Zapisi srpskog narodnog jezika prě Dositěja perom pravoslavnih, katol. i muh. pisaca

Што више читам старе повеље то ми све више жао старих падежа множине, поготово локатива, доиста је красан падеж =) А и овај српски локатив беше занимљивијим и ближим прасловенскому него, на пример, руски који је доста поједностављен. Но, једино се не бих сложио са примерима *у мојих првих и *перперь.
Пример *у мојих првих је грађа *у + генитив.

Други пример има изговорни полуглас на концу који управо негде крајем 14. века почиње бивати вокализован. Није правилно записивати тај генитив ни као "перпер" ни као "перпера". Ја већ неко време размишљам како обележавати полугласнике на одређеним местима. Пре неки дан одлучих полугласник на крају речи обележавати као *[a] док ће на свим другим местима то бити означено изоставником '.

Но, ето, омакне ми се понеки пропуст овде, поготово у дужим записима.
Бићу захвалан свакому ко ми на погрешке скрене пажњу поруком да би преписи били што тачнијима.

Узгред, што не подебља *с дарови, *велим и малим ? =)
 
Poslednja izmena:
Повеља великог слуге Јована Оливера манастиру Светог Димитрија у Кочанима — између 1332. и 1341.

По милости Божијеј и по милости господина ми краља Степана, ја, слуга вели
Оливер створих милост господину ми Светому Димитрију иже у Кочěнех, а на
лице игумену Симеону. Најдох селиште пусто Светаго Димитрија у Јастребницě,
и подах мога чловěка Тодора, који ми се прěда из Грк, по руце да насели онози
село. И такову милост учиних да греде кто љуби Светаго Димитрија на закон
црковни, и да су слободни од всěх работ господства ми, и да им се не узима
ники поданǎк, ни краљев ни мој, ни позоб, ни душегубија, и да не работају
ниједну работу, ни оранија ни копанија, ни поноса, тǎкмо да работају цркви
господина ми Светаго Димитрија. И да не има области ники владалǎц господина
ми краља, ни мој, ни севаст, ни кнез, ни прахтор, ни псар ни ини кто иже под
властију. Кто ли се најде потварати и разарати сију милост и сије утвржденије,
всаки и по мнě господујушти да му јест мǎсник Господ Бог и Прěчистаја Мати
и Свети Јоан Крститељ, и Свети Димитрије да му јест супротивник, и 318 отǎц
никејских, и 4 јеванђелисти, а сију милост учиних у Кочанěх на лице игумену
Симеону, да он обладује. Записа се сија милост мěсеца декеврија 7. дǎн.
Јоан велики слуга Оливер все српскије земље и поморскије.
Протопопа Агапит писа...

pG1Yhhm.png


Лидија Славева, Владимир Мошин; Српски грамоти од Душаново време, Прилеп 1988, 148
 
Poslednja izmena:
Што више читам старе повеље то ми све више жао старих падежа множине, поготово локатива, доиста је красан падеж =)
Е тако йе то када се подмукло и злонамѣрно говедо са двома разредима петља у ствари о койих нема пойма, плаћено страним новцем, и страном државом.
Ако ти се толико свиђайу забрањени падежи, и када их, за разлику од говечета, признайеш за србске, зашто их онда не користиш? Стидиш ли их се? Или се плашиш шта ће рећи свѣт?
Я их користим годинами, и за то ме прогањаху, врѣђаху, исмѣяваху, нападаху, кажњаваху, али ми не могу ништа. Я их и даље користим, а незналице и глупаци сада ћуте. Оставише ме на миру, и србске падеже, коришћене мноме, мойим отцем, мойим дѣдом и прѣ њих, мойим непосрѣдними прѣдци по мужской лози, више од стотини њих. Бар док буде мене међу живими, биће свих седам падежь у србском йезику. Багра баба-йегдинска ми ништа не може. :per:

А и овај српски локатив беше занимљивијим и ближим прасловенскому него, на пример, руски који је доста поједностављен. Но, једино се не бих сложио са примерима *у мојих првих и *перперь.
Пример *у мојих првих је грађа *у + генитив.
Йесте.

Други пример има изговорни полуглас на концу који управо негде крајем 14. века почиње бивати вокализован. Није правилно записивати тај генитив ни као "перпер" ни као "перпера". Ја већ неко време размишљам како обележавати полугласнике на одређеним местима. Пре неки дан одлучих полугласник на крају речи обележавати као *[a] док ће на свим другим местима то бити означено изоставником '.

А зашто га не би писао словом прѣдвиђаним за полуглас, словом Ъ, када га ми већ имамо у свойем наслѣђу? Зашто га избѣгаваш и измишљаш топлу воду, стидиш се слов некоришћених комунистими и плаћеницими Беча? Или се плашиш шта ће ти казати домаћи латиничари? Чему такав одбоян однос према свему изворно нашему? Него користиш запету мѣсто слова, гдѣ йой мѣсто нѣйе?

Узгред, што не подебља *с дарови, *велим и малим ? =)

Не волим стари облик творитељнога мушкога рода када йе йеднак именитељному. Поготово када нема придѣва уз њега, па да се види да нѣйе грѣшка и писање именитељнога.
Рецимо, прихватљиво ми йе с великими дарови. Прихватљиво йе наравно, и у срѣдњем роду, рецимо међу сели, прѣд врати, йер се ту падежи разликуйу. Као и у примѣру "с грѣхи", йер йе то различито непостояњем засвођавања од именитељнога "грѣси". А ово друго нѣсам означио йер не хтѣдох прѣнатрпавати.
 
