Hristos vaskrse

Поводом Ускрса се правилно поздрављамо речима: Христос воскресе или Христос васкрсе (ако пишемо, само реч Христос има почетно велико слово). Неправило је рећи или написати: Христос васкресе, Христос воскрсе, Христос васкрс или писати обе речи великим словима. Како се ови облици и даље могу чути и прочитати, ево неколико објашњења.

Облици Васкрс, Васкрсеније, васкрснути, васкрсе (у значењу ускрсну) припадају старом српском црквеном и књижевном језику, који се до средине XVIII века употребљавао у српској средини, односно у свим крајевима под управом Српске православне цркве. То је тзв. српскословенски језик – српска редакција старословенског језика (језика превода богослужбених књига са грчког на језик солунских Словена, средином IX века). Српска редакција старословенског језика (изговор старословенског у духу српског језика, тј. на српски начин) настала је у време када су Срби у својој средини примили словенско богослужење и словенску писменост (током X, а најкасније до првих деценијаXI века). Од тада па до првих деценија XV века Срби су поменуте речи изговарали са полугласником иза почетног в, а од XV века па надаље изговарају их са а.

Српскословенски језик као званични црквени језик Срби су средином XVIII века заменили руским црквеним језиком (тзв. рускословенским). Од средине XVIII века до данас рускословенски језик се употребљава у Српској православној цркви као званичан црквени језик. У том црквеном језику речи о којима говоримо изговарају се на руски начин (са о у првом слогу): Воскресеније, воскреснути, воскресе. Срби нису заборавили ни свој стари назив за овај празник, па се данас може чути и Васкрс(еније), васкрснути, поред Воскресеније, воскреснути и сл.

Реч Ускрс припада српском народном језику, у којем је у веома давно време почетно у добијено од старог почетног в (иза кога је следио тврди полуглас). Тако данас имамо Ускрс (српско народно), Васкрс (старо српско књижевно и црквено) и Воскресеније (данашње српско црквено). У поздраву се није уобичајио народни изговор Христос ускрсну. Сачувано је старо српско црквено (српскословенско) Христос васкрсе и данашње црквено (рускословенско) Христос воскресе.

Остали облици који се чују, а које смо помињали (Христос воскрсе/васкресе/васкрс) не припадају ни старом ни данашњем српском црквеном језику.

http://jobsstatus.com/христос-воскресе/
 
Vaistinu voskrese!
Tako sam naučena da uzvratim od malena i ne ljutim se kad mi neko pravoslavan nazove: ''Srećan Uskrs!'' , a imam i mnogo muslimana koji mi čestitaju. Raduju me ma kako to uradili i volim da im čestitam njihove velike praznike na sličan način! Neki samo kažu ili napišu: ''Srećan ti praznik!''
Ok... praznik je praznik... ali ako muslimani mogu da taj praznik nazovu svojim imenom, malo mi je tužno kad mi moj sunarodnik i po veri isti pošalje reči: ''Srećan ti praznik!''
:)
Svakako, cenim išta više nego ništa!
 
Vaistinu voskrese!
Tako sam naučena da uzvratim od malena i ne ljutim se kad mi neko pravoslavan nazove: ''Srećan Uskrs!'' , a imam i mnogo muslimana koji mi čestitaju. Raduju me ma kako to uradili i volim da im čestitam njihove velike praznike na sličan način! Neki samo kažu ili napišu: ''Srećan ti praznik!''
Ok... praznik je praznik... ali ako muslimani mogu da taj praznik nazovu svojim imenom, malo mi je tužno kad mi moj sunarodnik i po veri isti pošalje reči: ''Srećan ti praznik!''
:)
Svakako, cenim išta više nego ništa!
msm da je @Indigo3 u pravu , onaj ko prvi čestita kaže _Hristos voskrese_ , a onaj koji uzvraća to uradi rečima _Vaistinu Voskrese_ , ili _Vajistinu Voskrese_
 
IMG_20220423_235446444~2.jpg


Uskršnja liturgija u Sabornoj crkvi u Skoplje
 
Poslednja izmena od moderatora:

Back
Top