pardon, nije hipoteticka rec, drago mi je zbog toga, samo nije u upotrebi od 19. veka , dakle ne govorimo je ni ti ni ja u srpskom jeziku. E sad sto se tice varadara, to me ne interesuje uopste, ne pretendujem da znam iranski, jermenski i slicno, samo kazem da rec varda nema veze sa iranskim jezicima, rec je germanskog porekla i po obliku i po znacenju.
Da podvučem, uopšte nije ni srebrenina, niti je hipotetična reč, a ponajmanje je srebrenina hipotetična reč.
Ja ne znam što ti meni toliko ne veruješ i što si toliko tvrdoglav.Umesto da se raduješ što si čuo za još jednu reč iz srpskog, ti sad praviš hipoteze :ako je postojala, više ne postoji" jer je meni nepoznata.
Sad ti praviš hipotezu da se glagol VARDITI ne koristi od 19. veka, potpuno ofrlje, a rekoh ti već i opet ti kažem da je deo današnjeg govornog jezika. I ovaj rečnik SANU je iz 1962, nije iz 17. veka ili !3.veka.
Ja koristim tu reč jer volim stare izraze, napr. , mogu da kažem "Vardi to mleko dok ja trknem do dvorišta" i svako će da razume ko nije odrastao na jeziku sms-ova ili engleskom, ili uči jezik preko Pinka,Prve i RTSa.
Vlasi nemaju, koliko znam ,ako izgovorim
po vlaški "varđi lapće" shvatiće da je mleko vrelo ili da sam rekla "Gori mleko!" (jer je arđe=vrelo, odn. goreti),,Ako kažem "Nisam se baš dobro vardila, i uhvatila me promaja", opet je jasno i razumeće me Srbin, makar po značenju,ako ne zna baš tu reč i ne zna joj etimologiju.
Imaš primere po netu :
"odavno te ja vardim "http://www.knjizara.com/pdf/8282.pdf
"Ne može više da me zgrebee, bolje se vardim a i on posustal pa miruje."(Priče za starce i decu, D.Jovanović)
vardevati, vardiriti ,vardar=guardare, i sl. kod Slovenaca, misle da je vlaški uticaj , str 52 ,
https://archive.org/stream/letopisslovensk01matigoog#page/n77/mode/2up
"Ako on slučajno izvadi pistolj i počne da puca na tebe ti mora da vardiš "
http://wwwultraboban.blogspot.com/2011_02_01_archive.html
po rečnicima
https://www.google.rs/webhp?source=search_app&gws_rd=ssl#q=mora+da+se+vardiš+&tbm=bks
"„I tebe Bog neka te vardi, patniku“,makedonski,
http://books.google.rs/books?id=4R8...CBkQ6AEwAA#v=onepage&q=vardi se dobro&f=false
„Зла кучка дом варди, а зла жена дом ра стура", poslovica iz Timočke kraine
https://www.google.rs/webhp?source=search_app&gws_rd=ssl#q=nek+te+vardi+bog&tbm=bks
"Sve dosad me jurio, vardio, jurio i najzad me, evo, stigo." Dragoslav Mihailović
https://www.google.rs/webhp?source=search_app&gws_rd=ssl#q=nije+se+vardio+&tbm=bks
"ja cu spremam klopu i cu da vardim pice" sa foruma 20. veka
http://www.skrivenoblago.com/index.php?topic=770.210
A originalne etimologije germanskog porekla, uslučaju reči kao što je Varda i sl. _ n.e. . p.o.s.t.o.j.e.
Varza/Vardza znači kupus na vlaškom, ako kupus "raste u gradinu", znači ograđenom prostoru, onda može da ima veze, ali to nije starogermanski, osim ako po starogermanima ne podrazumevaš Walache, izjednačene sa Keltima.
Old Persian
vardana “town” The Old Persian form is graphically ambiguous:
vardana- or vṛdana-.
Old Indian
vardhana-“town”
A vlaški Bardzulj, Drdanjac, (Roda=bardza, odatle i alb. bardh=belo) , vrlo sličan vlaškom "varzulj"/"vardzulj" (= kupusar), btw obe reči (roda i kupus) vezane za sakrivanje "kako se dobijaju bebe"

..evo ga opet vezan za Parćiju :
Barzan is a
Northwest-Iranian form in Persian, corresponding to the genuine Southwest-Iranian form seen in Old Persian vardana- or vṛdana (neut.) “town” and Pahl. vālan “community, settlement.
http://www.iranicaonline.org/articles/barzan-part-of-a-town-quarter-mahalla-street-kuca
Znači, kao što rekoh, prvi put kad rekoh,vrlo ljubazno i neodređeno..jer nije bitno za ovu temu (al sad moram da se pravdam za ovoliko sitničarenje, izazvano sitničarenjem):
Нису променили назив Вардара у Вардхар , као влашко Барѕуљ (Родуљ) у Бардхуљ(него за зову Вардари)..
Вардити је глагол који постоји код нас у значењу "чувати", а варда је нека реч из парћијског/персијског опет у значењу чувара, односно тврђаве.
Мени зато[/B] Варда+р увек личи на чувара замка, чувара Града, заштитника.