio da nikada nije čuo za Rozemblija.
Rekao je da je rukopise, koji su uključivali kompletnu verziju romana „Topovsko meso“ (Casse-pipe), delimično objavljenog 1949. godine, i ranije nepoznati roman pod nazivom „London“ (Londres), dobio početkom 2000-ih od izvora kojeg nije želeo da otkrije.

1635412574-profimedia-0209951931.jpg
Luj Ferdinand Selin Foto: Keystone Pictures USA / Zuma Press / Profimedia

„Ljudi koji su mi dali Selinove rukopise, želeli su da ih se otarase. To je za njih bio veliki teret“, izjavio je u telefonskom intervjuu Tiboda. Jedini zahtev ljudi koji su mu ustupili rukopise, bio je da ih čuva u tajnosti do smrti Selinove udovice.
Gospođa Detuš preminula je u novembru 2019. u 107. godini života, što mu je dalo dovoljno vremena da sortira, dešifruje i transkribuje spise.
„Bio je to iscrpljujući, ali i delikatan posao. Sedeti po celu noć sam sa Selinovim rukopisima, nezaboravan je osećaj“, kaže Tiboda.
Tiboda je u julu konačno predao rukopise po nalogu tužioca. Tokom četvorosatnog razgovora s policijom, odbio je da navede svoj izvor. Istraga o ovom slučaju je i dalje u toku.
Pre dvadeset godina, originalni rukopis Selinovog „Putovanja nakraj noći“, Francuska je kupila za nepuna 2 miliona evra, tako da se smatra da su se za petnaest godina neeksploatacije ovih rukopisa izgubile ogromne količine novca.

Kreće bitka za izdavača​

1635425309-ZLO4000.JPG
Foto:Nova.rs

O objavljivanju novootkrivenih rukopisa pregovori su u toku sa nekoliko francuskih izdavačkih kuća.
„Objavljivanje novopronađenih Selinovih dela u potpunosti će obnoviti naše znanje o njegovom ranom književnom periodu. Čitaćemo o Prvom svetskom ratu iz pera Selina — to je jako uzbudljivo“, izjavio je književni ekspert Dejvid Eliot.

Magdalena Belić, nova.rs
 
“- Bardami – on će ozbiljno i malo tužan – naši očevi nisu bili ništa gori od nas i ne govori tako o njima!
- U pravu si, Arture, nema šta, tu si u pravu. Ogorčeni i poslušni, silovani, pokradeni, raščerečeni i uvek budale, nisu bili gori od nas! Dobro si rekao! Ništa ne menjamo! Ni čarape, ni gospodare, ni mišljenja, ili ih menjamo dockan, kad više ne vredi. Rodili smo se verni i od toga crkavamo, takvi smo! Uzaludni vojnici, heroji za sve i majmuni koji govore, a reči im se muče, mi smo ljubimci Kralja Bede. Njegovi smo! Kad ne slušamo, on pritegne… Njegovi su nam prsti oko vrata, uvek, ne daju ti da zineš, dobro treba da paziš ako hoćeš da imaš šta da pojedeš… On za sitnicu davi… Kakav je to život?…
- Postoji i ljubav, Bardami!
-Arture, ljubav je beskonačnost dostupna i pudlicama, a ja imam svoje dostojanstvo!”

L. F. Selin "Putovaje nakraj noći"
 
Služavka od cerekanja jedva stoji. Zbog nje nisam mogao. Pobegao sam u kuhinju. Nisam više plakao. Moj otac je dobio napojnicu. Nije se usudio da je stavi u džep, gleda u onaj novac. Služavka se i dalje lepo zabavljala. „Nešto nije u redu?“ tako mu je rekla. Izleteo je na stepenište. Na mene je zaboravio, trčao sam za njim ulicom. Dozivao sam ga niz aveniju: „Tata! Tata!“ Sustigao sam ga tek na trgu Tern. Seli smo. Bilo je hladno. Retko me je ljubio. Stegne mi ruku. „Tako ti je to, mali moj!... Tako ti je to, mali moj“, ponavljao je kao za sebe... i buljio preda se... Imao je duše. I ja sam imao dušu. Od duše se ne živi.

Smrt na kredit
 

Back
Top