Историја Бугара

Bugarski jezicni prostor,19-20 vek
Balgarska-ezikova-teritoria.jpg
001148_w_1200_1200px.jpg
 
Spisak Bugarske ambasade ovlašćenih prevodioca (na bugarskom prevodilac ti je adaptator) za Makedonski jezik:

Pogledajte prilog 1761216
Adaptator :hahaha:
Bugarski ima previše stranih reči, ali imamo i mi poplavu stranih naročito iz latinskog, francuskog, nemačkog i zadnje vreme iz engleskog. Bugarski razumem 99.9 odsto kad čitam novine i knjige. I primetio sam da ima puno rusizama. Baš po toj poplavi se razlikuje od makedonskog jezika. Bugari bi trebalo da uvedu fonetski pravopis da se približe nama Srbima i Makedoncima.
 
Na bugarskom prevodilac je преводач.
Adaptator je zato što Bugari ne priznaju makedonski jezik, pa im ne treba prevodilac nego adaptator - prilagođavač, prilagodnik, prilagođač. Neko ko će im prilagoditi isti jezik da bi ga mogli razumeti. A da je isti ne bi im trebali adaptatori.
Naučna terminologija kod Bugara i Makedonaca je različita, dok se u najobičnijem jezičkom opštenju dobro razumeju. Ali, jezici su im puno manje slični nego srpski i hrvatski.
 
Poslednja izmena:

Back
Top