Džek Keruak

Baudrillard

Autošoven
VIP
Poruka
131.041
Džek Keruak (engl. Jack Kerouac; Louel, 12. mart 1922 — Sent Pitersburg, 21. oktobar 1969) bio je američki književnik i jedan od osnivača bitničkog pokreta, često nazivan „Kraljem bitnika“. Tokom svoje književne karijere pisao je romane, poeziju, eseje i manifeste.

Suočavajući se sa naglim promenama svog vremena, Keruak je imao velikih problema sa pronalaženjem svoje životne pozicije u svetu, što ga je navelo da odbaci tradicionalne vrednosti pedesetih i zajedno sa prijateljima Alenom Ginzbergom i Vilijamom Barouzom stvori bit pokret. Njegovi radovi odražavaju želju za oslobođenjem od društvenih konvencija i traženje novog smisla postojanja. Svoja iskustva sa marihuanom, amfetaminom, alkoholom, promiskuitetom, spiritualna traganja u budizmu i putovanja po Americi pretočio je u svoja književna ostvarenja, koja su velikim delom autobiografski oblikovana.

Keruakovo stvaralaštvo stoji na međi između kasnog modernizma i ranog postmodernizma. Svoje knjige pisao je različitim stilovima, sa namerom da se u naraciji što vernije predstavi srž predmeta o kojima je pisao, bilo da je u pitanju bi-bap džez, putovanje, dečiji snovi, alkoholisno stanje ili nešto deseto. Njegovo stvaralaštvo izvršilo je snažan uticaj na kontrakulturu i hipi pokret, kao i na muzičare poput Boba Dilana, Džima Morisona, Džona Lenona i Toma Vejtsa. Osim romana „Na putu“ koji je postao kultni roman mladalačke pobune i njegovo i dan-danas najpoznatije delo, ostala ostvarenja nisu naišla na širu popularnost ni kod čitalaca ni kod kritičara.
 
Ludi za životom, ludi za razgovorom, ludi za spasenjem – Džek Keruak: “Na putu”


Krenuo je na taj put pod ruku sa Hristom i Budom i svim brzim ritmovima u glavi, sa svojim književnim junacima – Dinom Morijartijem i njegovom Meri Lu, Karlom Marksom, Old Bul Lijem, širokim autostradama Amerike, kao da započinje muzičku frazu koju niko ne može da predvidi. A zapravo nije ni voleo da vozi.

317939b67d70a199c9b7d9a7d141ad88-465x255.jpg


U kultnoj knjizi „Na putu“ koja se pre može odrediti kao fenomen nego kao manifest bez pokreta, Džek Keruak, stidljivi dečko i zavodnik u kariranoj košulji, potomak francuskih Kanađana, katolik, koji je i u književnosti video svojevrsnu ispovest Bogu i čitalac istočnjačkih tekstova o lepoti zbog prolaznosti sveta, Ameriku je obišao kao literalni poligon. Nizali su se gradovi Njujork, Denver, San Francisko, Nju Orleans, Sijudad Meksiko, Na put nije krenuo samo zbog osećaja za zemlju i ljude već zbog književnosti. Da posle pređenih milja na dugačkom svitku, kao na auto-putu, ispiše svoje ritmične vizije predela i razgovore sa ličnostima koje su bile suštinske za njegovo poimanje stvarnosti i pisanja: Nilom Kasidijem, bitničkom muzom, brbljivim oportunistom i ljubavnikom – kao Morijartijem, Vilijamom Barouzom – kao Old Bul Lijem, Alenom Ginzbergom – kao Karlom Marksom.

Pisanje je tiha meditacija

Mit, vezan za delo „Na putu“ oživljava sliku Keruaka koji prelistava beleške i brižljivo vođene dnevnike, od kojih zatim nastaje čuveni svitak, četrdeset metara duga traka nastavljenog papira za pisanje, na kojoj je 1951. godine otkucao svoju prvu kompletnu skicu romana, radeći na njoj tri nedelje bez prekida.

jack-kerouac-660x942-465x664.jpg


Kada je književni kritičar i savetnik kuće „Vajking“ Malkolm Kauli u tom svitku prepoznao „glas novog doba“, predojalo je još prilagođavanje rukopisa izdavačkom ukusu. Neke ličnosti izbačene su zbog mogućih tužbi za klevetu, majka, ključna ženska figura njegovog života, postala je u knjizi tetka. Keruak je iskreno pisao o promiskuitetu i homoseksualizmu u vreme romantičnih ljubavi, straha od komunizma i hladnog rata, a urednici su nastojali da običnoj rečenici upodobe njegov spontani i „džezerski“ stil izražavanja, da ga „očiste“. To prvo izdanje iz 1957. godine ostalo je izmenjeno, da bi izdavač tu nepravdu ispravio kasnijim objavljivanjem knjige „Na putu: originalni svitak“.

Keruak-Gradac-201-202-68654.gif


Novi broj časopisa Gradac posvećen je Keruaku, a njegov portret uobličen je tu od piščevih eseja, intervjua i tekstova drugih o njemu.

„Pisanje je u najmanju ruku tiha meditacija čak i kada voziš sto milja na sat“,
izjavio je Keruak u istom intervjuu u kojem je opisao svoje muke sa izdavačima. Njegov cilj bio je da ode do „granice jezika, gde počinje brljanje nesvesnog, zato što reči dolaze od Svetog Duha prvo kao brbljanje, koje odjednom, svojim zvukom ukazuje na pravu reč“. Robert Dženter opisao je Keruakovo shvatanje religiozne prirode bit pokretag pre od srodnih duša koje se otvaraju za božanski duh nego od buntovnika.

„Bit“ je označavao stanje „poraženosti i besparice očajnika na dnu društvene lestvice“ ali za Keruaka je to bila i reč nastala od blagoslova (beatitude), stanja blaženstva, koje je moguće samo siromašnima i onima čistoga srca. Tako i narator u romanu „Na putu“ Sal Paradajs voli one koji su „ludi za životom, ludi za razgovorom, ludi za spasenjem“.

Iako je stvorio teoriju o dahu kao meri svoje proze, o dahu koji tenor saksofonista u džezu uzima dok svira frazu i ne ostane bez vazduha, Keruak je ukupno deset godina istrajno radio na romanu „Na putu“. Bitnik je zapravo bio štreber. Kao zavisnik od pisanja ali i alkohola, do svoje 47. godine napisao je više od 25 knjiga. Umro je od oštećenja jetre 1969. godine.

Nil-Kasidi-i-D%C5%BEek-Keruak-1952.-465x901.jpg


Na početku svega kao podstrek i stil kultne knjige bilo je glomazno pismo Nila Kesidija upućeno Keruaku, kao jedan kraći roman u prvom licu:

„Brzo, ludo, ispovedno, totalno ozbiljno(…). To ključno pismo imalo je četrdeset hiljada reči, bilo je nešto najbolje što sam u životu video, bolje od svega u Americi, ili u najmanju ruku toliko dobro da bi se Melvil, Tven, Vulf ili šta ja znam ko, prevrtali u grobu. Alen Ginzberg me je pitao da mu pozajmim na čitanje to ogromno pismo. I pročitao ga je, a onda je pozajmio nekom tipu Gerdu Sternu, koji je živeo u kućici na spalvu u Sosalitu u Kaliforniji 1955; i taj tip ga je izgubio: pretpostavljam da mu je ispalo u more“, pričao je Keruak.
U ekstazi

Nostalgija koje prožima njegovo delo u stvari je tuga za svetom slobode i lutalaštva, koji je u Americi polako nestajao već za piščeva života.

