Tacan prevod Otkrivenja 20, stiha 4.

"I videh prestole, i seđahu na njima, i dade im se sud, i duše isečenih za svedočanstvo Isusovo i za reč Božiju, koji se ne pokloniše zveri ni ikoni njenoj, i ne primiše žig na čelima svojim i ruci svojoj; i oživeše i carovaše s Hristom hiljadu godina. A ostali mrtvaci ne oživeše, dokle se ne svrši hiljada godina. Ovo je prvo vaskrsenje.
" Otkrivenje 20,4.5

U ovim stihovima u Otkrivenju se jasno govori o prvom vaskrsenju , koje ce nastupiti nakon drugog Hristovog dolaska.

Ko ce biti vaskrstnut u ovom "prvom vaskrsenju" ?

U textu se navode dve grupe:

1.Duše isečenih za svedočanstvo Isusovo i za reč Bozju
2.Koji se ne pokloniše zveri ni ikoni njenoj i koji ne primiše žig na čelima svojim i ruci svojoj.



Tacan odgovor je - svi spaseni !!!! koje ce Isus odmah povesti sa Njim u Carstvo Njegovo- gde ce carovati 1000 godina s Njim itd.

Nevedeni tekst, iz prevoda Vuka Karadzica iz 1847.godine - sadrzi jednu sitnu gresku, ili nedoslednost u prevodjenju- koja znatno menja ceo smisao stiha!

Naime- veznik,koji bi se trebao prevesti >> i koji god << kao da je izostavljen u prevodu ... tako da se stice utisak je sve to jedna grupa tj.da vaskrsnuti mogu biti samo oni koji - pored 2. tacke, moraju doziveti i 1. - tj. biti "poseceni za Rec Bozju" ??

Da bi ovu tvrdnju mogli i da argumentujemo ,moramo pogledati i sta kaze originalni tekst koji je sam Jovan napisao na grckom jeziku:
http://biblehub.com/text/revelation/20-4.htm

Rec "koji" u recenici "koji se ne poklonise zveri" pokazuje da je to druga grupa svetih.
Ova rec je u gramaticki zavisnom odnosu "hostis" - "ma ko" , "koij god" ,
a ne u prostom "hos" - "ko" , i jasno je definisana od najboljih recnika - Lidel-a i Skot-a :
"bilo koji, koji god, ma koji, bilo koji " .

Tacno je da se rec "hostis" -ma ko- moze upotrebiti i prostom obnosu - ali nikad , u takvom sastavu kao ovde, gde joj pethodi veza "kai".

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dakle, u jednoj grupi Jovan vidi one koji su poseceni za Rec Bozju , a u drugoj one koji se nisu poklonili zveri i ikoni njezinoj.

I jedna i druga grupa su spaseni, koji ce vaskrsnuti i biti vazneti na Nebo pri prvom vaskrsenju !!!
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ova sitana nedoslednost u prevodjenju, potkrala se i u engleskom prevodu King James, kao i u nemackom prevodu M.Luter-a - ali za poznavaoce Biblije i istrazivace originalih spisa - ona je bila poznata vec odavno.
Buduci da su prevodioci postali osvesceni po pitanju ovog stiha u Otkrivenju 20, 4. , danasnji,savremeni prevodi se stampaju sa ispravljenom greskom. Primer na srpskom je prevod Ivo Saric/Djuro Matinjak iz 1998. :http://siont.net/biblija/is/index.php?O=/Otk/20/4

"I vidjeh prijestolja, i sjedili su na njima, i dade im se sud; i vidjeh duše pogubljenih zbog svjedočanstva Isusova i zbog riječi Božje; i koji se ne pokloniše zvijeri ni slici njezinoj, i ne primiše žiga na čelu i na ruci svojoj; i oživješe i kraljevaše s Kristom tisuću godina."

U nemackoj Bibliji iz 2000.godine koju je preveo Schlachter - greska je takodje ispravljena,sto se moze procitati ovde: http://bibel-online.net/buch/schlachter_1951/offenbarung/20/#4

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Za one koji zagovaraju ideju da ce pri 2.Hristovom dolasku vaskrsnuti samo ova prva grupa - za koji smatraju da su onih 144.000 ( najverniji iz svih generacija ) - ovaj tekst je pruzio objasnjenje i negirao takvu mogucnost!!!
Uz sugestiju da takvo tumecenje takodje nije moguce- jer medju 144 000 ce biti i mnogo pravednika koji su bili mucitelji i trpeli za Rec Bozju- ali nisu zbog toga neizostavni i ubijeni tj.bili "poseceni"! kako se u tekstu navodi.
 

Back
Top