Да ли је одустајање од ћирилице одустајање од српског имена језика?

ccaterpillar

Legenda
Poruka
56.059
Стјепан Месић: "U Hrvatskoj nema ni jednog dela u kome se govori srpski. Srbi u Hrvatskoj govore hrvatski, često čist hrvatski književni jezik i bolje od Hrvata.".

http://www.mail-archive.com/sin@antic.org/msg07350.html


Зашто на ову Месићеву изјаву нико није реаговао, ни од Срба у Хрватској, ни ван ње? Значи ли то да се слажемо с њим?
 
Poslednja izmena:
Стјепан Месић: "U Hrvatskoj nema ni jednog dela u kome se govori srpski. Srbi u Hrvatskoj govore hrvatski, često čist hrvatski književni jezik i bolje od Hrvata.".

http://www.mail-archive.com/sin@antic.org/msg07350.html

Зашто на ову Месићеву изјаву нико није реаговао, ни од Срба у Хрватској, ни ван ње? Значи ли то да се слажемо с њим?

Чувајте, чедо моје мило, језик као земљу. Реч се може изгубити као град, као земља, као душа. А шта је народ - изгуби ли језик, земљу, душу? Не узимајте туђу реч у своја уста. Узмеш ли туђу реч, знај да је ниси освојио, него си себе потуђио. Боље ти је изгубити највећи и најтврђи град, него најмању и најнезнатнију реч свога језика. Земље и државе не освајају се само мачевима, него и језицима. Знај да те је туђинац онолико освојио и покорио, колико ти је речи поткрао и својих натурио.

Народ који изгуби своје речи престаје бити народ. Постоји, чедо моје, болест која напада језик као зараза тело. Памтим ја такве заразе језика. Бива то најчешће на рубовима народа, на додирима једног народа с другим, тамо где се језик једног народа таре о језик другог народа. Два народа, мило моје, могу се бити и могу се мирити. Два језика никад се помирити не могу. Два народа могу живети у највећем миру и љубави, али њихови језици могу само ратовати. Кад год се два језика сусретну и измешају, они су као две војске у битки на живот и смрт. Док се год у тој борби чује и један и други језик, борба је равноправна, кад почиње да се боље и више чује један од њих, тај ће превладати. Најпосле се чује само један. Битка је завршена. После изгубљеног језика нема народа. Знај, чедо моје, да та битка између језика не траје дан-два, као битка међу војскама, нити годину-две, као рат међу народима, него век или два, а то је за језик исто тако мала мера времена као за човека трен или два.

Зато је, чедо моје, боље изгубити све битке и ратове, него изгубити језик. После изгубљене битке и изгубљених ратова остаје народ. После изгубљеног језика нема народа. Језик је, чедо моје, тврђи од сваког бедема. Кад ти непријатељ провали све бедеме и тврђаве, ти не очајавај, него гледај и слушај шта је са језиком. Ако је језик остао недирнут, не бој се.

Тамо где одзвања наша реч, где се још глагоља и где се још, као стари златник, обрће наша реч, знај, чедо моје, да је то још наша држава, без обзира ко у њој влада...

Цареви се смењују, државе пропадају, а језик и народ су ти који остају, па ће тако освојен део земље и народ кад-тад вратити својој језичкој матици и своме матичном народу.



Stefan Nemanja
 
Срби и Хрвати су до 1991. говорили српскохрватски, па су Хрвати свој језик и званичном одвојили и регистровали као хрватски. Водећи српски лингвисти и после скоро 20 год. језик у Србији третирају као српскохрватски, о томе јавно говоре:

Bugarski: Srpskohrvatski jezik živi 25. jul 2004. | 12:08 | ; Изјава http://www.nwbih.com/news.cgi?ref1=1222

Држава Србија и даље финансира пројекат речника српскохрватског језика.
Хрвати су у међувремену отишли и корак даље, језик којим говоре Срби у Хрватској назвали су хрватским.
Дакле, Срби су тамо постали народ без језика, нешто попут Велшана...
Шта је следеће на реду?
 
Poslednja izmena:
Jedno je govoriti srpski, a drugo je pisati ćirilicom. Српски se sasvim lepo piše i ћирилицом i latinicom.

A to što kod nas svako село ima svoj jezik, to je više ogledalo našeg mentaliteta nego nekakva jezička barijera. Čuj... hrvatski, bošnjački, srpski, crnski, gorski, pa ovo narečje, pa ono, pa čakavci, pa ekavci, pa ijekavci, pa niko ni reč da razume između tolikih silnih "jezika" ... koje smo mi je*ene balkanske poliglote... ponosim se koliko jezika razumem, to nema nigde bre.

Sve te SANU-OVCE i HAZU-OVCE koji guraju "Posebnost Maternjeg Jezika" treba govnjivom motkom oterati na pusto ostrvo bez hrane i vode, da vidimo da'l bi se tamo razumeli ili bi pričali na esperantu...
 