„Američkom lutalici je sve teže da luta, zbog sve većeg policijskog nadzora na autoputevima, željezničkim stanicama(…) U Kaliforniji, pacov sa ruksakom, originalni tip, koji ide peške od grada do garada, sa svim svojim zalihama i posteljinom na leđima, „brat beskućnik“ praktično je nestao, zajedno sa drevnim pustinjskim pacovom, ispiračem zlata, koji je nekada išao kroz gradove Zapada, boreći se da preživi (…)“
pisao je Keruak.

Pesnik Ted Berigan opisao je njegov „magični glas koji je zvučao baš kao i njegova dela; bio je u stanju da se menja na zaprepašćujući i zbunjujući način“. Luj Menan zapažao je njegov nastup na javnom čitanju kao prizor nečega rizičnog i ranjivog:“Bitnici su bili muškarci koji su pisali o svojim osećanjima“.

2189986_orig-465x310.jpg


Muzika je imala veliki uticaj na Keruakov život. Improvizacije Monka, Dizija, Parkera za njega su postajale materujalizovanje senzacije koje su ispunjavale prostor kao kad čuje onu stvar „All the Things you are“…Muzika i blaženstvo i vizije puta:

“Već za nekoliko trenutaka našao sam se u ekstazi kojoj sam večno težio, stanju koje se izdizalo nad hronološkim vremenom, korak u bezvremene senke, začuđenost u pustoši smrtnog carstva, senzacija smrti koja pokušava da pokrene moje stope, fantom koji lupa svojim vlastitim petama, ja koji hitam u kovčeg iz kojeg su izletali anđeli i razletali se svetom prazninom nestvorene pustoši, moćni i neshvatljivi zraci koji sijaju u korenu mozga, bezbroj lotosa koji rascvetali padaju u majčinsku magičnu toplinu neba.“
Marina Vulićević

Objavljeno u Kulturnom dodatku dnevnog lista „Politika“ 3. 06. 2017. godine
 
Podigni ruke i piši! (Džek Keruak Marlonu Brandu, oko 1957)


Pred kraj 1957, pošto je njegov nešto ranije objavljen roman hvaljen od gotovo svih kritičara, pisac bitničke generacije Džek Keruak ciljao je u nebo i napisao strasno pismo holivudskom glumcu teške kategorije Marlonu Brandu trudeći se da roman dobije filmsku adaptaciju. U pitanju je bila knjiga Na putu, opširan autobiografski roman koji predstavlja hroniku putovanja i prijateljstva Sal Paradajza i Dina Morijartija, tj. zapravo Keruaka i pisca Nila Kesidija. Pošto je očajnički želeo da film bude snimljen prema romanu, Keruak je hteo da Marlon Brando otkupi prava za filmsku adaptaciju i da igra ulogu Morijartija naspram Keruaka koji bi igrao Sala. Na njegovu veliku žalost, Brando mu nikada nije odgovorio.
Džek Keruak je preminuo dvanaest godina kasnije. Film Na putu je konačno snimljen i prikazan u bioskopima 2012. godine

*

Džek Keruak
Ulica Klauser br. 1418 1/2
Orlando, Florida

Dragi Marlone

Molim se da ti otkupiš NA PUTU i od njega napraviš film. Ne brini se za strukturu, znam kako da sažmem i malo prerasporedim radnju kako bi dobila potpuno prihvatljivu filmsku strukturu: tako što će to biti sve jedan sveobuhvatni put a ne nekoliko putovanja od obale do obale kao što je u knjizi, biće to jedan dugačak put od Njujorka do Denvera pa do Friska onda do Meksika pa do Nju Orleansa i opet do Njujorka. Mogu da zamislim prelepe kadrove ako se kamera postavi na prednje sedište kola snimajući put (dan i noć) kako se odvija pred vetrobranom dok Sal i Din brbljaju. Voleo bih da ti glumiš jer Din (kao što znaš) nije neki blesavi ulični trkač već jedan inteligentni (zapravo Isusovac) Irac. Tu glumi Dina a ja ću Sala (Vorner Bros je predložio da ja igram Sala) pa ću ti pokazati kako se Din ponaša u stvarnom životu, ne bi mogao ni da zamisliš dok ne vidiš dobru imitaciju. Činjenica je da možemo da odemo i posetimo ga u Frisku, ili može i on da dođe u El-Ej još uvek je pomahnitali mačor ali sada se smirio sa svojom poslednjom ženom i uveče se moli Gospodu sa svojom dečicom... kao što ćeš videti kada budeš pročitao dramu BITNIČKA GENERACIJA. Sve što želim od ovoga jeste da uspem da sebe i majku obezbedim do kraja života, tako da stvarno mogu da tumaram svetom i pišem o Japanu, Indiji, Francuskoj, itd... Voleo bih da mogu slobodno da zapišem ono što mi izlazi iz glave i da mogu slobodno da nahranim drugare kad su gladni i ne brinem za majku.

Inače, moj novi roman PODZEMNICI izlazi sledećeg marta u Njujorku i radi se o ljubavnoj vezi između belog tipa i obojene cure i priča je vrlo moderna. Neke od likova iz romana upoznao si u Vilidžu (Stenlija Goulda? itd) Lako može da se pretvori u dramu, lakše nego NA PUTU.

Ono što bih želeo da uradim je da preuredim predstave i filmove u Americi, da dobiju mrvicu spontanosti, da odbace predrasude "situacije" i da puste ljude da buncaju kako to rade i u stvarnom životu. To je predstava: bez nekog određenog zapleta, bez nekog određenog "značenja", onakva kakvi su i ljudi. Sve što pišem pišem u duhu kako ja to sebe zamišljam anđela koji se vratio na zemlju i tužnim očima posmatra sve onako kako jeste. Znam da se ti slažeš sa ovim idejama i uzgred i novi šou Frenka Sinatra bazira se na "spontanosti", što je i jedini način da se nastupa ionako, bilo u šou-biznisu ili u životu. Francuski filmovi iz 30-ih su i dalje mnogo bolji u odnosu na naše jer Francuzi zaista puštaju svoje glumce da nastupaju i pisci se nisu bavili predrasudama o tome koliko je inteligentna filmska publika, priče su od duše dušama i svi su odmah sve razumeli. Voleo bih da pravim velike francuske filmove u Americi, na kraju, kad budem bogat... Američko pozorište i bioskop su sada zastareli dinosauri koji nisu mutirali zajedno sa najboljima iz američke književnosti.

Ako zaista želiš da sa ovim nastavimo, možemo da se vidimo u Njujorku kada sledeći put budeš dolazio, ili ako ideš na Floridu eto me, ali ono što bi trebalo da uradimo jeste da popričamo o ovome jer predviđam da će to biti početak nečeg velikog. Ovih dana se dosađujem i tražim nešto čime bih popunio prazninu, u svakom slučaju - pisanje romana postaje prelako, a isto je i sa dramama, napisao sam dramu za 24 sata.

