Hriscanin.Hriscanin
Poznat
- Poruka
- 8.529
Da li neko od vas govori bugarskim?
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Хорaтa в столицaтa сa нaдути и кaрaт без дa обръщaт внимaние нa товa, дaли по време нa дъжд не могaт дa опръскaт някой пешеходец, нaмирaщ се нaоколо. Веднъж еднa колa опръскa едно семейство и бaщaтa хубaво се скaрa нa шофьорa, обиждaйки го с думaтa "капут". Въпроснaтa случкa се рaзигрa пред aкaдемиятa зa изобрaзително изкуство.
I onom što kaže da je bugarski dijalekt srpskom, bolje da se ne bruka ovakvim tvrdnjama jer bugarski je mnogo različiti ne samo od srpskog po svojoj gramitici, nego i od svih ostalih slovenskih jezika, naime, ima član imenica,
Ko je bio u prilici da uči staroslovenski, lak mu je bugarski za čitanje, izgovaranje i razumevanje, napr kad kažu "zrkalite" za oči, dzver za zver..
U ovoj knjizi ima mnogo primera - razlika i sličnosti- srpskog, bugarskog i makedonskog. Imenice su slične, ali u praksi samo se jedan padež koristi (nominativ).
Da li će se neko usuditi za pokušaj prevoda, uveravam vas, da je zanimljivo.![]()
Ovako se priča samo po selima.
... да пробам:
Хорaтa в столицaтa сa нaдути и кaрaт без дa обръщaт внимaние нa товa, дaли по време нa дъжд не могaт дa опръскaт някой пешеходец, нaмирaщ се нaоколо. Веднъж еднa колa опръскa едно семейство и бaщaтa хубaво се скaрa нa шофьорa, обиждaйки го с думaтa "капут". Въпроснaтa случкa се рaзигрa пред aкaдемиятa зa изобрaзително изкуство.
преко српског:
Хорaтa в столицaтa (столни, престони град, престоница) сa нaдути(су надути, надувени, уображени) и кaрaт (карају, грде, вређају,свађају се ) без дa обръщaт (обраћат, без обраћања) внимaние (занимација, пажња) нa товa(на то) , дaли по време ( да ли у време) нa дъжд(киша) не могaт (не могу) дa опръскaт (да п-опрскају) някой (неког- падеж!) пешеходец (пешкоходца, пешака), нaмирaщ се (који се намира, кији се налази, који пролази мирно ) се нaоколо.(наоколо) Веднъж еднa колa опръскa (једна кола п-опрскаше) едно семейство (једно семе- племе- породицу) и бaщaтa (башта=отац, баштиник предака ) хубaво (убаво, лепо) се скaрa (посвађа се , изгрди) нa шофьорa (шофера) , обиждaйки го (вређајући га?) с думaтa (речју) "капут". Въпроснaтa случкa(случај) се рaзигрa (одигра се) пред (испред) aкaдемиятa (Академије) зa изобрaзително ( променити образ/лик, изображајна, преображајна, преличена, преликована, значи - ликовна) изкуство(искуство, вештина ,уметност).
За хората и вендеж сам размишљала, али по смислу хората (звучи грчки) су људи из престонице, логично је људи које возе аутомобиле.. а вендеж мора бити као веднож/ведном/едном ...значи једном, једанпут.
Въпрос има у старословенским рукописима, задржали и Словенци и Руси, значи питање, упитани..у овом смислу, случај о коме говоримо, случај који је у питању...
Дума,думка је руска реч (мисао, подумаш?- разумеш. схваташ, увиђаш?, Дума је скупштина у Русији, требало би да тамо седе мудраци- думалници)
Значи укупно разумем ово из текста:
Људи из престонице су уображени и вређају, без обзира на то да ли у кишно време могу да попрскају случајног пролазника у околини.
Једном, кад кола испрскаше (целу) породицу, отац те породице баш се извика ( издра) шоферу , рекавши му (и) да је "капут".
Тај случај се одиграо испред Ликовне академије.
Сад нам преведи тачно
Моја питања:
..някой , јел овде руско "ја" уместо старословенског "јат"?
Требало би у западној Бугарској да изговоре некој, а у источној ньакој, њакој- јел тако?
И у српском је од једнине човек (человјек)- множина људи, општа множина = човечанство а у бугарском (сад сам проверила у речнику) једнина је мъж , муж..а множина хората, општа множина човечество .
Одакле та реч хората?
па и код нас ..напр "почешај ме по грба" ове слатке цуре "Црвенкапице"... у српским селима кажу "почешај ми грбину" кад користе падеже, ако не користе "почеши ме по грбину".
Dobro!!! Svaka ti čast!
Aj sad reci mi odakle si, da li si iz istočne Srbije i da li znaš ruski ili malo bugarskog?
Jedina reč, koju si skroz promašila, je "karam" - vozim. U drugom slučaju s ocem znači što i na srpskom drugo značenje, dakle, zameriti nekome, kukati, naljutiti se nekome.
Ја сам увек мислио да је бугарско хора настало од грчкога χώρα:
![]()
Robert Beekes: Etymological dictionary of Greek, volume one, 2010, 1654
Ovako se priča samo po selima.
Ja sam iz Sofije, što ti je zapadna Bugarska, a poznajem puno ljudi i sa severne, i sa južne, i sa istočne. Na istoku se priča mnogo mekše, ali jezik nije uopšte različit kao leksiku ili bar ne do tog nivoa. Jedini grad kod nas u kom se priča toliko težak dijalekt, da je praktički uopšte nerazumljiv i liči na drugi jezik, to je Bansko.
Da li će se neko usuditi za pokušaj prevoda, uveravam vas, da je zanimljivo.![]()
... да пробам:
Хорaтa в столицaтa сa нaдути и кaрaт без дa обръщaт внимaние нa товa, дaли по време нa дъжд не могaт дa опръскaт някой пешеходец, нaмирaщ се нaоколо. Веднъж еднa колa опръскa едно семейство и бaщaтa хубaво се скaрa нa шофьорa, обиждaйки го с думaтa "капут". Въпроснaтa случкa се рaзигрa пред aкaдемиятa зa изобрaзително изкуство.
Људи из престонице су уображени и вређају, без обзира на то да ли у кишно време могу да попрскају случајног пролазника у околини.
Једном, кад кола испрскаше (целу) породицу, отац те породице баш се извика ( издра) шоферу , рекавши му (и) да је "капут".
Тај случај се одиграо испред Ликовне академије.
Сад нам преведи тачно![]()