Jezični snobizam

Potpuno je razumljivo da su globalizacija, kao i razvoj tehnologije, doveli do široke upotrebe
izraza iz engleskog jezika u našem govoru. Također, popularna kultura, uključujući filmove,
muziku i društvene mreže, promovišu te strane izraze, što ima za posljedicu da oni sve više
postaju dio jezika.
Naravno, nije ništa novo ni da je jezik živ i da se razvija i mijenja, i da je nužno nastajanje
neologizama na način da neke rzraze preuzimamo iz drugog jezika za pojmove koji nemaju
odgovarajuću zamjenu, ali...
Zanimljivo je da postoje ljudi koji smatraju da će ih korištenje engleskih ili drugih stranih riječi
učiniti intelektualno nadmoćnijim, pa u svakodnevnom govoru upotrebljavaju strane izraze,
pogotovo stručne termine koji "običnom" čovjeku nisu poznati, a uz to za njih postoje "domaće"
riječi koje savršeno odgovaraju pojmu o kojem se govori.
No, prava intelektualna nadmoć ne leži u bespotrebnoj upotrebi stranih riječi, nego u sposobnosti
jasnog i preciznog izražavanja misli na vlastitom jeziku. Kad neko pribjegava stranim izrazima
bez prave potrebe, otkriva da zapravo nije siguran u svoj jezični identitet i pokušava ga zamijeniti
nečim za što smatra kao superiornije. Ironično, upravo ta praksa otkriva njegovu nesigurnost i
površnost. Prava snaga jezika leži u njegovoj sposobnosti da prenosi ideje na najjasniji i
najpristupačniji način.

(Btw, bit će zanimljivo vidjeti feedback na ovaj post, možda zaslužim i respect za sofisticirano
izražavanje čak i ljubitelja tzv. "fensi" izraza koji se takođe mogu uvrstiti u ovu priču) :zper:

RiadaT.
1718367517421.png
 
Kad neko pribjegava stranim izrazima
bez prave potrebe, otkriva da zapravo nije siguran u svoj jezični identitet i pokušava ga zamijeniti
nečim za što smatra kao superiornije. Ironično, upravo ta praksa otkriva njegovu nesigurnost i
površnost. Prava snaga jezika leži u njegovoj sposobnosti da prenosi ideje na najjasniji i
najpristupačniji način.
Ovo nije tačno 100%. Ljudi se igraju. Pojedini su večito deca i samo se igraju izrazima. Sećam se kad sam sestri objasnila reč "arogantan". Ta reč joj je i dan-danas omiljena bez obzira na konotacije.
 
...bit će zanimljivo vidjeti feedback na ovaj post, možda zaslužim i respect za sofisticirano
izražavanje čak i ljubitelja tzv. "fensi" izraza koji se takođe mogu uvrstiti u ovu priču) :zper:

RiadaT.
Риада Т. добро ти то хендлујеш. :kpozdrav:Узми у обзир инпуте&аутпуте, процјени бенефите и имплементирај... :namcor:
 
Osim što se slažem s tobom da je neumereno korištenje nepotrebnih izraza mana
to se očekuje u naučnim radovima koji čekaju ocenu.
Iskoristio bih priliku kad je već reč o jeziku da sam primetio da neki ljudi brzo
govore, recimo reporteri, pa je to skoro postao trend. Pogotovo je to ružno kad
ostanu bez vazduha pa se čuje glasno udisanje. To onda govori da ta osoba ne zna
da diše. Brzo govorenje je sa ciljem iznošenja što više podataka. Problem je što
dolazi do odsustva akcentiranja reči pa brzo govorenje postane i jednolično i
nerazumljivo.
Kad je reč o stranim rečima ne treba preterivati ni u njihovom prevođenju na naš jezik
jer se i tako stvara nerazumljivost.
Ljudi koji nemaju osećaj za jezik po meni nemaju kulturu govorenja već se kao
primitivci služe grubom silom jer je finoća govora za njih nedostižan san.
 
Pokusavam da razumem kontekst, jesu li jezicki snobovi ovi koji koriste engleske izraze, ili ti koja kritikujes to?
Ja pokušavam ukazati da pretjerano korištenje stranih izraza u slučaju kada imamo domaće riječi za njih, može dovesti do otuđenje od vlastitog jezika.
Ako je to po tvom mišljenju snobizam, onda sam ja ta.
 
Osim što se slažem s tobom da je neumereno korištenje nepotrebnih izraza mana
to se očekuje u naučnim radovima koji čekaju ocenu.
Iskoristio bih priliku kad je već reč o jeziku da sam primetio da neki ljudi brzo
govore, recimo reporteri, pa je to skoro postao trend. Pogotovo je to ružno kad
ostanu bez vazduha pa se čuje glasno udisanje. To onda govori da ta osoba ne zna
da diše. Brzo govorenje je sa ciljem iznošenja što više podataka. Problem je što
dolazi do odsustva akcentiranja reči pa brzo govorenje postane i jednolično i
nerazumljivo.
Kad je reč o stranim rečima ne treba preterivati ni u njihovom prevođenju na naš jezik
jer se i tako stvara nerazumljivost.
Ljudi koji nemaju osećaj za jezik po meni nemaju kulturu govorenja već se kao
primitivci služe grubom silom jer je finoća govora za njih nedostižan san.
I ja ne misilim da treba inzistirati na prevodu svih riječi, a sve i kada bi htjeli toliko
je izraza koji nemaju adekvatan prevod.(odgovarajući :)) Ovaj smajli je iz razloga
što je zapravo naš jezik prepun izraza stranog porijekla (latinski, grčki ..), što je
sasvim normalno i što je tako i u svim drugim jezicima i što je i nemoguće izbjeći ih
u govoru jer su dio vokabulara. Međutim, po mom mišljenju ne bi trebalo
pretjerivati sa stranim izrazima, pogotovo kad za njih postoji sasvim odgovarajuća
"domaća" riječ, a sve to u cilju očuvanja vlastitog identiteta, a znamo da je jezik jedan
od ključnih elemenata za to.
 

Back
Top