Statler and Waldorf

Poruke na profilima Najnovije aktivnosti Poruke O članu Blog

  • не цене баш сви ))))
    Наиђу понекад генијалци који све знају па ме још и оптуже за фалсификовање података ((((
    А ја само преносим податке нађене на другим местима. Својих података ја немам.
    Ма мени је смешан , немам утисак да је лош али исфрустриран да , изгледа ми као да се бије и свађа сам са собом.:)
    Da to je zapravo grb grada Bara a moguća je i ta veza što veliš. Slika je dobro snimljena sve moje su nešto umrljane jer ne mogu umiriti ruku pa sam na kraju kupio tonožac. Sad se taj grb nalazi ugrađen u spomenik oslobodiocima Bara koji je podigao Nikola poslije oslobođenja.
    Ма немам снаге више...

    Још ми даје нека поређења са Баварском... :roll:

    Ма иди бре... Што да нећу можда бити већи Шумадинац ако имам српску тробојку са вепровом главом? :roll:

    Лима и Урош су ми океј ликови, али изгледа да их усрани либерализам разједа...
    Poceli su sukobi - juce je ranjeno oko 20 pobunjenika i vojnika .. nisam jos pogledao kako stvari stoje danas .. ako bude sto znimljivo postavicu na nekoj od tema ..
    verujem da je teško prevesti
    ''ἐγώ εἰμι ὁ ὤν'' nije isto što i ''ehjeh ašer ehjeh''? i kako bi se moglo prevesti samo ''ehjeh''?

    <neznam kako drugima al meni je teško bar na SRB/HR BiH.....etc
    <koliko sam ja mogo istražiti to ta grčki ''ἐγώ εἰμι -ego eimi se prevodi sa: Ja Sam/ Ja Jesam/ Ich Bin/ I Am
    što sa ''ehjeh ašer ehjeh'' nema veze.
    <אהיה -Ehjeh je nesvšen glagol nebih voleo da pogršno prevedem, možda: Biću,postaću ili kako god se to na SRB izgovaralo :( neznam
    "kako se prevodi- ''ehjeh ašer ehjeh'' na srpski? "
    e to ti ja neznam tačno, prema nemački bi parvilnije zvučilo : ICH WERDE MICH ERWEISEN
    hebr. glagol אהיה je od hajah, Sigurno je jedno: nije Ja sam ili Ja Jesam.
    Ne zameri mi nisam SRB ni HR ni BiH......etc.
    hajmo još jednom izdvojene rjeci:
    hebrejski: (Ja sam -אני הוא- - ani hu)
    Grčki: ἐγώ εἰμι -ego eumi

    Tanakh: ehjeh ašer ehjeh- אהיה אשר אהיה
    LXX: ἐγώ εἰμι

    Ps.Prevod "JA SAM" je samo jedna od mnogih grešaka Septuaginte.
    Ps. Tako da je i onaj dokaz Trojstva iz Ivan 8:58 i 2.Mosijeva 3:14 Netačan :)
    "da li se Božije Ime IHVH može protumačiti kao- Ja Sam Onaj Koji Jesam?"
    NE
    Ja sam na hebrejski se kaže: Anohi,Anohu, Anoki. - (Ja sam -אני הוא- - ani hu)
    prevod: Ja sam“ je Prema Septuaginti (LXX) ego eumi-ἐγὼ εἰμί
    No prema Tanakh stoji ehjeh ašer ehjeh- אהיה אשר אהיה

    Exodus 3:14 καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς μωυσῆν ἐγώ εἰμι ὁ ὤν καὶ εἶπεν οὕτως ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς ισραηλ ὁ ὢν ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑμᾶς
    Greek OT: Septuagint Dakle prema LXX zaista stoji: "JA SAM"

    2.Mojsije./Exodos 3:14
    שמות פרק ג 14
    יד ויאמר אלהים אלמשה אהיה אשר אהיה ויאמר כה תאמר לבני ישראל אהיה שלחני אליכם
    Vaijomer elohim el mošeh, ehjeh ašer ehjeh; vaijomer koh tomar livnei jisrael, ehjeh šelahani aleihem
    Dakle prema Tanakh zaista NE Stoji "Ja sam"
  • Učitavanje...
  • Učitavanje...
  • Učitavanje...
  • Učitavanje...
Back
Top