Ваљда "двама разредима" ?
Скоро свака објава уз изворник записа и мој препис има и дослован препис некога језикословца, значи нема нужде преписивати нешто што већ стоји и доступно је за читање. Мој препис би требало да буде лако читкљивим свакому данас, и онима који знају а и онима који не знају читати старе писмене.
Дакле, мој циљ је да препис одражава и дочара изговор.
Зато је изговорни полуглас на крају речи приказан као *[a], да би се знало да ту постоји глас а не као у свим осталим речима где *ь предсатвља крај речи.
Ради разликовања изговорног и неизговорног јера писари су од 14. века изнад изговорног додавали две запете ''. Та појава пак није била свеприсутна и увек доследна.
lazariyvornik.jpg

Овде пише "властель дубровьчкихь", са две запете изнад јендог полугласа. Ја бих тада изговор дочарао као "властел[a] дубров'чких".

Верујем да за сада сасвим довољно добра чиним свому језику улажући своје време и труд у налажењу oвих списа, преписа и фотографија истих, као и мојим преписима.
 
Poslednja izmena:
25. април 1357. године, у Призрену
Цар Урош потврђује Дубровчанима повластице.
Повеља почиње на српскословенском језику али доцније преовладава народни српски језик са покојим упливима црквенога језика

Пар редака ове повеље беше и раније постављано.

По неизреченому милосрдију и чловĕкољубију владики мојего слаткаго ми Христа, по извољенију и милости и всемилостивному јего призрĕнију јеже на царству ми, јакоже и на првих светих православних цар такожде и благодĕт прĕсветаго својего духа и на царствĕ ми показа, јакоже излија на светије своје ученики и апостоли, рек им : идĕте в всу всељенују, проповĕдите славу мојего бож'ства по всехвалимĕј јего милости.

Таковије дари и царству ми дарова, и постави ме господина всему стежанију от'ч'ства мојего, реку же земљи српској и грчкој, поморију и западним странам. Милостију Божијеју и неизреченим јего промишљенијем с'држешту ми сија вса благовĕрному и Богом постављеному Стефану Урошу цару всегда васелешту ми се о Бозĕ и држешту ми скифтрос царствија по прĕданију же и уставу господина и родитеља царства ми светаго цара Стефана, јакоже јест уставил и узаконил записовати хрисовуље словесе царска.


И прво светим и бож'ств'ним црквам, потом властелом и властеличићем и иним прочим, и ничемуже неврĕждену бити, изволи же и царство ми по томужде образу даровати и записати сизи хрисовуљ и милост, како придоше к царству ми сизи поштени властеле а поклисарије дубров'чци : Марин Бунић и Живе, Николе Гундулића син, и Живе Чрĕвић, и обрĕтоше царство ми у Призрĕнĕ с ч'стијом и с даром. И вса јелика трĕбоваше и просише у царства ми, този им все дарова и записа царство ми.

И успоменуше царству ми о записани и о милостех, што им јест записал прадĕд, и дĕд и родитељ царства ми, господин светопочивши цар, о законĕх и о всакојаких правинах, и огледав царство ми тази вса прва записанија, и не потворих, н[a] и оште бољше и крĕпцĕ потврдих, и записах по томужде образу.

Што јест в'с град Дубровник, да греду својими главами иманијем својим, и њих трговци с купљом свободно без всаке забаве по земљи царства ми. Да им никто ништо не узме ни забави посилијем, ни властелин царства ми, да ни кто-љубо ин, ни мал, ни велик в земљи царства ми, т'кмо да ходе свободно.

Ако ли се обрĕте кто уз'м посилијем што-љубо њих у земљи царства ми, все този да плати царство ми ономзи кому буде што узето, а тогази кривца да иште царство ми и да узме на њем кто буде узел и учинил зло које.

И њих трговци с тргом - кто љуби ити у ину земљу с тргом и с купљом, да греде прĕз земљу царства ми свободно без всаке забаве, т'кмо оружија да не носит ни у Бугаре, ни у Басарабину земљу, ни на Угре, ни у Босну, ни у Грке, ни инамо камо-љубо у туђу земљу, т'кмо у земљу царства ми. Кто ли се обрĕте понес оружија у ину земљу, да му се все този оружије узме. И кто греде у Дубровник и из Дубровника, да им се не узима царина на Трĕбини, да ни на једном пути, ни на броду, т'кмо всаки да ходи свободно без всаке забаве.

И оште трговци Дубровчане, који се обрĕтају по трговĕх царства ми, што им се случа који-љубо суд, да се суде прĕд цариником и кнезем, а или прĕд ћепалијом који буде града тогази, законом родитеља и прародитеља царства ми.

И за сијези да греду прĕд царство ми на суд: за крв, и за земљу, и за провод, и за чловĕка и за свод, а за ино ни за што.

И к'ди при Латинин Србљина, да да Латинин Србљину половину Латин[a] а половину Србљ[a] свĕдоке. Такожде и Србљин к'ди при Латинина, да му даје свĕдоке половину Србљ[a] а половину Латин[a], по закону како су имале у родитеља, и прародитеља царства ми и у светаго краља.

И где кому даје Дубровчанин свој добит'к кому годĕ трговцу, тере му од њега у б'х ударит, да се клне Латинин за този, да буде вĕрован по закону, како су имале у родитеља и у прародитеља царства ми.

И који тргов'ц купи коња на тргу и плати за њ' царину, да рече цариник душом, јере јест тогази коња купил и за њега платил царину, а тати не зна, да му за този свода нĕст. Ако ли га такози на оправи цариник, да да свод, у кога јест купил. А који-љубо тргв'ц доведе коње купив из туђе земље, а познало се, да се клне т'зи тргов'ц сам други, јере га јест купил у туђеј земљи, и не зна тати ни гусара, да не даје свода за този. Да ако си узљуби сизи, који си га познава, узети коња, да си га узме, а ономузи трговцу да пода цĕну што буде подал за њега.