Српски se sasvim lepo piše i ћирилицом i latinicom

И хрватски би могао сасвим лепо да се пише ћирилицом, па не само да се не пише, него се с од српског језика не сме поменути...
Иначе, сваки језик се може писати било којим писмом...
Mogu ya da pishem i po engleskim pravilima..
 
И хрватски би могао сасвим лепо да се пише ћирилицом, па не само да се не пише, него се с од српског језика не сме поменути....
Pa naravno da ne sme kad politiku vode baš ovi koje sam pomenuo u kontekstu govnjive motke.

To je slučaj kad se političari bave lingvistikom.
 
Стјепан Месић: "U Hrvatskoj nema ni jednog dela u kome se govori srpski. Srbi u Hrvatskoj govore hrvatski, često čist hrvatski književni jezik i bolje od Hrvata.".

http://www.mail-archive.com/sin@antic.org/msg07350.html


Зашто на ову Месићеву изјаву нико није реаговао, ни од Срба у Хрватској, ни ван ње? Значи ли то да се слажемо с њим?

Zato sto su poturice, veci Turci od Turaka. Sasvim tacno. Hravti, koji se ovde nazivaju izbeglicama, jos uvek njacu na svojim planinskim dijalektima.
 
Čuj... hrvatski, bošnjački, srpski, crnski, gorski, pa ovo narečje, pa ono, pa čakavci, pa ekavci, pa ijekavci, pa niko ni reč da razume između tolikih silnih "jezika" ... koje smo mi je*ene balkanske poliglote... ponosim se koliko jezika razumem, to nema nigde bre.

Ма није у томе ствар, него је проблем што је уз хрватски језик регистрована Гајева латиница као писмо тог језика...

Са сајта библиотеке америчког конгреса:

http://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/serbian.pdf
 
А ево и једног јако интересантног блога са Б92. Блогерка се жали:



Dragi blogeri, treba mi pomoć.


Da počnem od početka...

Krajem avgusta Nacionalna Biblioteka Amerike je uvela nove jezičke kodove za Hrvatski i Srpski jezik (HRV i SRP). Ranije su bila dva koda u opticaju i to SCC za srpsku ćirilicu i SCR za Srpsku, Hrvatsku i Bosansku latinicu.



Problem je što sad Nacionalna Biblioteka Amerike (Library of Congress) hoće jednim klikom da promeni stari kod SCC u SRP, a stari kod SCR u HRV, čime nastaje pometnja jer tako svaka knjiga, svaki članak, sve što je napisano koristeći srpsko latinično pismo postaće kvalifikovano kao da je napisano na hrvatskom jeziku. Tako da knjiga koju je napisao recimo Milorad Pavić koristeći srpsko latinično pismo i pored toga što svi mi ovde znamo da je napisana na srpskom, postaće knjiga koja je napisana na hrvatskom jeziku. Kad neko pretražuje catalog bilo koje biblioteke, koja pozajmljuje bibliografski opis knjiga iz Nacionalne Biblioteke, za knjige napisane na hrvatskom jeziku dobiće brdo rezultata jer će tamo da budu uključene sve knjige napisane od strane srpskih pisaca, crnogorskih, bosanskih i naravno hrvatskih. Samo ono što je napisano na ćirilici ostaće da postoji u svim katalozima kao knjiga na srpskom jeziku.
Rekorde knjiga t.j. njihov bibliografski opis iz Nacionalne Biblioteke Amerike koristi skoro ceo svet.

Konsultovali su me neki članovi Slavic language sekcije oko ovoga i ja sam naravno rekla da nije u redu da sve što je ikad napisano na latiničnom pismu bude prekfalifikovano kao da je napisano na hrvatskom. Traže dokaz da sprski jezik koristi i latinično i ćirilicno pismo. Dokazni material???? Gospodja koja me je konsultovala traži mi istoriju jezika na jugoslovenskim prostorima. Nisam lingvista i nemam pojma kako da ih ubedim (mislim imam, al nisu kulturni jer sad za sad kroz sve ideje nekako se provlači Psovanje).

Molim dajte mi sugestije kako da ih ubedim. I dali treba da ih ubedjujem uopšte???

A kad čuju da sad ima i bosanski i crnogorski...nahebali su!

http://blog.b92.rs/text/12178/С...-pismo/?page=2

Дакле, блогерка је сазнала како америчка библитека ради каталогизације, и да се цео свет управља према тим критеријумима.
Наравно, она је убеђена да је то нека грешка (како да не), ни једног тренутка не сумња у постојање српске латинице (тако су јој рекли), и испада да је неко обманут, или она и сви који верују у постојање српске латинице или...
Просудите сами, пазите, блог је са Б92...
 
Poslednja izmena:
Pa ovo je samo uporedna tabela, romanizacija srpske i makedonske ćirilice... jesi siguran da je to pravi link?

Jесам, прочитај реченицу испода наслова:

"The romanization in the table below insures correspodence between the Serbian and present-day Croatian alphabets"
 
И хрватски би могао сасвим лепо да се пише ћирилицом, па не само да се не пише, него се с од српског језика не сме поменути...
Иначе, сваки језик се може писати било којим писмом...
Mogu ya da pishem i po engleskim pravilima..