Pa hajde sada, Marlone, podigni ruke i piši!

Iskreno, kasnije, Džek Keruak

Prekucano iz knjige "Muzej prepiske - Lična pisma koja bi trebalo da pripadaju svima", sakupio i priredio Šon Ašer, s engleskog prevela Jelena Lazić, objavila Geopoetika, 2016
 
view_image.php


I posle pedeset godina od prvog izdanja, 1957, knjiga Na putu je najkultnija, u proseku i proporcionalno računato, najtraženija i najupornije prodavana knjiga u SAD. Jedino nije na prvom mestu knjiga koje se najviše kradu; pretekla ju je Biblija. Ali zato je utešno da se i danas u Americi, posle pola veka, godišnje proda sto hiljada primeraka ove knjige. No, evo povoda za obaranje svih brojeva: podnaslov "Izvorni svitak" nosi u sebi objašnjenje novog rođenja ovog dela. Naime, posle puno uredničkih ispravki i skraćivanja, knjiga Na putu je 1957. godine objavljena zapravo - cenzurisana! Izmenjena su imena likova, prepravljene ili isključene eksplikatne scene koje su tada smatrane nepodobnim. Trebalo je da prođe pola veka pa da se originalni Keruakov rukopis, pisan tri nedelje, bez pasusa i strpljenja, stranica zalepljenih selotejpom u rolnu dugu 36 metara, pojavi u SAD, svetu i Srbiji. Njegova prvobitna verzija (dakle, drugačija i duža od prethodnih prevedenih u bivšoj Jugoslaviji i Srbiji) opremljena je sa četiri dodatna, studiozna i vrlo korisna teksta poznavalaca (istorije) ovog romana. Kada se ova originalna verzija pročita, na pitanje zašto je Na putu najkultniji roman druge polovine dvadesetog veka u SAD, nameće se jedan dodatno uverljivi odgovor: Pa, zato što je roman Na putu ne samo najautentičnija slika zemlje po imenu Sjedinjene Američke Države, već zato što je ovaj roman sama ta zemlja.

Vladislav Bajac
 
„Na putu“ Džek Keruak

na_putu-dzek_keruak_s.jpg

Izdavač: LAGUNA
Godina izdanja: 1. oktobar 2015.
ISBN: 978-86-521-1951-6
Autor prikaza: Živko Ivković
Osvrtati se po ko zna koji put na Džeka Keruaka (i ne samo na “On The Road”), možemo, potrebno je i sa pravom to svi činimo, jer u pitanju je jedan od predvodnika bitničkog pokreta (uz Vilijama Barouza, Alena Ginzberga i Nila Kasidija), pokreta koji svoj vrhunac doživljava u pedesetim prošlog veka. I to su najznačajnija imena ovog (uz još nekolicinu), koji vidim i kao hipi preteču! Keruakovo bitničko štivo je odigralo ne malu ulogu u kreiranju samosvesti mladih tokom pedesetih, da bi tokom šezdesetih taj pokret evoluirao ili se transformisao , kako god, u svetski maspok hipi pokret, tako da stoji ona po kojoj su mladi na temelju te , bitničke ideje izmenili svet . I danas, gotovo šest decenija od prvog objavljivanja On The Road , da se zaključiti kako je u pitanju na samo kultno i najpopularnije štivo medju generacija uz to odraslim , nego i besmrtno!

To , da li i koliko ovaj naslov danas znači mladima , nije mi poznato , mada mi predubedjenje govori negativno iz razloga intelektualnog sakaćenja istih. Borba protiv ustajalosti dotadašnjeg načina vaspitavanja, odrastanja i svega konvencionalnog , sa kojom su krenuli Keruak , Ginzberg , Barouz i nekolcina je rezultirala postignutim i to je nesporno .Naravno , sve je krenulo sa Amerikom , otadžbinom kvazidemokratije , koju je Keruak tako verno oslikao , spontano prenoseći impresije sa putovanja, ma gde da se zatekao. Glavni likovi u knjizi Stari Bik Li ( Vilijam Barouz ), Karlo Marks ( Alen Ginzberg ), Din Morijarti ( Nil Kasidi ) i Sal Paradajz ( autor ) su ljudi ludi za životom, spremni na maksimum sopstvene uložnosti i svega što taj još neproživljeni i neistraženi pruža. Keruak je tako i pisao to , da je On The Road isuviše fantastična priča , tako da ne bi smela ostati neispričana.

Negde usput , u ruku će mu biti stavljen biser , biser kroz koji će on više nego li verno oslikati svoju domovinu četrdesetih I pedesetih, mentalitet koji se umnogome razlikovao od perioda koji će uslediti , te će se u svojoj ranoj starosti udaljiti od utopističke one, zavredjivanja posvete duha svetoga imenice imoralnih ali shvatljvih činilaca tog vremena od kog su junaci ove knjige odudarali .Autostopiranje donosi sve one dogodovštine bez kojih to i ne bi imalo smisla , jer , privilegija su onih koji su ih iskusili, na način zacrtanog im cilja, a taj će se već ukazati, uz svu slobodu dostupnu samo odlučnima i istraajnima uz ubedjenje da , naravno , čine pravu stvar ! Sve samo ne ostati podveden pod ugnjetavani kreten srednje klase .Do tada ( četrdesetih i pedesetih ) generacije u USA su podizane na način kako je to već bilo ustanovljeno ( hrišćanskoprotestantskom utopijom ) , ali se dogodilo to budjenje uma , otrzanje iz usnulosti unapred im propisane svakodnevice, i tu su bitnici odigrali značajnu ulogu , te su tako oni i prednjačili u posteriori vremenu i dogadjajima vezanim za muziku, književnost , film i generalno procvat kultutre u svetu . Keruak je tako , možda i sluteći napisao odu Americi ( Halapljivo sam gledao kroz prozor kuće sa štukaturama, palme, autobioskope, čitavo to ludilo , tu obećanu zemlju u ritama, jedan fantastičan zavrsetak Amerike ) , tek , ta jedna jedina rečenica je više nego li dovoljna za stvaranje zaokružene slike nj. domovine . Jedanputa samo pročitate Na putu i shvatite svu književnu veličnu Keruakovu . Padaju u vodu ini književnici , posečeni njegovi britkim perom , do tada pročitani padaju u zasenak jer , njegova iskrenost vas ne tapše po ramenu , prosto vas mami , ta , grli , ostaje sa vama i nakon pauze koju napravite u čitanju , tera vas na razmišljanje o mogućem sledu dogadjaja i sve u susret novim likovima koji će se upetljati u nastavak . Pročitate tako četvrtinu Keruakovog On The Road naslova i naidjete na rečenicu u kojoj stoji da je sve to samo početak proživljenog !! Uzbudjenost životom , onim što vam taj nudi , zato iskoristiti maksimalno , iscediti iz tog , samo jednog , apsolutno sve , da ne ostane ni kap kajanja za propušteniim jer , to je kapiranje radosti života .