Ако да царство ми проходи у трг, да ме почитују и дарују својом вољом, како јест подобно цара почитати, а посилнога дара и узетија да им нĕст.

И ако се царство ми свади с Дубробником, што се обретају Дубровчане по земљи царства ми, да им се постави рок за 6 мĕсец, да се испрате свободно без всаке забаве, и да походе, а с градом да се ратује царство ми.

И што се разбије дрĕво Бенет'чко и Добров'чко, што утече у земљу царства ми, да јест свободно и да се не узме ништо.

И који трговци греду по земљи и по трговĕх царства ми, да плаћа всаки царину по закону, како су давали у родитеља и прародитеља царства ми.

И оште, ш њими сикози ут'к'ми царство ми, што се обрĕтају људије царства ми, који буду пришли у Стон потоли к'ди га јест дал Дубровчаном господин цар, светопочивши родитељ царства ми, тези људи царства ми Дубровчане да одженут.

И што буду прĕузели земљу царства ми прĕз међу, како јест била међа у родитеља и у прародитеља царства ми и у светаго краља, ако буду и винограде насадили прĕз међу, все да ми поврате.

И за судове и за всако оправданије, како су имале у родитеља и у прародитеља царства ми такози и од дн'с напрĕда да имају, и за все да јест на Желĕзној Плочи суд, како јест и от прежде било.

И за Млĕт, да не имајут печали ни за што, т'кмо да јест царства ми, како јест и от прĕжде било у родитеља и прародитеља царства ми. И от сели напрĕда, да не прĕиме ни узме никто залоге, ни от властелина царства ми, ни от којего-љубо од државе царства ми. Кто ли се обрĕте уз'м, да залогу тузи поврати опет, а што јест прĕјел, да му се тази купља упаднет.

И оште, како јест углавил ш њими родитељ царства ми, господин светопочивши цар, што су залоге заложене кога-љубо мала и голĕма и земље царства ми, да се ишту судом и правдом.

И потврди им царство ми законе и повеље, што су имале у родитеља и прародитеља царства ми, како да јест ништо непотворено.

И симзи образом записа и потврди царство ми сизи златопечатни хрисовуљ царства ми, јако да прĕбивајет в всаком утврждени и свободнĕ чистĕ.

И сије извĕстноје и всенастојештеје слово царства ми записа се и утврди знаменијем царским в лĕто 6865, ендиктион 10, мĕсеца априла 25. д'н, под Призрĕном на Рибнику.

Стефан Урош в христа Бога благовĕрни цар Србљем и Грком.

http://www.mom-ca.uni-koeln.de/mom/SerbianRoyalDocumentsDubrovnik/13570425_%E2%80%93_car_Uro%C5%A1_1/charter
22971.jpg

~Ф. Миклошич, Споменици српски, стр. 160–164, бр. 145~
uki1v.jpg

uki2.jpg

uki3.jpg

uki4.jpg
 
Poslednja izmena od moderatora:
Повеља Стефана Уроша II Милутина написана 1282. године

Да јест вĕдомо всакому :
Створи милост краљевство ми дубров'чким властелом, и всој опћинĕ, малим и велицĕм.
Како им је бил створил брат ми, краљ Степан, милост, по томужде образу и краљевство ми створи им милост.

Доколĕ правду имут имĕти краљевству ми, купци их да си ходе по земљи краљевства ми, без бојазни и без забаве,с всаком свободом, а они да дају од града краљевству ми на всако годиште двĕ тисући перпер' на Дмитров д'н.

И јако што згрĕше краљевству ми, да се судом исправљамо, како је по закону.
Ако ли суда не буде свршеније, их купци који будут у земљи краљевства ми, да им јест рок за три мĕсеце, да си изидут с всĕм својим добитком.

И дају им милост до живота мојего.

Стефан Урош по милости Божијеј краљ и с Богом самодр'ж'ц српскије земљи и поморскије​

21891a.jpg
 
Poslednja izmena od moderatora:
Писмо поповске опћине (поред Требиња) Дубровнику — ХIII столеће.

От поповске опћине кнезу дубровǎчкому и градској опћинě.

То јере смо уговорили станǎкǎм о Узмěх у недěљу, да ви ни сте рекли да се станемо на
оној странě рěке - нећемо ити к вам на ону страну дě ни нê закон, дě ви Радославу давше руку - тере га везасте!

Да, ако ћемо правому станку - у ки дǎн ? Ђурђев дǎн!

У тǎде дǎн да се станемо у Затоњě - дě имамо властелску потрěбу.
И кака је ваша правина ?
Уговористе, да путника прěдаде Трстеничане на станцě - тере је Климě Ничевић Хранишу у град привел.

Бог ви дај здравије.​

j9ZDhT0.jpg
 
Poslednja izmena:
Е тако йе то када се подмукло и злонамѣрно говедо са двома разредима петља у ствари о койих нема пойма, плаћено страним новцем, и страном државом.

Ево ти одговора зашто се овакав облик инструментала више не користи. Да ли не увиђаш да је инструментал и страним новцем и страном државом, али да исказује различите ствари. Кажеш, плаћено је страним новцем, тако се и данас каже, али страном државом, иако је исти падеж, исказује нешто сасвим друго - да је страна држава та која је платила. Овако како си ти написао могло би значити да је добио као награду и новац и државу.

Тај проблем ни ди данас није добро решен, па за овакве случајеве користимо израз од стране + генитив, мада језикословци то не препоручују. У овом случају би то посебно накарадно звчало јер би се рекло да је плаћен од стране стране државе.