Uzmite katolicki vjeronauk za I razred osnovne skole u izdanju Zavoda za udzbenike... Lepo je sve na hrvatskom ali cirilicom :mrgreen: Bilo mi je tako neobicno da procitam Крист, Криж i sl. na cirilici :mrgreen: Dakle, hrvatski se moze pisati i cirilicom :hvala:
 
Uzmite katolicki vjeronauk za I razred osnovne skole u izdanju Zavoda za udzbenike... Lepo je sve na hrvatskom ali cirilicom Bilo mi je tako neobicno da procitam Крист, Криж i sl. na cirilici Dakle, hrvatski se moze pisati i cirilicom

Па о томе причам, није ствар у томе да ли може, него да ли се пише...
Да ли се иједан језик званично пише са два писма и два правописна система?:think:
 
Па о томе причам, није ствар у томе да ли може, него да ли се пише...
Да ли се иједан језик званично пише са два писма и два правописна система?:think:

Ako se to kodifikuje da. Imas: moldavski (sada je latinica, ali imas i cirilicnu varijantu), azeri (cir, lat. i neki hijeroglifi), mongolski (cirilica i hijeroglifi) itd.
 
Ako se to kodifikuje da. Imas: moldavski (sada je latinica, ali imas i cirilicnu varijantu), azeri (cir, lat. i neki hijeroglifi), mongolski (cirilica i hijeroglifi) itd.

Знам за кодификације, али нпр. Азери су одлучили да ураде замену писма, направили латиничку верзију и објавили прелазак на њу у року од 10 год.
Молдавци званично пишу латиничким писмом, али у Придњестровљу је на снази забрана писања молдавског латиницом и у употреби је само ћирилица...
У Грчкој нигде нпр. нисам видео новине и књиге које су на грчком језику, да су на било ком другом писму осим грчког алфабета...
 
Slabo divanim hrvatski, dve tri rijeci, a i to s' greskom.
Tecno govorim rukama i perfektno se sluzim smeskom.
Ali hrvatski ne umem, daj, nauci me, kruha ti!
Nisam mog'o da pomislim da c'e se stvar zakuhaati.

Tvoje oci mastiljave, crne zrele visnje spanske,
tvoje usne sladunjave, kao rizling od berbe lanske,
suva trava sva suskava, kao sipon na nevesti,
ali dzabe pripovedam kada ne umem prevesti.

Ma, 'di ces naci boljeg momka za te pare?
Ne budi smesna draga ti,
mozes do veka tragati,
al' neces naci nikog, tako mi gitare,
ko ce te vise voleti
i ko ce lepse lagati.

Slabo poznajem Varazdin, ali stignem do tvoje kuce.
Tiho zazveckam sibicom, sve se ponadam: mozda cuces.
Ali pendzeri miruju, a te firange cipkane
samo vatru potpiruju tvojom rukicom pipkane.

Ma 'di ces naci boljeg momka za te novce?
Da ste mi sretni on i ti,
ja cu se o'ma' skloniti,
al' me na svilen gajtan vezi kao zvonce
i samo cimni kad pozelis
- ja cu ti zazvoniti.

Slabo divanim hrvatski, dve tri rijeci, a i to mani.
Ucio sam iz citanke, al' sam ost'o na osmoj strani.
Babe su me zacarale perom iz krila selice,
ali ti ces me resiti moja medena 'celice.

Sad treba prevesti ovo

Mjesec se sakrio iza oblaka ,
zasad znam, samo dvije zvijezde su na nebu,
kao tvoje oci,
kao biser rose...
na cvijetu sto se zove
kako se zove djurdjevak na hrvatskom ?
Djuuurdjevak ?
Onda dobro, onda to.

Balasevic
 
Ja i dalje ne vidim problem u tome da se koriste dva službena jezika, ili, for that matter, dva službena pisma. U Kini se koristi i tradicionalni i uprošćeni sistem pisanja, koji su u osnovi mnogo različitiji nego latinica i ćirilica, pa im opet ništa ne fali.

Како смо престали да величамо Вука Караџића тек сада се не говори о томе како је он прописао да Буквар треба да обрађује ову данашњу и црквенословенску ћирилицу.

То што помињеш Кинезе и њихове прилике то је као када би се код нас користлила црквенословенска ћирилица (сложеније писмо) и Вукова ћирилица (упрошћено писмо).

Код нас није тај случај. Ми имамо два вековима супртостављена писма.
 
Како смо престали да величамо Вука Караџића тек сада се не говори о томе како је он прописао да Буквар треба да обрађује ову данашњу и црквенословенску ћирилицу.

То што помињеш Кинезе и њихове прилике то је као када би се код нас користлила црквенословенска ћирилица (сложеније писмо) и Вукова ћирилица (упрошћено писмо).

Код нас није тај случај. Ми имамо два вековима супртостављена писма.

Mi imamo suprotstavljenu levu i desnu hemisferu mozga.
 

Back
Top