SIPRIJEN ROBER (1807-1865) — zaboravljeni prijatelj Srpstva i Slovenstva

Pumpaj Dinstanović

Zaslužan član
Poruka
104.579


Siprijen Rober van svake sumnje jedna je od najneobičnijh, da ne kažem po neim karakteristikama i najfascinantijih, ličnosti iz moderne istorije. Ovaj veliki prijatelj slovenskih naroda, uključiv i dakako posebno Srba, koji je i otac slavistike u Francuskoj, nepravedno spada u ličnosti koje je istorija — no, u ovom slučaju, najvećim delom upravo zahvaljujući samom Roberu — zaboravila. Upoznajmo čoveka; vrlo siromašnog korena, čudne prirode i još čudnijeg života, od njegovih klerikalnih filozofskih korena preko širokogrude slavofilije do alter ega koji je stvorio nakon što je pobegao od svog starog života i stvorio novi identitet. Veliki patriota, francuski imperijalista između sveslovenstva i svelatinizma.

OD ANŽEA DO PARIZA I RIMA GRADA



Rođen je 1. februara 1807. godine u uličici Sen Oubin u francuskom gradiću Anžer (u dolini Loare, istorijska prestonica Anžujske dinastije), u vrlo siromašnoj porodici, seljačkog porekla, originalno iz Sen Leonara; još u vreme Napoleonskih ratova. Ima je jednog brata, a otac mu je preminuo vrlo rano, što je presudilo da će i odrasti sa svojom samohranom majkom u vrlo oskudnim uslovima. Verovatno su teški životni uslovi i pomogli u stvaranju pesničkog duha; još kao klinac, zavoleo je poeziju i počeo vrlo rado da piše stihove. Započeo je svešteničko obrazovanje, upisavši je tamošnju rimokatoličku školu (Bopre). Kolege su ga hvalile da je uprkos imovinskom stanju bio vrlo vredan đak. Po rečima sugrađanina i rođenog brata Siprijenovog najboljeg prijatelja:

Vredan-cova.png


Potom se preselio u Pariz, gde je nastavio više studije, upisavši jezike i književnost. Da bi se izdržavao u Parizu, pošto nije bog zna šta mogao očekivati od svoje jadne majke koja je u Francuskoj prve polovine XIX stoleća morala sastavljati kao udovica kraj sa krajem, bavio se prevođenjem. Za vreme studija pripadao je grupi intelektualaca pod voćstvom sveštenika Felisita Robera de Lamenea, uglednog reformartora socijalnih i liberalnih ideja katolicizma, te velikog promotera ideja galikanizma.



Studije je nastavio u Rimu; u tadašnjoj Papskoj državi, upisavši tamo umetnost, temeljno se upoznajući sa radovima legendarnih Mikelanđela i Rafaela. U ovom periodu sazrevanja, Siprijen je otkrio svoj veliki avanturistički duh. Obožavao je da putuje širom sveta; smatra se da je proputovao nemačke i italijanske zemlje, kao i skoro celu istočnu Evropu, ali i delove zapadne Azije. Kao pravi pustolov koji već u ovo vreme otkriva određene antisocijalne sklonosti, nije bio zainteresovan previše za ljude i naseljena mesta, koliko za prirodu. Prema poznatim pričama, voleo je da spava u divljini, a ne u naseobinama; pentrajući se po drveću. Tako nam je ostao podatak kako je tačno prespavao na Karpatima, strahujući od divljih životinja:

U-strahu.png


Sa svojih velikih putovanja, na kojima je upoznao i slovenske narode, donosio je natrag svoju beležnicu u kojima je pravio skice. Pojedine priče i crteže, objavljivaće posle 1842. godine u francuskom časopisu Pregled dva sveta. Međutim, kako je velika većina putešestvija ostala u formi anegdota specifičnih za prijatelje, koje je Siprijen odbijao da objavljuje i priča drugima, ali i zbog pojedinih hvalisavih postupaka u kasnijem životu, vrlo je izvesno da je Siprijen barem u izvesnoj meri preuveličavao svoja putovanja i puštao mašti na volju, posebno ukoliko imamo na umu da nije bio imućan čovek koji bi dugačka i velika putovanja mogao priuštiti. Verovatno je mašta pesničkog duha jednog mladića popunjavala praznine radi večernje razonode.