Ово ти све пишем јер се безнадежно трудим да ти укажем, ако не теби онда некоме другом ко ово прочита, да ниједан падежни систем, стари или нови, није довољан да "покрије" све ситуације у језику. И да и стари такође има недостатке.
 
4. фебруар 1234. године
Повеља Стефана Радослава о пријатељству и трговини ако се опет врати на престол


Стефан, в Христа Бога вĕрни краљ всĕх рашких зем'љ' и тревунијских, унук светаго Симеона Немање
и син првовĕнчанаго краља, блажено почившега Стĕфана монаха, Радослав.

В лĕт' 6742. излĕзох прĕд братом ми Владиславом за правовĕрија мојега и за његова ради великаго прĕклетв'ства, придох у си град Дубровник.
Кнез Пет'р Бољеславић, и Туд'р Крусић и с всĕми властели опћинов градсков, од мала до велија, пријеше ме с поч'стију, и много ме почтеше, и правовĕрно ми послужише. Видĕ краљевство ми толику од њих поч'ст и вĕрно послуженије, и сије учинив им и утврдих:

Јакоре ако ми Бог да, и буду господар, како с'м бил, да си ходе с својими си трги по всĕј земљи области краљевства ми свободно и по Хлмсцĕ земљи, и по Зетĕ и по всаким тргом краљевства ми. А да им се царина не уземље, ни од мала ни од велија.

И могорише хлмске и дан, что дајете за Рĕку, и за затонске винограде и за поличке винограде,
од тога Ви освобађа краљевство ми, да не дајете ничесаре.

И за винограде жрновничке:
Од дĕд' ваших и од от'ц' Ви - дори до вас, до д'н'с что сте посадили лозјем земље краљевства ми, или је много или је мало, праштају Ви.
Да сте од тога свободни. И дани да не дајете. А од д'н'с по ону-ђе земље моје да не покријете ни једне педи или лозов или житом или воћем којим.
Хоће ли что опћина ваша прĕз сије утврђеније краљевства ми что прим'кнути моје земље,
свĕне мене клетва, поњеваре ви остајете у прĕклетв'ствĕ.

Обрĕте ли се кто чловĕк з'л, или од мојих или од ваших, потвараје сије - у том да нĕ зледи никојере,
н' то да се исправља судом правим Бож'ств'нијим, јакоре да је право и безгрĕшно краљевству ми и вам, вĕрним ми пријатељем.

И кто буду под руков краљевства ми, будућу ми с милостију божијев и прĕчистије јего матере у мојем господсвĕ, или је брат мој, или стриц ми или братучед ми, или ин кто-љубо од бољар' краљевства ми кто хоће сије потворити - немал гнĕв и наказаније има в'спријети от краљевства ми.

По животĕ же мојем:
Након мене или остане дĕте моје, или унуче или праунуче, или ин кто-љубо присни мој, и хоће сије потворити - Бог да му суди, и света Богородица, и крст ч'стни, и вси свети у си вĕк и у будући, н' свршеније будући вашĕј вĕрĕ и љубви и клетвĕ оној којев ми се хоћете обећати о всем к мнĕ и к послĕдним мојим.

Сего бо ради сије утврдив и потписах рукоју краљевства ми в лĕто више писано, мĕсеца фервара 4, индиктиона 4.
И да је суд у врĕменĕх по старому закону од Михоља дне до Ђурђева дне.​

- Изворник -
http://www.mom-ca.uni-koeln.de/mom/SerbianRoyalDocumentsDubrovnik/12340204_%E2%80%93_Radoslav/charter
21651.jpg

~Ф. Миклошич, Споменици српски, стр. 19–20, бр. 23~
radolsav1.jpg

radoslav2.jpg
 
Poslednja izmena:
Повеља краља Драгутина о трговини
Написана 1281. године


Пише краљевство ми кнезу дубров'чскому Николĕ Маврижину, и судијам, и вĕћником, и властелом и всој опћинĕ дубров'чској.

Како сте послали краљевству ми властеле ваше, придоше Зр'з и Грубĕша, како се свршило бĕше врĕме устроју пет годишт', како сте били уговорили с краљевством ми, да од селĕ и напрĕд краљевство ми чини милост властелом дубров'чским, и опћинĕ и тржником их, да им је мир који је и прво им бил доклу живу право с краљевством ми. Ако ли што погрĕше земљи краљевства ми, и не исправе ми се, да им се да вĕдĕније тр'ми мĕсеци, јако си могу тржници их отити у град с всĕм својим.

А да дају краљевству ми на годиште двĕ тисући перпер'. И семузи миру не урече краљевство ми урока, доклу хоће бити, н' ако ми не згреше.
И до живота мојега, да си имају сизи мир, и сизи двĕ тисући да дају на Дмитров д'н.
Стефан, по милости божијеј краљ српских земљ' и поморских​


- Изворник -
http://www.mom-ca.uni-koeln.de/mom/SerbianRoyalDocumentsDubrovnik/1281xxxx_%E2%80%93_Dragutin/charter
21881.jpg

- Ф. Миклошич, Споменици српски, стр. 54–55, бр. 57 -
sd1zx.jpg

 
Poslednja izmena:
Повеља краљ Милутина II о поседима земље, винограда и њива — 1289. године

Пише краљевство ми да је ведомо всакому. Створи милост краљевство ми
граду дубровǎчкому, што су држали земље, и виноград и оранија у господина
ми светопочившега оца ми, такожде им створи милост краљевство ми да си
држе и у краљевства ми, а да им нê забаве ни од когаре, тко ли се обрете
потворив повеленије краљевства ми и што им забави, испакости, да приме гнев
и наказаније од краљевства ми. А ту им милост створи краљевство ми у Призрене,
у граде, а стран краљевства ми беше слуга Драгослав и Будислав Хвалчић, а ту
им милост учини краљевтсво ми кǎди приде Лукар Михојловић и Перо Гојиславић,
а у то време беше кнез у Дубровнице Марин Журжи. Стефан Урош краљ​

Фотографија изворника:
sumii1289.jpg
 
Poslednja izmena:
Zbog brojnih slika velikog formata strana je dosta otežala i učitavanje je usporeno. Većinu slika sam postavio u spoiler tagove i mogu se pogledati pritiskom na tekst prikaži sadržaj.

