Svojevrsni fenomen tog stripa je u tome što je bio popularan samo u bivšoj Jugoslaviji i Italiji, a iako je slavna cvjećarnica smještena u New York, nikada nije preveden na engleski. U Francuskoj, Brazilu, Danskoj i drugdje nije preživio više od nekoliko brojeva, dokazavši na svom primjeru točnost poslovice Broja 1 kako “nije važno sudjelovati, važno je pobijediti”.
Velik dio zasluga za ovdašnji uspjeh pripisuje se hrvatskom prijevodu, ali i specifičnostima ovih prostora o čemu je u knjizi “Cvjećarnica u Kući cveća” pisao Lazar Džamić. On kaže kako taj strip nije bio samo satirična kritika kapitalizma, već i svakog korumpiranog i nekompetentnog sustava, a nadrealna farsa koja je u njemu prevladavala ovdje je bila prepoznatljivi način života, dok je kroz karaktere glavnih likova, disfunkcionalne diletante koji ipak dočekaju svoj ‘happy end’, ljudima davao inspiraciju i nadu.
Izvor: Wikipedia
A.A.A