Potpuno je razumljivo da su globalizacija, kao i razvoj tehnologije, doveli do široke upotrebe
izraza iz engleskog jezika u našem govoru. Također, popularna kultura, uključujući filmove,
muziku i društvene mreže, promovišu te strane izraze, što ima za posljedicu da oni sve više
postaju dio jezika.
Naravno, nije ništa novo ni da je jezik živ i da se razvija i mijenja, i da je nužno nastajanje
neologizama na način da neke rzraze preuzimamo iz drugog jezika za pojmove koji nemaju
odgovarajuću zamjenu, ali...
Zanimljivo je da postoje ljudi koji smatraju da će ih korištenje engleskih ili drugih stranih riječi
učiniti intelektualno nadmoćnijim, pa u svakodnevnom govoru upotrebljavaju strane izraze,
pogotovo stručne termine koji "običnom" čovjeku nisu poznati, a uz to za njih postoje "domaće"
riječi koje savršeno odgovaraju pojmu o kojem se govori.
No, prava intelektualna nadmoć ne leži u bespotrebnoj upotrebi stranih riječi, nego u sposobnosti
jasnog i preciznog izražavanja misli na vlastitom jeziku. Kad neko pribjegava stranim izrazima
bez prave potrebe, otkriva da zapravo nije siguran u svoj jezični identitet i pokušava ga zamijeniti
nečim za što smatra kao superiornije. Ironično, upravo ta praksa otkriva njegovu nesigurnost i
površnost. Prava snaga jezika leži u njegovoj sposobnosti da prenosi ideje na najjasniji i
najpristupačniji način.
(Btw, bit će zanimljivo vidjeti feedback na ovaj post, možda zaslužim i respect za sofisticirano
izražavanje čak i ljubitelja tzv. "fensi" izraza koji se takođe mogu uvrstiti u ovu priču)
RiadaT.
izraza iz engleskog jezika u našem govoru. Također, popularna kultura, uključujući filmove,
muziku i društvene mreže, promovišu te strane izraze, što ima za posljedicu da oni sve više
postaju dio jezika.
Naravno, nije ništa novo ni da je jezik živ i da se razvija i mijenja, i da je nužno nastajanje
neologizama na način da neke rzraze preuzimamo iz drugog jezika za pojmove koji nemaju
odgovarajuću zamjenu, ali...
Zanimljivo je da postoje ljudi koji smatraju da će ih korištenje engleskih ili drugih stranih riječi
učiniti intelektualno nadmoćnijim, pa u svakodnevnom govoru upotrebljavaju strane izraze,
pogotovo stručne termine koji "običnom" čovjeku nisu poznati, a uz to za njih postoje "domaće"
riječi koje savršeno odgovaraju pojmu o kojem se govori.
No, prava intelektualna nadmoć ne leži u bespotrebnoj upotrebi stranih riječi, nego u sposobnosti
jasnog i preciznog izražavanja misli na vlastitom jeziku. Kad neko pribjegava stranim izrazima
bez prave potrebe, otkriva da zapravo nije siguran u svoj jezični identitet i pokušava ga zamijeniti
nečim za što smatra kao superiornije. Ironično, upravo ta praksa otkriva njegovu nesigurnost i
površnost. Prava snaga jezika leži u njegovoj sposobnosti da prenosi ideje na najjasniji i
najpristupačniji način.
(Btw, bit će zanimljivo vidjeti feedback na ovaj post, možda zaslužim i respect za sofisticirano
izražavanje čak i ljubitelja tzv. "fensi" izraza koji se takođe mogu uvrstiti u ovu priču)

RiadaT.