Nadam se da mi postavljači i posjetioci neće na ovome zamjeriti. Ako postoji naročit razlog da neke od slika budu vidljive bez ove dodatne akcije, možemo napraviti izuzetak, ali molim vas da od sada veće slikovne sadržaje smještate u spoiler tagove. (Do njih se dolazi pritiskom na napredne opcije u panelu za pisanje poruke).

Hvala.
 
Писмо молдавскога војводе Александра IV Лупушњана Дубровчанима — 18. 6. 1566. године

Исус Христос 7074, 1566. жуна 18. у Молдави.
Божијеју милостију Александар, војевода господар земљи молдовској, пишем племенитим и мудрим и всакоје части Богом дане и похваљене достојаним, и вазде изабраним и вјерованим господам и властелом дубровачкијем, кнезу и властелом дубровачкијем, веље драго и љубимо поздрављеније. А сада дајем знати господству вашему како јесмо здраво, докле хоће Бог у здравју честитога цара.

А сада да зна ваше вијеће поштовано, како имам кон себе неке слуге и сироте братјенце на име Георгија, и Павла и Стефана, и двије сестре имају на име Катарину и Марију. Ове су речене сироте праунуци херцега Стефана, који је био у вријеме минуто господар земље Херцеговине а ваш бег, града Дубровника сусјед и пријатељ, а сада у ово вријеме ове речене сироте хране се код господства ми од Богоданаго ми имања, тер ми казаше за неки обичај вашега господства, како сте имали сврху реченијех сирота неку милост и сврху старијех њих, да им сте давали милостињу по вашој доброј вољи.

Тога ради посилају речене сироте Георгије, и Павао, и Стефан и сестре њих Катарину и Марију,
посилају човјека на име Лазара Себишанина, просе, да им властеле дубровачке пошљу какову милостињу.

Александр војевода повеле, господар земљи земљи молдавској,
писа Драгомир Србин, у месту Сучаве.

RgVLTpQ.jpg


9RxXRbb.jpg


Franc Miklošič; Monumenta serbica, Viennae 1858, 556-557
 
Poslednja izmena:
Натпис на порталу јужних врата манастира Високи Дечани из 1335. године

Фрад Вита, мали брат, протомајстор из Котора, града краљева, сǎзида овузи црков светога Пандократора господину краљу Стефану Урошу III-ему и својему сину свěтлому и прěвеликому и прěславному господину Стефану. Сǎзида се за 8 годишт, и доспěла је сǎ всěм црков вǎ лěто 6843.

vitamalibrat.jpg
 
Poslednja izmena:
19. мај 1334. године, у Добрушти (код Призрена)
Душан Силни потврђује Дубровнику уступање Рата


Пише краљевство ми да је вĕдомо всакому, како се бĕше порасрчило краљевство ми на властеле дуборв'чке за Стонски Ред, и они видĕвше расрченије краљевства ми послаше к краљевству ми властеле своје Жуња Влкосавића, и Жуња Журђовића и Николоцу Мартинушевића у поклисарство ми. И придоше краљевство ми, и учинише все хотĕније краљевства ми.

Да видĕв краљевство ми, јере присташе на всу вољу краљевства ми, и праву службу их краљевству ми, и створи им милост и записаније краљевство ми, и потврди им краљевство ми Стонски Ред, како им га је дало и записало краљевство ми, такози да си га држе свободно без всаке забаве с милостију краљевства ми, тĕмжде образом, како им га јест записало краљевство ми у прĕдњу повељу.

Поњеже им потврди краљевство ми милост и записаније краљевства ми, и по сем да нĕст между краљевством ми и међу њими никоја свада развĕ право житије, како јест и пређе било. И ут'к'ми смо се међу собом, каго не прĕиму ниједнога чловĕка од земље краљевства ми, лихо онĕхзи људи краљевства ми којих засташе у Стону и у Р'ту. Този да држе с милостију краљевства ми.

А за ине људи, који нĕсу од земље краљевства ми, за този да не има печали краљевство ми.

И ако се најде који годĕ чловĕк од земље краљевства ми развĕ онĕхзи људи, које им јест дало краљевство, које засташе у Стону и у Р'ту, јере буду пријели, к'ди га име искати краљевство ми или чловĕк краљевства ми, да да кнез дубров'чки и властеле дубров'чци пристава мому чловĕку, и да пођу у Стон и у Р'т, да га иште с мојим чловĕком. И колико се људи најду од земље краљевства ми, да јест за все за то длжна опћина и град, да их подаде чловĕку краљевства ми, кога годĕ пошље краљевство ми.

Аће ли чловĕк краљевства ми не обрĕте ниједнога чловĕка од земље краљевства ми, а краљевство ми не име вĕровати јере јест сикози, да нарече краљевство ми четирем или петим властелом дубров'чким, да ми се отклну у Богородицу дубров'чку прĕд чловĕком краљевства ми каго нĕ ниједнога чловĕка краљевства ми ни у Р'ту, ни у Стонĕ, ни је усељен, ни је скривен у њих свĕсти ниједин чловĕк краљевства ми.

И јеште се су заклели краљевству ми властеле дубров'чци, да прĕбива поп српски, и да поје у црквах, које су у Стону и у Р'ту, како јест повељавало краљевство ми.

