- Poruka
- 200.938
Znaš li kad je Dubrovnik bio u sastavu Srbije?![]()
Ulazak Cara Dušana u svoju dedovinu - Dubrovnik.

Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Znaš li kad je Dubrovnik bio u sastavu Srbije?![]()
Ovaj, pre svega mentalni, strahoviti zaokret u odnosu prema omraženoj ćirilici, pred širom publikom nastoji se opravdati na prilično duhovite načine. Tako se ističe supremacija „tropismene” hrvatske kulture (latinične, glagoljične i ćirilične) nad drugim evropskim nacionalnim, „jednopismenim” kulturnim korpusima. A hrvatski autor Vinko Grubišić, smelo i iskreno tumači da je razlog hrvatskog otpora prema ćirilici „strah od prepoznavanja sebe u drugima”.
Изгледа да Хрвати постепено спознају своје подријетло. Додуше ова квазинаучна објашњења су комична као што је био комичан покушај 90-тих да створе смешним кованицама што различитији језик од српког па када су увидели да им се читав свет смеје онда су се вратили изворном српском. Е сада или ће да се врате коренима или ће се потпуно утопити у своје колектвино шизофрено лудило.
Odatle i proistice apsolutna jednoobraznost njihovog stava prema Srbima,...kroatocentricnost,....
koja je odraz navike, obicaja, patologije konvertitstva, imperativa posebnosti,.....a ne nacije,...
jer to ni kod jedne izvorne nacije,....u takvom jedinstvu nije moguce postici!!!!
Odatle i tvrdim, da je lik sa nikom.....slavonac....ustvari Srbin, koji se lazno predstavlja,...jer iz njega govori razum, ...a ne patologija konvertite!!!!!
A ne, ja cu pitati administraciju o cemu se radi. Moguce je da je sam otisao. Gde je obavestenje o njegovom ( trajnom) banovanju?
1. Naslov nije dao autor pesme već je proizvoljno dopisan; tekst opskurnog izvora. Pesma je na srpskom, odrednica Hirvat Turkisi dopisana arbitrarno na turskom jeziku.
2. Za hrvatsko tržište (radi se o jednom od 5 (pet) pomena hrvatskog jezika u Dubrovniku uopšte, od kojih se niti jedan ne odnosi na jezik Dubrovčana).
3. Jezik Dubrovnika se zove i srpski (lingua serviana). Jezik u Bosni se itekako zove srpski.
4. Kao što je katolicima naziv ilirski nametnuo Vatikan kao deo svoje stare terminologije. Taj isti Vatikan srpski jezik smatra ilirskim.
5. Zato što su se bunili protiv pisma, latinice, a ne protiv jezika samog po sebi.
Marulićeva Judita čakavske je osnove i ne čudi što autor jezik naziva hrvatskim. Slično - Vidali, čakavac sa Korčule piše poslanicu Dubrovčaninu Nalješkoviću i piše ju dubrovačim pesničkim stilom, ali ga spontano naziva hrvatskim zato što tako zove svoj jezik. Što se tiče ukupno deset, pardon, pet pomena hrvatskog jezika kod Dubrovčana, tu je Pavle Ivić jasno pokazao da se radi ili o kurtoaznom obraćanju Hrvatima, ulizivanju tržištu ili isticanju prednosti dubrovačkog. U svih (čitavih) 5 (slovima pet) slučajeva pomena hrvatskog jezika u Dubrovniku radi se o pěsnicima, i to u posebnim prilikama, takvim kao što je:
1) uljudno obraćanje někome iz hrvatskih krajeva (Mavro Vetranović: "Plemenitomu i vrijednomu gospodinu Petru Ektoroviću vlastelinu hvarskomu s velikijem priklonstvom..", 1539)
2) naslov štampane knjige koji će možda obezběditi širu publiku (1597. Dubrovčanin Dinko Zlatarić tiska prijevode Elektre i Tassa na "jezik hrvacki";)
3) poetska tirada u kojoj poređenje dubrovačkog sa hrvatskim ima u stvari cilj da istakne prědnosti dubrovačkog
(Opširnije o tome: Pavle Ivić, Srpski narod i njegov jezik, SKZ, Běograd, 1986.)
Šta ti ja tu mogu? Idi pa se leči.![]()