Višnjice, da ti čiča Chief objasni na što se odnosi 'konkurs' za stvaranje novih riječi, vidiš, prokletstvo svakog jezika je unošenje tuđica u taj jezik, čime se jezik unazađuje i nagrđuje. Potkrijepimo to notornim primjerom, recimo jedan sport, u kojem određeni broj mladih nadobudnih pojedinaca natjerava napuhanu svinjsku kožu po ledini, njegovi tvorci su nazvali 'football', jel', i sad su Srbi to prihvatili i uveli tuđicu u moderni srpski, jel', i sad je 'football' u srpskom 'fudbal', jel', jedna gadna tuđica koja nagrđuje jezik. E vidiš, u modernom hrvatskom jeziku te tuđice nema, nego je uvedena novostvorena riječ 'nogomet', u duhu hrvatskog jezika.
Svaki dan nastaju nove riječi i pojmovi, pogotovo oni vezani za razvoj tehnologije, a kako je engleski tzv 'lingua franca' modernog svijeta, u sve jezike svijeta ulazi mnogo anglizama, a puno tuđica u jeziku je zapravo pokazatelj slabosti i nevitalnosti tog jezika, riječi kao što su 'kompjuter', 'helikopter', 'internet', 'link', 'mobitel', 'imidž', 'biznis' i slično, tako da se novostvorene riječi u engleskom, koje bi kao tuđice (zapravo mislim da je ispravnije reći 'posuđenice') ušle u hrvatski, prevode, čime nove riječi postaju sastavni dio hrvatskog vukabulara, ali ne kao posuđenice, nego kao riječi u duhu hrvatskog jezika, originalna riječ prevedena na hrvatski jezik.
Znači, primjerice, engleska riječ 'computer' uvedena je u srpski kao tuđica 'kompjuter', bez ikakvog obzira prema duhu modernog srpskog jezika, nitko se nije ni potrudio na bilo koji način tu tuđicu modificirati na način da uđe u srpski vokabular kao srpska riječ, a u hrvatski je uvedena kao 'računalo', originalna riječ prevedena na hrvatski...
E sad ti meni reci što je ispravnije, nove riječi koje nastaju u drugim jezicima preuzimati direktno iz drugih jezika kao tuđice, ili si dati truda i uvesti riječ za novi pojam u duhu vlastitog jezika?
Ovako gledano, usudio bih se reći da je moderni hrvatski jezik vitalniji od srpskog, jer bar pokušava ne samo pasivno preuzimati tuđice nego aktivno raditi na njihovom prevođenju u oblik bliži duhu hrvatskog jezika, čemu onaj 'konkurs' i služi.