И аће се згоди размирије между краљевством ми и градом дубров'чким, да не војује чловĕк из Стона и из Р'та на земљу краљевтсва ми, ни на чловĕка краљевства ми.

И аће прĕступи опћина дубров'чка си обĕт, који су обĕштали краљевству ми - да су криви краљевству ми.
И аће им не узможе краљевство ми дати им узрок кривине - да ми се отклну 10 властел' дубров'чких каго нĕсу криви ни прĕступили обĕти више писаније и како ће с'хранит краљевство ми си обĕт и записаније краљевства ми, таго да с'хранит Господ Бог душу и тĕло краљевства ми в сијем вĕцĕ и в придуштем.

И сије створи и записа краљевство ми в лĕто 1000 и 300 и 34, мĕсеца маја, 19. д'н, а Цоцан прĕручи, и потписа и запечати на Добрушти.

Стефан краљ

Фотографија изворника:
22211.jpg

- Ф. Миклошич, Споменици српски, стр. 107–109, бр. 90 -
dusansilnistosnkired.jpg
 
Poslednja izmena:
Повеља Цара Уроша Дубровнику о острву Мљету — 24. 4. 1357.

Добродěтељно и всеразумно с истиноју царскаго словеси постављајет царство ми вǎ свěдěтељство всěм, како придоше к царству ми всепочтени властеле славнаго града Дубровника: Марин Бунић и Живе Николе Гундуловића и Живе Чрěвић и успоменуше цартсву ми за Млěт, како имају забаву за Млěт од царства ми и од властел царства ми, говореће: „Господине цару, Млěт јест царства ти, а ми имамо забаву из њега.”

И учини милост царство ми властелом и всему граду Дубровнику, од дǎнǎс напрěде никто да не има посла за властеле и за град Дубровник, рекше за Млěт, ни само царство ми, да ни ин кто од властел цартсва ми - ни мал, ни велик, тǎкмо Басета и Трипета ућукнију властелину и кнезу царства ми, такози да га имата.

И вас мољу како мојих срдачних и љубимих, да ми бљудете Басета и Трипета за сијузи работу, рекше за Млĕт, да им помагате за моју љубов о сијези работě, о чем ви имета опоменовати.

И у семзи царство ми да има се не потвори, тǎкмо да прěбивајет сије слово царства ми тврдо и непоколěбимо до вěки.

И сије извěсноје и всенастојештеје и златопечатноје слово царства ми записа се и потписа и утврди вǎ лĕто 6865, индиктиона 10, мěсеца априла 24. дǎн, у Призрěнě.

СТЕФАН УРОШ БЛАГОВĚРНИ ЦАР СРБЉЕМ И ГРКОМ

Фотографија изворника:
xeBwL63.jpg
 
Poslednja izmena:
26. октобар 1345. године, под Сером
Душан Силни укида царину на Требињу



Пише краљевство ми, да јест вĕдомо всакому, како придоше поклисарије властели дубров'чци краљевству ми под Сер: Пиро Грубешић, и Мартол Чрĕвић и Паске Гучетић, и говорише краљевству ми на слугу Дабижива, како је учинил трг на Трĕбини и узима од товара динар, кто греде и у Дубровник и из Дубровника, и од добитка, који греде у Дубровник.

И говорĕ Дабижив прĕд краљевством ми "Узимана је и прĕжде онази царина ондĕзи!"
а говорĕће поклисарије Дубров'чци "Тази царина не узимана од века од коле свĕт стал".

И краљевство ми изнађе, јерĕ не узимана тази царина и у мојих дĕд', и прадĕд', и родитеља краљевства ми и у краљевству ми, и створи милост краљевство ми всем властелом дубров'чцим, велим и малим, да не оногази трга на трĕбини, како га и прĕжде не било, и по сема сега да не узима Дабижив Дубровчаном на царине да никојега дохотка, ни трговцу дубров'чкому, ни Влаху, ни Србљину, да никому.

И кто греде у Дубровник и из Дубровника, и всаци властели који ће стојати по Дабиживĕ, да не узима царине тези до века веку, ни у сина краљевства ми, да ни у кога настојештаго краља у Србљих.

И сије записа краљевство ми, да је тврдо и неразорĕно до вĕка. Кто ли потвори сије записаније краљевства ми, да јест проклет од господа Бога, и од прĕчистије Богородице, и Одигитрије и од светих апостол' 12 врховник, и да га убије и порази сила ч'стнаго крста Христова.
А такови потвориви да ми јест невĕр'н, и да плати тисушту перпер' краљевству ми.

А сију милост прĕрĕчи господин краљ под Сером, мĕсеца охтебра 26, в лĕто 6854.
Стефан краљ​

Снимак изворника:
http://www.mom-ca.uni-koeln.de/mom/SerbianRoyalDocumentsDubrovnik/13451026_%E2%80%93_Du%C5%A1an/charter
20371.jpg

- Љ. Стојановић, Старе српске повеље и писма I-1, стр. 56, бр. 60-
dusan1345.jpg
 
Poslednja izmena:
25. април 1357, у Рибнику код Призрена
Цар Урош даје Дубровчанима земље од Љута до Курила

Преписујем овде само део у ком преовладава народни језик.

... изволи же и царство ми по томужде образу записати сизи хрисовуљ и милост, како придоше к царству ми сизи все почтени властеле и поклисарије дубров'чци: Марин Бунић, и Живе Гундулић и Живе Чрĕвић, и обрĕтоше царство ми у Призрĕнĕ с ч'стијом и с даром, и вса, је ли ко просише и трĕбоваше у царства ми, вса им дарова и записа царство ми.