Da, bilo je to vreme džeza (Lestera Janga , Telonijusa Manka, Djuka Elingtona ) koji se slušao i na žurevima, onim najludjim , a odllazilo se i na koncerte tih poznatih ! Naravno , On The Road ne bi bio to što je da se ne pominje i Jugoslavija . Podećanja radi, ličnost iz knjige , Stari Bik Li se oženio groficom iz predratne Yuge . To da su Na putu upile i generacije sa našeg kontinenta stoji , inspirisane tako Keruakovim autostopiranjem po Americi, gotovo preslikano se odvijalo i na našem , doduše nešto kasnije .Tako das u čak i Dubrovački trubaduri svirali Auto stop! Džez se u tim zlatnim godinama svirao u prostorima koje su više nalikovale na rupe ili jazbine, kako god , to je bila Amerika džeza i ljudi gladnih uzbzdjenja, a dogadjaji su se smenjivali vrtoglavo, čovek prosto nije imao vremena ni za zaprepašćenje u kritičnim situacijama (Čitav taj stari put iz prošlosti , vrtoglavo se odmotavao , kao da je čaša prevrnuta i sve je palo u ludilo . Anonimnost na svetu ovom , bolja je od slave nebeske jer , šta su nebesa. Sve je to u glavi).

Tako su On The Road junaci putujući sa istoka na zapad ( više puta ) u tim poznim četrdesetim i startnih pedesetih , doživljavali nevidjene avanture , ludovali i provodili se na samo sebi svojstven način, možda i za njihovo podneblje neuobičajeno, ali obrazac za neke buduće generacije , već je tada bio ispisan . Na koncu , napisati kako su im sva ta silna putovanja sa istoka na zapad i obrnuto bila nedovoljna te su zapucali put Meksika je samo razlog više starijiima da obnove gradivo, a mladima da se na pravi način upoznaju sa rodonačelnicima bit pokreta i nj. načinom života nakon Drugog Svetskog Rata. U pogovoru ćete naći detaljno i hronološki predstavljen Keruakov književni opus , počev od onog prvog, More je moj brat iz 1943. godine preko ovog Na putu pa zaključno sa posthumnim Pik , te se potraga za nenabavljenim naslovima tako nameće .
 
PUTOVANJE KAO POTRAGA ZA SMISLOM [TEMA: KERUAK]


Pikarski roman, žanr koji nastaje u španjolskoj književnosti 16. stoljeća, renesansu doživljava u književnosti 20. stoljeća, posebno u Americi i Njemačkoj. Pikarskom tehnikom tako su pisani brojni romani iz života lutalica, kao u suvremenoj američkoj književnosti roman Na cesti (1957.) Jacka Kerouaca. Na cesti je najjasniji, najvažniji i najljepše izveden umjetnički iskaz koji je proizvela skupina pisaca nazvana beat generacijom.

Nakon izlaska knjige beat pokret nazivali su “otpadničkom kulturom”, “pornografskom kulturom” i “kulturom drogiranih”. Njegove članove optuživali su zbog širenja nepristojnih izraza, golotinje, homoseksualnosti te odbijanja građanskih norma ponašanja. No, bilo je i onih koji u bitnicima nisu vidjeli samo zlo što se sručilo na američko licemjerno potrošačko društvo pedesetih godina 20. stoljeća. Gregory Corso u Varijacijama o generaciji navodi da su bitnici “humana generacija.

Beat znači iz sebe izbaciti cjelokupno iskustvo, sagledati stvari onakvima kakve jesu. Beat ne znači slomljen duh, upravo suprotno, to je produženje vječnog duha.” A Ginsberg ih je opisao kao “one koji ne žele raditi za novac ili nositi oružje i biti vojnici da bi ubijali i prijetili, već kao pojedince koji žele misliti i vjerovati prema vlastitom nahođenju, javno iznoseći istinu, nadahnuti demokracijom“ .

Roman Na cesti ima autobiografski karakter. Kerouac je ispričao vlastitu priču o autsajderu koji traži svoje mjesto u životu. Na cesti je proveo sedam godina, a za pisaćim stolom tri tjedna napisavši roman u jednome dahu. Sebe je prikazao u liku Sala Paradisea, a Neal Cassady toliko se dojmio Kerouaca da je postao model za lutalicu Deana Moriartyja. Dean je vođa društva mladih koje karakterizira nedostatak snage, volje i odlučnosti, gubitak vjere u neki dublji smisao i svrhu te je utjelovljenje posebnoga misticizma beat generacije.

Svi su sjedili u krugu gledajući Deana odozdo […] a on je stajao na sagu u sredini i hihotao – samo je hihotao. Čak je počeo i plesati. Zavoj mu je bio sve prljaviji; sad se počeo još i odmatati. Iznenada sam shvatio da je Dean, zahvaljujući svom golemom nizu grijeha, postao glavni Idiot, Imbecil, Svetac svih nas. Da to je bio Dean, SVETA BUDALA. … samo je stajao pred svima, otrcan i slomljen i budalast, točno pod žaruljama, koščato ludo lice bilo mu je obliveno znojem, žile su mu kucale i govorio je – Da, da, da – kao da se u njega neprestano slijevaju neka veličanstvena otkrića, a ja sam uvjeren da je tako zaista i osjećao, a i ostali su u to vjerovali i bojali se. On je bio BEAT – sama srž, sama duša blaženog Beata.

Dean i Sal putuju Amerikom putovanja radi pružajući čitatelju panoramu Amerike, njezino lice i naličje. Dean i beat generacija predstavljaju opoziciju licemjernomu, materijalističkom i konzumentskom američkom društvu. Kerouacu je stalo do dijagnosticiranja društva i društvenih tipova od vrha do dna socijalne ljestvice. Putujući, Dean i Sal upoznaju cijelu galeriju likova, a pred očima čitatelja ruši se američki san. Kerouacova Amerika nije savršena, sretna i zadovoljna. Amerika je to “bijeloga smeća”, pijanaca, kamiondžija, muškaraca i žena sumnjiva morala, autostopera, lutalica i beskućnika, intelektualaca na drogama, propalih studenata, prljavih hotela i svratišta, ludih zabava… Amerika levisica, automata za kavu i sendviča koji se prave na benzinskim crpkama.

Vječiti lutalica i autsajder Dean nema iluziju o kraju ceste. Jedino što egzistenciji daje smisao jest kretanje. Roman je svojevrsna drama egzistencije, a putovanje se pretvara u potragu za smislom, u potragu za autentičnim, iskonskim životom: “Svi smo bili oduševljeni, svi smo uviđali da ostavljamo zbrku i besmislenost za sobom i da obavljamo svoju jedinu i plemenitu funkciju u vremenu, da se krećemo.”

