Zanimljiv slučaj nestale plave boje

Sensei

Master
Moderator
Poruka
92.176
Studije drevnh tekstova su pokazale da ljudi stvarno nisu "videli" plavo do modernog doba.

Odyssey-Boat-at-Sea-1140x630.jpg

Jedan od prvih ljudi koji je shvatio kašnjenje "plavetnila"i bio je Vilijam Gledston — britanski premijer četiri puta krajem 1800-ih. Međutim, pre svojih dana u politici, bio je naučnik opsednut Homerovom Odisejom, epskom pesmom napisanom u 8. veku pre Hrista koji prati grčkog heroja Odiseja na njegovom putu kući posle pada Troje.

Gladstone_1830s_WH_Mote_ILN.jpg


Tokom jednog od mnogih Gledstonovih čitanja priče, primetio je nešto neobično: boja "plava" se nikada ne koristi. Ovo nije bilo zbog nedostatka šarenolikog pisanja sa Homerove strane – između ILijade i Odiseje, crna se pojavljuje 170 puta, bela oko 100, crvena samo 13 puta, a žuta i zelena manje od 10 puta svaka, ali plava? Ni jednom! Što je čudno kada uzmete u obzir da se većina Odisejinog putovanja odvija na moru – ozloglašeno plavo mesto!

U početku, Gledston je mislio da je Homer možda daltonista. Međutim, kada su druge klasične grčke priče imale istu anomaliju, on je hipotetizovao da su možda svi Grci bili daltonisti i da su na kraju evoluirali da vide boju. Ni to nije bio slučaj.

Deceniju nakon Gledstonove teoretizacije, naišao je čovek po imenu Lazar Gajger. Gajger je bio filolog, ili neko ko proučava drevne tekstove. Otkrio je da Grci nisu jedini bez plave boje. Stare islandske priče, drevne kineske sage, čak i originalna hebrejska Biblija nisu pominjale plavu boju!

Gajger je kopao dublje i primetio da se boje prikazuju istim redosledom na skoro svakom jeziku. Prvo dobiješ crno-belo, onda crveno, sledeće je ili žuto ili zeleno. Osvrćući se na broj boja Homerovih epskih pesama, njegova upotreba je savršeno u skladu sa ovim redosledom.

Giuseppe_Bottani_-_Athena_revealing_Ithaca_to_Ulysses.jpg


Izgleda da je u ranijim fazama jezika podela između boja bila mnogo šira, što znači da Homerovi opisi "vinsko-tamnog" mora, upareni sa "tamnom ljubičastom vunom" i "zeleni med" nisu bili samo kreativne slobode. Te reči su jednostavno obuhvatile mnogo više boja od onoga na šta smo navikli danas.

Zapravo, to se čak dešava i danas na modernim jezicima. Na primer, ruski nema nijedan termin za boju "plava". Umesto toga, ono što engleski zvučnici smatraju različitim nijansama iste boje, tamno plavom i svetlo plavom bojom, su dve potpuno odvojene boje na ruskom: siniy i goluboy. Za izvorne ruse, razlika između tamne i svetloplave je tako velika razlika kao što su plava i zelena za one koji govore engleski.

Autor knjige Kroz jezičko staklo: Zašto svet izgleda drugačije na drugim jezicima, Gaj Dojčer, piše da je možda razlog nedostatka razlike između boja to što plava jednostavno nije boja koja se često pojavljuje u prirodi, pa nam za to nije bila potrebna reč.

Jedini drevni jezik sa posebnom rečju za plavu boju bio je Egipatski, koji su koristili plave boje.

Pa, šta je sa nebom?! Ta velika plava stvar koja se stalno nazire iznad nas! Kako ljudi nisu imali posebnu reč za to? Pa, mošda nije tako očigledno kao što mislimo.

Dojčer je izveo neformalni eksperiment na svojoj ćerki, nikada se nije raspitivao o boji neba niti je pitao koje je boje. Naučio je ćerku bojama, ali namerno nikada nije pomenuo boju neba. Jednom kada je bila sigurna u svoje učenje, Dojčer ju je izneo napolje, pokazao na nebo, i pitao je: "Koje je to boje?" Na šta nije imala odgovor.

Dojčerova ćerka nije oklevala da ukaže na druge predmete koji su plavi, ali je trebalo još oko četiri meseca pre nego što mu je dala odgovor: belo. Prošao je ceo drugi mesec dok nije nazvala nebo plavim po prvi put, ali čak i tada je išla napred-nazad između plavog i belog, u zavisnosti od toga kada su je pitali. Na kraju se ustalila na plavom, ali prošlo je oko 6 meseci nakon što je prvi put počela ozbiljno da prepoznaje plave predmete.

... Šta vi mislite o ovome?
 
Плава (flavius, blonde) оригинално и није боја, него квалитет. Мислим да је боја мора модра.
u redu, modra je iz spektra plave boje.
U uvodnom tekstu je opaska da se u Ilijadi i Odiseji, crna pojavljuje 170 puta, bela oko 100, crvena samo 13 puta, a žuta i zelena manje od 10 puta svaka. Plava, ni u kakvoj formi se nije pojavljivala.
 
u redu, modra je iz spektra plave boje.

