Hvala za ovu teoriju. Mada "suvlasništvo" ne zvuči baš logično. A ni Godomin nije slovenizovana reč (nema slovensko značenje).
Na primer, ja ne znam ni za jedan takav toponim ili mi bar ne pada na pamet.
Padaju mi na pamet ovakvi primeri:
1. Ulpiana, danas Lipljan. Vidi se očigledna korelacija u nazivima, s tim što ulpiana na latinskom ne znači ništa, a lipljan znači "grad lipa". ✧ prasl. lipa (rus. lípa, polj. lipa), lit. liepa. Dakle, slovensko lipjan moglo je metatezom da da romansko ulpian.
2. Sirmium, danas Srem. Vidi se očigledna korelacija u nazivima, s tim što sirmium na latinskom ne znači ništa, a srpskom znači "šumski luk, medveđi luk" (srem, mađarizovano sremuš).
3. Colapis, dnas Kupa. Vidi se očigledna korelacija u nazivima, s tim što Colapis na latinskom ne znači ništa, a kupa znači "pere". Fonološki, vidimo vokalizaciju slovenskog samoglasnog L iz Klpa u romansko Colap(is)
4. Narenta, danas Neretva. Narenta ne znači ništa na latinskom, dok Neretva znači "roniteljka" od prasl. njreti - roniti.
I tako dalje.
S druge strane imamo latinske nazive objašnjene romanske etimologije, koji nisu "slovenizovani" tj. slovensko ime naselja sasvim je drugačije. Na primer Kuršumlija se zvala "Ad Fines", a slovenski stari nazivi su Bele Crkve i Toplica, dok bi se po zvaničnoj istoriografiji očekivala slovenizacija tipa "Davinje" ili sl.
Zato pitam ima li latinska reč u onomastici Balkana koja je slovenizovana.