Ovaj primjer moderne američke on the road pikareske izvršio je znatan utjecaj na suvremene hrvatske pisce, ponajviše na Šoljana i njegove romane Izdajice, Kratki izlet i Drugi ljudi na Mjesecu. Šoljanove Izdajice (1961.) sastoje se od osam relativno samostalnih fragmenata – priča povezanih istim pripovjedačem, likovima, situacijama i prostorno-vremenskim odnosima. Iako žanrovski teško odredive, K. Nemec smatra da je ipak riječ o romanu: kohezijske sile u djelu su dovoljno snažne da slijed priče održe kao jedinstvenu (romanesknu cjelinu). Izdajice preuzimaju neke tipične motive i izrazne karakteristike egzistencijalističke proze, a konceptom neprilagođenih junaka, mitologijom klape, stilom i dikcijom, Šoljan najavljuje model tzv. proze u trapericama. No, slikajući likove u stalnome pokretu, u besciljnome lutanju, Izdajice preuzimaju neke konvencije i postupke pikarskoga romana. Ovaj modernizirani oblik pikarskoga romana obilježen je tako motivom lutanja kao alegorijskoga traganja za identitetom i dubljim smislom. Na kraju će kretanje, odnosno putovanje za Šoljanove kao i za Kerouacove junake postati samo sebi svrhom.

Čovjek putuje, a nakon nekog vremena zaboravi cilj putovanja. Putuje dalje, ima neodoljivu potrebu da stigne, ali više ne zna kamo. Cilj je ostao negdje na početku […] Krećemo se tumačeći dlan sudbine. Ali znamo zašto. Ne obmanjujemo se ciljem, ali ne zaboravljamo svrhe. Spoznali smo je kasnije, mnogo kasnije. Našli smo je putujući, u samom putovanju, i ona će opravdati svaki slučajni cilj do kojeg dođemo.

Narator Petar Dobroslav Mogorović, Ćuk i Beba u prvoj priči Izdajica dolaze u neki mali dalmatinski gradić. Klapu karakterizira potreba za udruživanjem, vjernost zajedničkim idealima, osjećaj zajedništva i izoliranosti. Bježeći daleko od civilizacije, u bezimenu mjestu pokušavaju konstruirati svoju Arkadiju, idealan svijet svoje vizije: “U ovom gradu na moru bili smo izolirani u posebni nezavisni svijet: izgubili smo pojam o prošlosti i budućnosti, o dužnostima, o ljudima za koje smo vezani.”

U skladu s neopikarskom tradicijom i ovaj roman karakterizira sukob pojedinca koji se ne miri s pritiskom na konformizam, s društvom: “Uvijek me zanimalo pitanje, kamo ja zapravo pripadam? Znao sam odrediti samo kamo ne pripadam.”

Život koji klapa bira daleko od civilizacije oprjeka je i osuda učmaloga malograđanskog života. Vrijeme im prolazi u neradu, opijanju, spavanju, kratkotrajnim avanturama i slučajnim poznanstvima koja ne ostavljaju dubljega traga u njihovu životu: “Činilo se da možemo živjeti bez događaja.”
 
Izdajice su napisane u prvome licu, ali zapravo prvome licu množine: narator Mogorović uvijek govori u ime klape, odnosno kao glasnogovornik svoje generacije. Ni Mogor, ni Beba ni Ćuk, kao ni ostali likovi romana ne postoje kao pojedinci nego samo kao skupina.

– Što smo mi bez ijednog od nas? Što smo mi bez tebe i, nadam se, što smo bez mene? Krhotine jedne… jedne ideje. Naravno, nitko tu ideju nije smislio, nije formulirao, ali ona postoji. Ja je dugo nisam bio svjestan, ali postoji. Ti znaš da postoji i da… obvezuje […] Raspast ćemo se, ako se budemo izdvajali. Neće nestati samo puka ideja, samo zajedništvo, nestat ćemo i mi sami.

Izdajice su kultni roman “izgubljene generacije”, svjedočanstvo o njezinoj bezvoljnosti, promašenosti, nezadovoljstvu i pesimizmu: “Sa svih strana nas je okruživao zid mrtvog mraka, ali mi smo vrlo dobro znali i kad bismo bili pred vratima samog pakla, taj pakao ne može biti gori od onog koji nosimo u sebi.”

Bebi, Ćuku, Mogoru i ostalim likovima romana nedostaje vjera u barem nekakav smisao i svrhu.

…Sve nam je bilo dobro što nije trajalo predugo… sve nam je bilo dobro gdje se nismo morali preduboko zauzeti… sve nam je bilo dobro što nije tražilo od nas da rješavamo probleme, da mislimo na duge staze… sve nam je bilo dobro što nam je bilo svejedno. Mi nismo razgovarali, mi smo zajedno pili… točno smo ocjenjivali tko je ambiciozni gnjavator ili nesposobni šeprtlja, moralist ili svetac, ladro ili špija, a tko pripada našima…

Zašto roman nosi naslov Izdajice? Svi likovi romana postaju izdajice u onome trenutku kada napuštaju svoj izolirani način života, kada negiraju izabrane ideale. Šoljan prikazuje proces slabljenja mladenačke povezanosti, opadanja vjere u ideale i nestanak zajedničkoga morala. Čim jedan od pripadnika skupine pokaže interes za nečim što je izvan klape, proglašavaju ga izdajicom: “Biti zaista vjeran nečemu, izvan nas, stvarno o nečemu ovisiti, to je izdaja. To znači biti slab, dati se kupiti.”

Izdajica je Mogor kada se zaljubljuje u Njemicu, izdajica je i Beba kada se zbližila s jadnim Pierreom, tragikomičnim likom kojemu su se svi rugali, koji je bez domovine i prijatelja.

Svaka od osam priča u Izdajicama samo je potvrda pesimističnoga, nihilističkog pogleda na svijet i život Šoljanovih junaka. Potvrda uvjerenja da “… živimo […] u svijetu bez ljepote“ i nažalost na to pristajemo.

Postoje tek kratkotrajni trenutci dosezanja smisla i apsolutne ljepote koja je sama sebi dovoljna. Tako je peta priča priča o Tanji, djevojci nevjerojatne ljepote i karizme koja se nije uklapala u mali gradić u kojemu je živjela. Ona je ono nedostižno, onaj smisao za kojim se traga. “Tanja je živjela u nekom drugom svijetu, blagom i bestjelesnom svijetu iz kojeg je došetala, bezbrižno nasmijana, ne opažajući ništa oko sebe, samo zato da bi prošla kraj nas, dah vječnog zaborava, dodir pijanog blaženstva.”

No, to su tek kratkotrajni trenutci koji se vrlo brzo rasprše pod pritiskom okrutne zbilje. Tanja će potonuti u kaljužu malograđanštine, završiti udana na nekome otoku: “…žena je sišla i pojavila se na vratima kuhinje u koju je sasvim pristajala, punačka žena s nešto zastarjelom trajnom, u cicanoj kućnoj haljini koja joj je pristajala kao što cicane kućne haljine pristaju punačkim ženama u kuhinjama.”

Kratkotrajnu Arkadiju pronaći će narator i u šetnji s Tanjinom kćerkicom Tikicom. Prilikom jutarnje šetnje s djetetom, neiskvarenim, slobodnim, koje još ne zna što ga čeka u svijetu bez ljepote, dogodilo se čudo. Nabasali su na savršenu livadu, Arkadiju skrivenu od svijeta: “Bila je kao nenadana Arkadija koja gostoljubivo dočekuje prašnjave putnike. Osjećao sam neku konačnost, kao da Tikica i ja nakon nekakve ljekovite smrti dolazimo izmučeni i žedni, kao sjene, do hranjivog izvora koji je na samom početku stvari.”