Не, није из спектра плаве. Плава је оригинално означавала нешто сјајно. А оригинална словенска реч за ову боју је - модра.

Ако представимо боје у HSB моделу, пре ће бити да је античким народима била важнија сјајност боје, него тон боје.
Њима би плава била рецимо само нијанса зелене, или можда била названа по неком постојећем објекту у природи као што ми кажемо циклама или
трула вишња. То можда има и логике јер у природи скоро да нема плавих ствари. Колико рецимо биљака које су плаве боје знамо?


hsb.jpg


Такође је интересантно како је дошло до тога да бела - бланш и black, исте речи, означавају супротне боје.
 
Не, није из спектра плаве. Плава је оригинално означавала нешто сјајно. А оригинална словенска реч за ову боју је - модра.

Ако представимо боје у HSB моделу, пре ће бити да је античким народима била важнија сјајност боје, него тон боје.
Њима би плава била рецимо само нијанса зелене, или можда била названа по неком постојећем објекту у природи као што ми кажемо циклама или
трула вишња. То можда има и логике јер у природи скоро да нема плавих ствари. Колико рецимо биљака које су плаве боје знамо?


hsb.jpg


Такође је интересантно како је дошло до тога да бела и black, исте речи, означавају супротне боје.
možda su uprošćavali, kao kad mi kažemo crno vino, a ono je crveno. A znamo da je krv crvena a nije crna. Doduše u prošliosti su i govorili rujno (crveno) vino
 
Ево шта каже Wiki на ту тему:

"The ancient Greeks classified colours by whether they were light or dark, rather than by their hue. The Greek word for dark blue, kyaneos, could also mean dark green, violet, black or brown. The ancient Greek word for a light blue, glaukos, also could mean light green, grey, or yellow."

А јесте kyaneos, тј. цијан (cyan), што је тиркизна.
 
Ево шта каже Wiki на ту тему:

"The ancient Greeks classified colours by whether they were light or dark, rather than by their hue. The Greek word for dark blue, kyaneos, could also mean dark green, violet, black or brown. The ancient Greek word for a light blue, glaukos, also could mean light green, grey, or yellow."

А јесте kyaneos, тј. цијан (cyan), што је тиркизна.
cijan ili što bi italijani rekli azur
 
Да, ми користимо тиркизна (eng. turqouise), што је само франуска реч за turkish.
https://www.etymonline.com/word/turquoise

И даље остаје мистерија зашто је старим народима сјајност боје била "приметнији" или битнији параметар од њеног тона (hue).



За black каже:
https://www.etymonline.com/word/black

Old English blæc "absolutely dark, absorbing all light, the color of soot or coal," from Proto-Germanic *blakaz "burned" (source also of Old Norse blakkr "dark," Old High German blah "black," Swedish bläck "ink," Dutch blaken "to burn"), from PIE *bhleg- "to burn, gleam, shine, flash" (source also of Greek phlegein "to burn, scorch," Latin flagrare "to blaze, glow, burn"), from root *bhel- "to shine, flash, burn."

The same root produced Old English blac "bright, shining, glittering, pale;" the connecting notions being, perhaps, "fire" (bright) and "burned" (dark), or perhaps "absence of color." "There is nothing more variable than the signification of words designating colour" [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859].



За blue каже:
https://www.etymonline.com/word/blue

"of the color of the clear sky," c. 1300, bleu, blwe, etc., "sky-colored," also "livid, lead-colored," from Old French blo, bleu "pale, pallid, wan, light-colored; blond; discolored; blue, blue-gray," from Frankish *blao or some other Germanic source, from Proto-Germanic *blæwaz (source also of Old English blaw, Old Saxon and Old High German blao, Danish blaa, Swedish blå, Old Frisian blau, Middle Dutch bla, Dutch blauw, German blau "blue").

This is from PIE *bhle-was "light-colored, blue, blond, yellow," from root *bhel- "to shine, flash, burn," also "shining white" and forming words for bright colors. The same PIE root yielded Latin flavus "yellow," Old Spanish blavo "yellowish-gray," Greek phalos "white," Welsh blawr "gray," showing the slipperiness of definition in Indo-European color-words. Many Indo-European languages seem to have had a word to describe the color of the sea, encompassing blue and green and gray; such as Irish glass (from PIE root *ghel- "to shine,"); Old English hæwen "blue, gray," related to har (see hoar); Serbo-Croatian sinji "gray-blue, sea-green;" Lithuanian šyvas, Russian sivyj "gray."



Значи да имамо PIE корен за плаво и бело, који се везује за сјајно. Изгледа да је и проблем што највеће две плаве ствари (небо и море) нису биле јасно одређене боје.

*bhleg - to burn, gleam, shine, flash
*bhle - light-colored, blue, blond, yellow,
*bhel - to shine, flash, burn, shining white

Мада, чини се и да сиње(grey-blue) и синути (flash) можда имају везе. То би онда била друга веза где плаво и сјајно имају исти корен.
У првом је то BL, а овде би био SN.
 
Poslednja izmena:

Back
Top