И даде им царство ми, и записа и дарова земљу, како се камо вали долу к виноградом дубров'чким и к мору од Љуте до Курила, все им този записа царство ми без изма. Все што се обрĕта на тојзи земљи, да си има и држи град Дубровник тузи земљу, како ју им јест и даровало и записало царство ми, и да им не имат по сема сего забавити за тузи земљу ни властелин царства ми, ни ћепалија, ни ин кто, кто им буде у сусĕдству, на всако врĕме.

И царство ми у сем да им не потвори, т'кмо да си имају и држе с милостијом царства ми тврдо и непоколĕбимо и неотемљемо никим-љубо до дно и до вĕка.

А сије извĕстноје и всенастојештеје златопечатноје слово цартсва ми записа се и утврди знаменијем царским в лĕто 6865, ендиктион 10, мĕсеца априла 25. д'н, под Призрĕном на Рибнику.

Стефан Урош, в Христа Бога благовĕрни цар Србљем и Грком​

Снимак изворника:
http://www.mom-ca.uni-koeln.de/mom/SerbianRoyalDocumentsDubrovnik/13570425_%E2%80%93_car_Uro%C5%A1_2A/charter
22981s.jpg

- Ф. Миклошич, Споменици српски, стр. 164–165, бр. 146 -

16670224.jpg
 
Poslednja izmena:
Јануар 1357. године
Цар Урош обећава да ће дотични Жарко Дубровнику платити седмоструко шта је од њих узео.
Шаље властеличића Вукшу у Свети Срђ да их чува и брани.


Царство ми суродником, властелом дубров'чким, кнезу и всој опћинĕ.

Знате ви како јест дал родитељ царства ми, господин светопочивши цар, матери царства ми, госпођи царици, тргове зетске, и паки јест с'да дало царство ми трг призрĕнски цркви господина цара Арханђелу. Да тамо ви јест писало царство ми књигу свободну, вам и друзĕм градовом, да гредете свободно без всаке забаве у земљу царства ми, а никто ништо да ви не забави или ви што узме у земљи царства ми. Кто ли ви што узме, да Ви плати царство ми.

Аће ли што усхоће узети мати цартсва ми, ништо без купа да ви не узмемо, т'кмо да купимо.

А за Жарка што ви јест узел нĕ знало царство ми, ни ми сте казали. Да пошлĕте ми добре људи, да позову Жарка прĕд царство ми, да ви га да царство ми да ви плати все самоседмо !

А тамо с'м послал властеличића царства ми, Влкшу, у Свети Срђ, да стоји, и да ви чува и бљуде од всаке забаве и од Жарка и од всега, и ш њим да сте позвали Жарка прĕд царство ми.

Мĕсец ђенар.

Снимак изворника:
http://www.mom-ca.uni-koeln.de/mom/SerbianRoyalDocumentsDubrovnik/135701xx_%E2%80%93_car_Uro%C5%A1/charter
22931m.jpg

- Љ. Стојановић, Старе српске повеље и писма I-1, стр. 98, бр. 97-
uros357.jpg
 
Poslednja izmena:
4. фебруар 1234. године
Повеља Стефана Радослава о пријатељству и трговини ако се опет врати на престол


Стефан, в Христа Бога вĕрни краљ всĕх рашких зем'љ' и тревунијских, унук светаго Симеона Немање
и син првовĕнчанаго краља, блажено почившега Стĕфана монаха, Радослав.

В лĕт' 6742. излĕзох прĕд братом ми Владиславом за правовĕрија мојега и за његова ради великаго прĕклетв'ства, придох у си град Дубровник.
Кнез Пет'р Бољеславић, и Туд'р Крусић и с всĕми властели опћинов градсков, од мала до велија, пријеше ме с поч'стију, и много ме почтеше, и правовĕрно ми послужише. Видĕ краљевство ми толику од њих поч'ст и вĕрно послуженије, и сије учинив им и утврдих:

Јакоре ако ми Бог да, и буду господар, како с'м бил, да си ходе с својими си трги по всĕј земљи области краљевства ми свободно и по Хлмсцĕ земљи, и по Зетĕ и по всаким тргом краљевства ми. А да им се царина не уземље, ни од мала ни од велија.

И могорише хлмске и дан, что дајете за Рĕку, и за затонске винограде и за поличке винограде,
од тога Ви освобађа краљевство ми, да не дајете ничесаре.

И за винограде жрновничке:
Од дĕд' ваших и од от'ц' Ви - дори до вас, до д'н'с что сте посадили лозјем земље краљевства ми, или је много или је мало, праштају Ви.
Да сте од тога свободни. И дани да не дајете. А од д'н'с по ону-ђе земље моје да не покријете ни једне педи или лозов или житом или воћем којим.
Хоће ли что опћина ваша прĕз сије утврђеније краљевства ми что прим'кнути моје земље,
свĕне мене клетва, поњеваре ви остајете у прĕклетв'ствĕ.

Обрĕте ли се кто чловĕк з'л, или од мојих или од ваших, потвараје сије - у том да нĕ зледи никојере,
н' то да се исправља судом правим Бож'ств'нијим, јакоре да је право и безгрĕшно краљевству ми и вам, вĕрним ми пријатељем.

И кто буду под руков краљевства ми, будућу ми с милостију божијев и прĕчистије јего матере у мојем господсвĕ, или је брат мој, или стриц ми или братучед ми, или ин кто-љубо од бољар' краљевства ми кто хоће сије потворити - немал гнĕв и наказаније има в'спријети от краљевства ми.