Ali i to je samo trenutak koji brzo prolazi i Mogoru ne ostaje ništa drugo doli bijega te se putovanje kao potraga za smislom nastavlja. U posljednjoj, osmoj priči Izdajica Mogor se vraća na početak, na Večernji otok gdje je nekada davno s prijateljima u napuštenoj kući pronašao Arkadiju. Kuću je zapravo pronašao Marijan, Šoljanov lik nalik Kerouacovu Deanu. On je utjelovljenje slobode, otpora konformizmu, pravilima i malograđanskomu načinu života. Lik nevjerojatne životne energije, jedan od onih proroka kojega pristalice slijede bez pitanja jer vjeruju da je pronašao neki dublji smisao.

Kuću je pronašao Marijan, prijatelj iz mladosti, o kojem još ni danas ne mogu misliti sasvim bez uzbuđenja. Bio je skitnica i lutalac, slobodan i ciničan na jeziku i u postupcima, ni prema čemu nije pokazivao poštovanja, ništa nije volio više od sebe, ništa ga nije vezalo. Bježao je od svakog jarma koji mu je život htio nametnuti. Izbjegavao je rodbinske odnose, dugoročne poslovne ugovore, stalne prijatelje i trajne ljubavnice. Uvijek je radije prihvaćao više nesigurnih žena nego jednu sigurnu. Uvijek je radije putovao, povlačio se po vlakovima i brodovima, nego je stanovao u određenom gradu, u vlastitom stanu. Mrzio je stvari koje su u njemu budile želju da ih posjeduje. Rijetko smo se viđali, ali naši su susreti, u raznim mjestima i u neočekivanim okolnostima, uvijek bili ispunjeni nekim mističnim značenjem i za jednog i za drugog. U njima je uvijek bilo nekog blagdanskog, svečanog osjećanja, kao da se zbiva nešto izvanredno, što će imati dalekosežne posljedice ne samo za naš život nego i za ljude oko nas…

No, u Šoljanovim prozama na posljetku dolazi mučna spoznaja da na kraju puta zapravo nema ničega. Nema više Arkadije, ni kuće, ni Marijana, svi su oni izdajice. Došao sam ovamo, zaboravljena kućo, znajući da se ništa više ne može ponoviti. Došao sam samo da se konačno uvjerim. Nema više ni veselih djevojaka, udale su se, izdale su nas; Marijan je negdje daleko, izgubljen, u Kairu, na nekoj visokoj školi predaje povijest umjetnosti, strpljivo podnosi život na jednom mjestu, među istim ljudima, u maloj koloniji naših koji nisu naši, guši samog sebe, dok mu jednoga dana ne dodija pa ne digne na sebe ruku mrzeći se zbog izdaje, ili ne potone u nilski mulj samoobmanjivanja, izgubljenosti, očaja – izdao nas je; ja sam obišao pola svijeta bježeći pred samim sobom, trudeći se da ne mislim na tebe, izdao sam nas; a ovo što se vraćam, vraćam se kao pokajnik brodolomac […] Koliko su nam stvari obećavali! Kakva je budućnost stajala pred nama!

Život nas je izdao! Ti si, kućo, izdajica!

Na kraju Mogor ostaje na pustome otoku potpuno sam. Otvoreni kraj čest je postupak u pikarskim romanima. Ne preostaje mu ništa dugo nego nastaviti kretati se jer tek kretanje daje nekakav smisao egzistenciji.

Opet su jednom sve veze presječene i opet sam na putu, bjegunac. I preda mnom se, preko tamnog nemirnog mora, pružilo beskrajno vrijeme u kojem je bilo moguće sve što je čovjeku uopće moguće; preda mnom je bilo tisuću putova i načina da mijenjam život.

U Šoljanovu romanu/pripovijesti Kratki izlet (1965.) još su izraženiji elementi karakteristični za pikarski roman. Sadržaj djela čini putovanje skupine mladih ljudi po unutrašnjosti Istre, vjerojatno pedesetih godina, u potrazi za srednjovjekovnim freskama. No, avantura putovanja uskoro se pretvara u avanturu egzistencije, potragu za nečim iskonskim, autentičnim, nekim višim smislom. Šoljanu je potraga za freskama samo sredstvo da portretira svoju “izgubljenu generaciju”. Likovi kao da su preneseni iz Izdajica pa zato ni ovdje nije važan cilj nego sam proces kretanja. Kratki izlet prethodi modelu proze u trapericama, a u njemu su prisutni i elementi fantastike i bajke (scena s tri debele žene u nekome zabačenom istarskom selu, pijanka u konobi pomalo demonskoga starca, scena u ruševnome samostanu i lik staroga fratra koji godinama čuva freske čekajući sljedeću “žrtvu” koja će nastaviti njegov posao).
 
Pripovjedač, mladi novinar koji se slučajno nađe u toj skupini mladih ljudi, i u Kratkome izletu u dvostrukoj je funkciji – sudionik je putovanja i glasnogovornik cijele jedne generacije. Na čelu skupine samoimenovani je vođa Roko. On je, poput Kerouacova Deana, “sveta budala”. Utjelovljuje ideju slobode, vječitoga kretanja, bunta i otpora konvencionalnomu te je na kraju romana isto tako nestvaran i neuhvatljiv kao što je bio i na početku.

Počet ću od toga da je moj prijatelj Roko lud. Čovjek bi pomislio da netko tko ima takav kokošji grudni koš, mršave tanke ruke, bezbojnu i rijetku našušurenu kosu i toliko debela stakla na očalima koje uvijek poluslijepo prinosi licu sugovornika ili raznim opasnim električnim instalacijama ili kakvim zupčastim strojevima u radu, ne može sebi dopustiti luksuz da bude još i lud. Ali moj prijatelj Roko je od onih legendarnih luđaka koje bogovi čuvaju.

Bio je jedna varijanta sretne budale, trećeg sina, ludog Ivanuške, ali i prosvijetljenog proroka, nadahnutog vidovnjaka, zamumuljenog Mesije.

Poput Deana on postaje prorok, vođa tim bezvoljnim, malodušnim mladim ljudima, netko za koga se nadaju da će u njihove promašene živote udahnuti smisao.

Ljudi ga nisu voljeli – uostalom, zašto bi ga i voljeli – i znali su sve to, a ipak su ga neprestano slijedili u njegovim pothvatima, iako su komplikacije u koje bi ih on dovodio imale za njih daleko opasnije posljedice nego za njega. Iz močvarne ustaljenosti vlastitog života njegov im je život valjda izgledao kao čist planinski ozon. Čini mi se da smo se svi mi žedno napajali na tom izvoru energije i vitalnosti, na tom neumornom traganju za promjenom, da bismo u njegovoj sudbini našli nešto što nedostaje našoj. Možda smo vjerovali da ćemo se uz njegovu pomoć osloboditi nelagodnog osjećaja da je sve što činimo, sve što uopće možemo učiniti, besmisleno i nepotrebno. On je, htjeli smo to uvijek vjerovati, imao cilj.

