Ljud
Obećava
- Poruka
- 65
Pogledajmo kratki video na tu temu:
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
onda je jedino pravilno REN VIRSLA !
Ne kaže se "Wiener Wurstchen" nego "Wiener Würstchen"... a neki bukvalni prevod bi bio "bečke kobasičice" jer "-chen" označava deminutiv, a Beč je Beč.Ime koje je najpopularnije je Wiener Wurstchen, drugim rečima Kobasica iz Viene, trećim rečima Vörösáruk, u našem jeziku najobičnije se kaže VIRŠLA...
Ne kaže se "Wiener Wurstchen" nego "Wiener Würstchen"... a neki bukvalni prevod bi bio "bečke kobasičice" jer "-chen" označava deminutiv, a Beč je Beč.
Nisam gledao video, no značenje ''HREN''-o
Na srbskom se kaže "hren". Možda se u Srbiji ne kaže ""hren", ali se na srbskom kaže "hren". Da li se kaže hrana ili rana, hrast ili rast?Najpravilnije je reci :Ren virsla.U nasem jeziku se ne kaze hren,nego ren.Kako se virsle uglavnom jedu sa struganim renom,onda je jedino
pravilno REN VIRSLA !
Nema druge reči u srpskom. To su egzonimi i precizno su definisani u svakom jeziku. Na srpskom se "Wien" kaže "Beč", "Villach" je "Beljak", "Klagenfurt" je "Celovec"... a to, makar za "Beč", zna svako osim tebe i dece u vrtiću.''Bečke'', drugim rečima kako se zove Beč? Da nije možda ''Viena''?
Inače, FYI, kada kažeš u supermarketu ''Bečka kobasica'', dobijaš jednu vrstu čajne kobasice, odnosno salame.
Na srpskom se kaže i "ren" i "hren", ali je "hren" pravilnije.Na srbskom se kaže "hren". Možda se u Srbiji ne kaže ""hren", ali se na srbskom kaže "hren". Da li se kaže hrana ili rana, hrast ili rast?
Kako to misliš da nije na podforumu "Jezik"?И зашто ова тема није на подфоруму Језик?
Kada je on to napisao, nije bila, posle sam je premestio.Kako to misliš da nije na podforumu "Jezik"?![]()
Nema druge reči u srpskom. To su egzonimi i precizno su definisani u svakom jeziku. Na srpskom se "Wien" kaže "Beč", "Villach" je "Beljak", "Klagenfurt" je "Celovec"... a to, makar za "Beč", zna svako osim tebe i dece u vrtiću.
Dobro, možda i neki talentovaniji predškolci znaju.
Naravno, ali taj proizvod nema nikakve veze sa činjenicom da si dao pogrešan prevod sintagme "Wiener Würstchen" na srpski.
Na srpskom se kaže i "ren" i "hren", ali je "hren" pravilnije.
pa po slici videa bih reko da je to samo jos jedna bedna attention dropljaTrebao si pogledati video, ovako ispada da komentarišeš naslov. :-)
Gde si UEFI, jesi li se fino nalalao?
Prevod nije nimalo pogrešan jer u srpskom jeziku možemo da govorimo kako god poželimo i onako kako nam dune jer govorimo o kolokvijalizmu. Kapiram da si alergičan na kolokvijalizam i biće mi veoma drago da ga u daljem forumisanju koristim što više u nadi da ćeš nastaviti da raspravljaš oko najdebilnijih stvari.
Argument zbog kog ne možeš da nazoveš ''Bečkom Kobasicom'' leži upravo u činjenici da već postoji proizvod koji se tehnički naziva ''Bečka Kobasica'' i koji je moguće preuzeti u bilo kom bolje opremljenom supermarketu ili dućanu. Da radiš bilo koji prevod za recimo neki sudski proces koji mora kod notara da se overi, nećeš nikada staviti ''Bečka Kobasica'' kao prevod s obzirom da u našoj prehrambrenoj industriji i kako maloprodaji, tako i veleprodaji, kobasice nisu isto što i viršle. Hrenovke, takođe, nisu isto što i kobasice. Njih možeš da tehnički klasifikuješ u vrstu kobasica. Ali kada kupuješ kobasice, nećeš kupovati viršle ili hrenovke. A druga stvar, kao i sa većinom pozajmljenica ili izvedenih sinonima, Bečka Kobasica je uveliko zauzet termin koji precizno klasifikuje nekoliko vrsta suhomesnatih proizvoda i niti jedan od njih ne spada u viršle ili hrenovke.
Ne kaže se "Wiener Wurstchen" nego "Wiener Würstchen"... a neki bukvalni prevod bi bio "bečke kobasičice" jer "-chen" označava deminutiv, a Beč je Beč.
pa po slici videa bih reko da je to samo jos jedna bedna attention droplja
Зашто је хрен правилније? У животу нисам рекао хрен, штавише први пут то чујем, па у почетку нисам знао о чему се ради. Нико у мом граду тако не каже.
И зашто ова тема није на подфоруму Језик?
E, Ljud, što si takva pici-grici cajzlica, a? Možda oni tvoji okolo nisu smeli od tebe da govore drugačije, da se ne bi razgoropadio... E, kod mene se govori isključivo ren... to hren mi liči na : Tko je? Thren... po onom čuvenom vicu...Zato što ja to tako kažem. Ja i svi moji okolo nikada nisu rekli ren niti rana niti rast niti rstavica, nego hren, hrana, hrast i hrskavica. Mora da onda govoriš i Olandija, oror film, aos umjesto haos ida se šiljim dalje ...
E, Ljud, što si takva pici-grici cajzlica, a? Možda oni tvoji okolo nisu smeli od tebe da govore drugačije, da se ne bi razgoropadio... E, kod mene se govori isključivo ren... to hren mi liči na : Tko je? Thren... po onom čuvenom vicu...
Moja mama je govorila kolbas, viršli, moj sin je govorio višrla, svi smo govorili rskavica, a za film smo govorili orora ... i - super smo se razumeli.
Naravno, kada je trebalo kazali smo horor, hrast, hrana... ali hren - nikad...uvek ren!
I opet se možemo razumeti...a to je najvažnije...
![]()
![]()
Kakve veze sve to ima sa videom sa početka teme. Svi komentarišete komantar lika koji nije ni vidio video, i cijelu je diskusiju okrenuo naopako. Majstori ste za zamajavanje i glupiranje. Pogledaj video i reci šta si vidio.
Ima veze sa onim šta si ti napisao.Kakve veze sve to ima sa videom sa početka teme. Svi komentarišete komantar lika koji nije ni vidio video, i cijelu je diskusiju okrenuo naopako. Majstori ste za zamajavanje i glupiranje. Pogledaj video i reci šta si vidio.