По животĕ же мојем:
Након мене или остане дĕте моје, или унуче или праунуче, или ин кто-љубо присни мој, и хоће сије потворити - Бог да му суди, и света Богородица, и крст ч'стни, и вси свети у си вĕк и у будући, н' свршеније будући вашĕј вĕрĕ и љубви и клетвĕ оној којев ми се хоћете обећати о всем к мнĕ и к послĕдним мојим.

Сего бо ради сије утврдив и потписах рукоју краљевства ми в лĕто више писано, мĕсеца фервара 4, индиктиона 4.
И да је суд у врĕменĕх по старому закону од Михоља дне до Ђурђева дне.​

- Изворник -
http://www.mom-ca.uni-koeln.de/mom/SerbianRoyalDocumentsDubrovnik/12340204_%E2%80%93_Radoslav/charter
21651.jpg

~Ф. Миклошич, Споменици српски, стр. 19–20, бр. 23~
radolsav1.jpg

radoslav2.jpg

Kralj Raske?
 
Poslednja izmena:
Повеља хумскога кнеза Андрије о пријатељству и трговини
Написана између 1247. и 1249. године


В име отца и сина и светаго духа.
Ја, кнез вељи хлмски Андрĕј, с мојими син'ми, жупаном Богданом и с жупаном Радославом, и с мојими властели, ки су здĕ потписани, клнемо се кнезу дубров'чкому, Јакову Длфину, и властелем дубров'чким и всĕј опћинĕ градској у господина Бога, и у свето јеванђелије и у ч'стни и животворешти крст господ'н. и у 318 светих отац' иже у Никеји:

Да имамо мир с вами у вĕки, како су имали и наши старĕши с вашими старĕшими у стари закон,
да ви је отворена наша земља о всĕх ваших печалех, и да си иду Дубровчане по нашĕј земљи с својим добитком и с својими рĕчми, спасени буду стојеће, придуће, поидуће, а правина да јест.

А ваш чловĕк, ки приде у нашу земљу невољов, кому је искана правина и неисплњена буде - да стане и да учини правину.
Ако ли приде так чловĕк, кому не искана правина - да му се не узме ни т'н'к кон'ц, доку појде у своје мĕсто, и тамо да учини правину.
По том и да не придемо на вас с вашим врагом.
А да се нĕкоја кривина међу нами учини - да се с правинов исправи у стари закон, а мир да се не руши.

Си су Хлмљане који се клеше: Хрелко Растимирић, Добровит Радовчић, Хрела Стĕпковић, Одумисл и Стрĕзимир Адамовића, Чепрна Осилић, Хранислав Првославић, Бигрĕн Мрђић, Добромисл Побратовић, Десĕн Беривојевић, Радован Привидружић, Хрела Десавчић, Прибĕн Злошевић, Тома Чупетић, Гал'ц Влксанић, Хрела Хранидружић, Прĕдислав Влкмирић, Воимир Влктић, Богдан Добромирић, Хрватин Турбић, Првослав Проданчић, Братослав Влковић, Берко Радованић.

Ако ли сије прĕступимо, да ни Бог с'пне, и света Богородица и вси свети !
Крст кнеза Андрĕја
Фотографија изворника:
http://www.mom-ca.uni-koeln.de/mom/SerbianRoyalDocumentsDubrovnik/1247xxxx_tpq_%E2%80%93_Andrija_Humski/charter
andrej13vek.jpg

~Ф. Миклошич, Споменици српски, стр. 34–35, бр. 40~

78962030.jpg
 
Poslednja izmena:
Повеља краља Стефана Дечанскога Дубровчанима — 25. март 1326.

Пише краљевство ми, да јест вěдомо всакому. Створи милост краљевтсво ми а поклисарем дубровǎчким, Жуњу Влкасовићу и Жуњу Држићу и Жуњу Лукаревићу, да им ходе трговци поземљи краљевства ми и по трговěх и по путевěх, да им нěст пакосте не и од кога у земљи краљевства ми, да ходе свободно, да се никто за њих не задеђе. Испакости ли им кто што или у тргу или у жупě, да им сплати все жупа. Не исплати ли им жупа,да им плати краљевство ми из моје куће. И пак им створи милост краљевство ми, и записа - аће им се где случи дрěво, тере им се разбије на мори при земљи краљевства ми, да се за онози дрěво никто не задеђе од властел краљевства ми, ни од вељих ни од малих. Аће ли им се која чтета учини ондези, да им сплате околна села воља град који буде. Не исплати ли им, да им краљевство плати из моје куће. Кто ли им што испакости трговцем у земљи краљевства ми или дрěву, да приме гнěв и наказаније од краљевства ми и да плати краљевству ми 5 сǎт перпер. А сију им краљевство ми записа милост на Дањи мěсеца марта, 25. дǎн, на Благовěштеније, а од вǎплштенија Христова тисушта и 326. лěто. А ту бěше војевода Младěн и тепчи Владоје и челник Ђураш. И Рајко рече писати.
СТЕФАН УРОШ КРАЉ

PCDlooQ.jpg


http://www.mom-ca.uni-koeln.de/mom/SerbianRoyalDocumentsDubrovnik/13260325_–_Stefan_Dečanski/charter
 
Poslednja izmena:
Писмо Вука Лазаревића Котору.
Написано почетком 15. столећа


Мојим дразим и старишој браћи, кнезу и властелом которсцим, поклоњеније од кнеза Вука.
Разумих што ми посласте, и што ми писасте, Бог дај на милости и на правди.
И јоште ви посилам за комат оваке свите, ку ми посласте, по онуј цину, јер сам оно раздилил неколицим,
а друзи ми голи сиде,тере им је седе веће на ме жал него ли прије, доколе не бих друзим дал.
А то ми все пишите у разлог, јере ја пишу како моји господи.​

knezvuk0567.gif
 
Poslednja izmena:

Back
Top