Nasuprot Roku stoji cijela skupina protagonista koji su umorni, patetični, neodgovorni, skloni bijegu od učmale svakodnevice, pesimistični i razočarani. Oni su anonimni “junaci našega vremena”.

PANIKA I APATIJA SU PROKRUSTOVA POSTELJA na kojoj se raspinje duh moje generacije. Između te dvije opreke morao bi postojati cijeli niz stanja za koja su nas učili da ih smatramo zapravo normalnim. Ali kao da je neka bezobzirna i strašna ruka izbrisala iz svih nas te prijelazne nijanse. Mi nismo bili sposobni ni jednog jedinog časka živjeti u stabilnoj duhovnoj ravnoteži.

Uskoro postaje jasno da se ne putuje zbog nekoga cilja, pogotovo ne zbog fresaka, nego zbog samoga putovanja. Putovanje u mističnu Gradinu gdje ih navodno čekaju freske pretvara se u potragu za nekim višim smislom. Svi smo uskoro stekli dojam da njemu nije do rezultata nego do samog kretanja. Neko unutarnje nezadovoljstvo, nemir u njemu samom, neka luda osobina njegova temperamenta tjerala je njega da tjera nas, jednako nemilosrdno. Neprestano se nešto moralo raditi. Uvijek kad bismo preko volje, i bez uvjerenja da za to postoji nekakav ozbiljan razlog, krenuli pod njegovim vodstvom na idući izlet, meni se činilo, negdje u nekom mutnom i zabačenom dijelu mozga, da idemo tražiti nešto što nam zaista nedostaje, nešto vrlo važno (ne freske i crkve, ne historiju); nešto što se zapravo uopće ne može naći, ali nešto vitalno i bitno čega je jedino Roko doista svjestan…

Rokov autoritet počinje slabjeti te skupinu prvi napušta Petar koji ostaje s debelim, zastrašujućim ženama. I on postaje izdajica kolektivnoga duha i osjećaja pripadnosti zajednici. Uskoro će ih napustiti i Vladimir koji ostaje u konobi s pomalo demonskim vlasnikom, zatim Ivan jer su nabasali na njegovo rodno mjesto pa tu kupuje kuću te dvije djevojke. Putovanje nastavljaju tek Roko i narator. Napokon dolaze do ruševnoga samostana koji krije freske. Vrijeme kao da je stalo. Samostan je izolirani predio koji nije u kontaktu s ostatkom svijeta niti s povijesnim zbivanjima. Nalaze tek staroga fratra, čuvara fresaka. I događa se čudo, putovanje napokon dobiva smisao: “To nisu bile samo freske, bila je to čarolija, čudo. Bio sam naplaćen za sve traženje, sve patnje. Kako je dobro iskusiti sreći ispunjenja!”

Nažalost, to je bio tek trenutak, opsjena. Poput lijepe Tanje ili čudesne livade u Izdajicama, fresaka zapravo nema, uništilo ih je vrijeme, a nema ni smisla na kraju puta.

…znao sam negdje duboko u sebi da nema izlaza iz kaveza ovog tijela. Dugogodišnja navika na sumnju, nasljeđe razočaranja, baština nevjerice, teret slutnji koji je uvijek živio u svima nama, progovorio je iz mene upravo tada, u najvišem trenutku ekstaze, u mističnom klicanju cijeloga bića.

Začudo, Roko je miran i ravnodušan, priznaje poraz. Njemu cilj ionako nije bio bitan, važan je sam proces kretanja.

Nikad nema ništa na kraju. Putovanje je važno; red, disciplina. Netko treba uvijek da vodi, a vodio sam slučajno ja. Čovjeku nema druge nego da se trudi, da učini najbolje što može. I da se na kraju, po bogzna koji put, uvjeri da nema ništa.

Roko je bio tek katalizator koji je prodrmao njihove ustajale živote i potaknuo ih na kretanje. Kada je odigrao svoju ulogu, nestaje, ulazi u legendu. Pripovjedaču ne preostaje ništa drugo doli kretati se dalje u potrazi za nekim smislom. Ne miri se s tim da na kraju puta nema ničega. Silazi u podzemne hodnike ispod samostana za koje vjeruje da moraju voditi nekomu cilju i osjeti da nije sam, da su njegovi predci uz njega, da je tek jedan sudionik zajedničkoga putovanja k višemu cilju.

Ali i ta posljednja nada umire. Izlazi u pusti krajolik u kojemu nema ničega. Krajnji ishod nije nimalo optimističan: kretanje se zapravo odvija u začaranome krugu, pitanja o smislu ostaju bez odgovora, a na kraju puta/života čeka nas ništavilo. “Bilo je to kao neko sablasno novo rođenje na gluho tlo. Ništa. Ništa. Ništa.”

“Kad baulja pripovjedač kroz tamu hodnika, opsjednut idejom vraćanja, on ne napušta svijet iz kojeg je krenuo, niti se vraća u neki novi: neprestano je u zagrljaju demona stvarnosti koju ne može promijeniti ni njegova romantična želja da ostavi nešto izvan sebe.”

Stajao sam i osjećao kako se rušim kao kakva građevina: pucaju arkade, padaju svodovi, naginju se i raspadaju čipkasti tornjevi u meni. Sve se može izdržati osim ovog konačnog, posljednjeg razočaranja. Činilo mi se da nije dovršen samo jedan kratki izlet, nego cijeli moj život. Ostalo mi je samo da tupo, bez želja i bez snova, odživotarim do svog fizičkog kraja u ovom sivom, nijemom, neproničnom svijetu.

U Šoljanovim Drugim ljudima na Mjesecu (1978.) ponavljaju se scene, krajolici i ideje iz prethodnih romana – Izdajica i Kratkoga izleta. Šoljan iznova kombinira postupke i konvencije tipične za pikarski roman s elementima egzistencijalističke proze i proze u trapericama.

Roman je podijeljen u devet poglavlja, a radnja smještena u godinu kada su astronauti hodali po Mjesecu. Dvojica autsajdera, Zec i Angel, kreću iz Rovinja te plove duž jadranske obale u gumenome gliseru u potrazi za potonulim amforama pri čemu doživljavaju brojne pustolovine, upoznaju bizarne likove, dolaze u sukob sa zakonom da bi se na kraju vratili onamo otkuda su krenuli, i u fizičkome i u duhovnom smislu. Sličan je i tip pripovjedača kao i u prethodnim Šoljanovim romanima.

Pripovjedač je Zec, bezvoljan, razočaran slikar. Poput Mogora i on je eksponent nekadašnje klape i kolektivnoga “mi” koji se ipak na početku romana nada da bi sve moglo dobro završiti i da bi se klapa ponovno mogla okupiti. Drugi dio para jest Angel. Za razliku od Zeca koji je ostao u domovini i prepustio se nostalgiji i apatiji, Angel je lik u vječitome kretanju, “Angel je građanin svijeta”.

Nekadašnje školske prijatelje dijele godine koje je Angel pretvorio u bogatu zbirku pustolovina u kojima je igrao raznolike uloge na pozornici života kako bi preživio u stranome svijetu kamo je svojedobno pobjegao. Poput sličnih likova i on je donekle nestvaran, čovjek bez prošlosti, mnogostruka osobnost koja uvijek iznova kreira sebe. Oličenje je slobode, nesputanosti i divljine.

Uvijek je gledao nekamo naprijed, ne u tebe. I nekoć se činilo da to lice vreba, nepomično, dok samo oči zvjeraju lijevo-desno; sada je to još upadljivije. Profil mu je grabljiv, gladan. Divljina mu je sklupčana u čitavom žilavom tijelu, u rashodovanoj padobranskoj nošnji od nepromočivog zelenog platna. Ni ta divljina, ni takva odjeća ne bi možda pristajala nekom drugom trideset i nešto godišnjaku, ali na Angelu djeluje kao da se s njima rodio.
 
Angel je pokretač zbivanja u romanu, onaj koji unosi živost u uspavani Zecov život. On je vođa, Mesija, poput Kerouacova Deana ili Šoljanova Roka, onaj kojega bezvoljnici slijede jer misle da je spoznao dublji smisao i da će ga dati i njihovim uspavanim životima. Dvojica prijatelja tako kreću na putovanje vođeni Matoševom Avanturom: “Plovimo! Srasli smo sa svojim svijetom kao ptice nebeske. Avantura je za nas nešto poput providnosti; hrani nas kad smo gladni, napaja nas kad smo žedni.”

A na putovanju vladaju samo njihovi zakoni, izvan zakona ostalih, ozbiljnih i odgovornih ljudi koji žive učmalim malograđanskim životima. Ovoj je generaciji eskapizam imanentan. Iako su Angel i Zec već prešli tridesetu, oni su “permanentni adolescenti”.

Veseli me svaki izlazak s Angelom: njegov je entuzijazam zarazan. Iako smo obojica već prešli tridesetu, opet se osjećamo mladima. Svijet, u kojem neki stari, ozbiljni i odgovorni ljudi vladaju, daleko je, izvan našeg dosega, izvan vidika. Mi smo pravi profesionalni amateri, “permanentni adolescenti”, veli Angel.

I u ovome Šoljanovu romanu putovanje se pretvara u potragu za nekim dubljim smislom. Ali trenutci ispunjenosti tek su kratkotrajni i na kraju ne ostaje ništa. Tako će Zec pronaći amforu za koju misli da će dati smisao njihovim besmislenim životima, no ubrzo će je izgubiti u brodolomu.

Kratkotrajnu idilu doživjet će i u epizodi s elementima fantastike kada se nasuču na otočić gdje živi stari svjetioničar (tvrdi da je star 245 godina) s obitelji. “Zazubice su nam rasle dok smo preko njegovih ramena promatrali idilični prizor: za marendom, za čistoćom, za životom.

Ali nije bilo druge nego da se ukrcamo i krenemo. A što smo i mogli očekivati: da nas posvoje, kao djecu?“

I kad se nasuču na Galioli, doživljavaju kratkotrajnu Arkadiju: “Mi smo ovdje odvojili mali komad svemira za sebe. Trenutak je bio blažen, sretan, imao sam zemlju i kralja. A sad već osjećam klice strahovanja: ugroženo je tlo pod našim nogama…“

No, iz stranice u stranicu romana Zec i Angel postaju sve svjesniji da u ovome svijetu nema idile i sreće.

Osjećao sam da me je prevarilo ne samo mora nego i zemlja. Digli su nas digići. Bijela nam je vila pokazala šipak. Velike se igre igraju drugdje, za drugim stolovima dijele se karte, alhambre putuju po drugim, zakučastim putovima, drugi ljudi su na Mjesecu. Mi, u našem svijetu ovdje, samo prekapamo po smeću, skupljamo ostatke i katkad, samo katkad, prividi nam se da smo nešto našli, da smo imali sreće, da smo prevarili režisere ili račun vjerojatnosti, da nam onda na kraju režija sudbine i to otme iz ruku. I još prazne ruke moramo trljati: kako smo se sretno izvukli!

Umjesto čistoga i bistrog mora posvuda se širi smeće i smrad te, neočekivano, upravo Šoljanov rezignirani pripovjedač postaje glas probuđene civilizacijske savjesti. Šoljan ističe ekološki problem i njegovu neraskidivu vezu s čovjekovom egzistencijom.

Što Angel i ja dulje plovimo, ili je mora sve prljavije, ili mi samo sve to bolje vidimo. Naše oči, prije zamućene snom, oplaknula su razočaranja, poplava bezvrijednih krhotina. Smeće vremena, koje se ne razlikuje od sadašnjeg. Po površini plutaju sve veća i gušća okanca ulja, dno je sve sivlje od deterdžentske prašine, umjesto meduza, kroz slojeve mora lebde prozirne najlonske vreće. Mrkijenta je premazana slojem mazuta. Po obalama su papiri, konzerve, oglodane kosti. Što će ovo biti? Pitamo se često. S morem, kopnom, svima nama? Nema odgovora. Uskoro neće biti ne samo uvala za kupanje, nego ni zraka za disanje. Kraj prljavih jadranskih voda sjedimo i plačemo.

S vremenom početni zanos i entuzijazam u obojice slabe, nestaje jedinstva, zajedničkih ideala i morala. Potraga za smislom nije urodila plodom. Na kraju puta, kao i u Izdajicama i Kratkome izletu, nema ničega.

…mi stalno nekamo idemo, izmišljamo ciljeve. Sad idemo na Mjesec, u svemir. Ali nema se kamo ići, jer se nema odakle poći, sve su samo postaje. Život nije ništa drugo nego serija pustih otoka, na kojima se slučajno može doživjeti nešto zgodno, susret, trenutak sreće, grumen zlata, ali onda se mora otići dalje, i to što prije, jer na pustom otoku nema uvjeta za život, trenutak mora proći, zlato se mora unovčiti. Sreća nije trajno stanje.

Pomireni s uzaludnosti svoga putovanja i svojih napora, Angel i Zec vraćaju se u Rovinj odakle su i krenuli. Izgleda da su se, poput ostalih protagonista navedenih Šoljanovih romana, tek vrtjeli u krug. Kao i uvijek, Angel odlazi dalje jer samo kretanje daje egzistenciji nekakav smisao, a Zec ipak ostaje u Rovinju. I to je jedini lik u ovoj galeriji bezvoljnih Šoljanovih likova koji odbija više bježati, što na kraju ostavlja barem neku slabu nadu da putovanje nije uzaludno i da se naposljetku može doseći smisao. Da se ne može uvijek i zauvijek samo bježati, da ponekad treba i ostati…

I nema više bježanja. Nema kamo. Tu ćemo se zaustaviti. Tu je naša barikada. Tu ćemo dočekati, ali okrenuti licem prema njemu, val prljavštine, najezdu pobješnjelog krda godina i ljudi, pljačkaša, prolaznika. Potisnuli su nas, istina, ali samo dovde, do našeg mostobrana. Bit ćemo dugo sami, veoma malo pleme. Ne možemo svi otići na Trinidad, na Island ili na Mjesec, raspršiti se po tisuću otočića.

Mirna Brkić
 

Back
Top