U Minhenu sastavio je svoje prvo delo, Esej filozofije umetnosti. Uvod u proučavanje novih hrišćana. Objavio ga je 1836. godine i na opšte čuđenje, svih 1500 primeraka tiraža bilo je vrlo brzo rasprodato. Delo, puno nadahnuća nemačke filozofije i katoličkog religijskog žara, našlo je veliko zainteresovano čitalaštvo.

U SLUŽBI POLJSKE EMIGRACIJE

Još dok je pripadao Lamneovoj grupi, susreo se sa brojnim revnosnim klerikalcima, koji su imali velike simpatije prema svojoj katoličkoj sabraći u Poljskoj, pritešnjenoj između protestantskih Nemaca i pravoslavnih Rusa. Ideja o samostalnoj Poljskoj, na kojoj su i radili Francuzi Napoleonove epohe, osnovna je bila vodilja ovoj grupi koja je smatrala da mora doći kraj ruskoj okupaciji i da u tu svrhu, otpora i germanskim protestantima i pravoslavcima sa daljeg istoka, treba izvršiti mobilizaciju katolika slovenskih jezika. Za upoznavanje sa ovim idejama za Siprijana bio je ključan dolazak kneza Adama Čartoriskog u Francusku 1831. godine. Ideološka zamisao ove klike doživljavala je ruski imperijalizam kao glavnu pretnju Poljaka i slovenskih naroda uopšteno. Tu politiku sažeto objašnjava sam Čartoriski:

Adam Čartoriski:
Ako se poljsko pitanje razmatra kao evropsko pitanje, to je jedino zato što se Poljska smatra sposobnom da uspostavi ravnotežu i zaustavi ruski uticaj među slovenskim narodima i na taj način postavi barijeru osvajačkim ambicijama ove sile. Prema tome, svaki prekid odnosa sa naše strane sa Slovenima iz Austrije, čak i kad on ne bi imao za posledicu da ih gurne u ranučje Rusije, što ipak smatramo neizbežnim, oduzeo bi nam u očima Evrope vrednost koju tvrdimo da imamo i koju se naši neprijatelji trude da nam ospore.



U sklopu ovih deja pravoslavlje velikog dela Južnih Slovena u izvesnoj meri predstavljalo je problem, kao podložno tle za rusofiliju i prodor ruskog uticaja na Balkansko poluostrvo. Za ovu ekipu rešenje je bilo sekularizacija uz prihvatanje zapadnjačkih ideja, ali i formiranje južnoslovenske državne zajednice sa zapadnom sabraćom latinske vere, čime bi kapaciteti Petrograta na Balkanu na taj način bili ograničeni. U tu svrhu, Siprijenov brat Luj postao je i izaslanik kneza Čartoriskog u Stambolu, a František Zah doći će u Srbiju sa sličnom misijom. Jedan od strateških ciljeva ove ekipe bio je i obaranje dinastije Obrenović 1842. godine, kako bi se u tadašnjoj Kneževini Srbiji mogle ostvariti ove panslavističke zamisli.

PUTOPISAC, PROFEOSOR, SLAVISTA

Godine 1842. godine, Rober je objavio svoj prvi članak o slovenskom življu pod habzburškom i osmanlijskom vlašću, naslovljen Sloveni u Turskoj. Srbijanci, Crnogorci, Bošnjaci, Albanci i Bugari. Njihovi resursi, trendovi i politički razvitak. Kao jedan od prvih opisa koji su tadašnjoj francuskoj široj javnosti izgledali u nekoj meri skoro kao pa Indijanci udaljenih krajeva evropskog kontinenta, ovaj članak je izazvao posebno veliki interes. Zahvaljujući uticaju svojih drugova iz poljske emigracije, Siprijen Rober preuzima 1845. godine Katedru za slovenski jezik i književnost na Kolež de Frons od Adama Mickijeviča koji je upravo bio otpušten. Godine 1846. objavio je i Dva panslavizma; pokušaj da se u francuskoj javnosti suzbije stereotip da postoji samo proruski panslavizam, kao oružje ruskog imperijalizma. Siprijen oštro napada Zapad za te zablude i objašnjava da sami Sloveni, pritešnjeni između Velikih sila pate na taj način, ali i da silni slovenski narodi bez svojih nacionalnih država mogu biti i vredan saveznik u borbi protiv Rusa.



Svoja dela ponovo će objaviti 1852. godine i dodati im dugački novi Uvod u kojem temeljno razmatra razvoj političke situacije u poslednjih nekoliko godina. Zamisli poljske emigracije i kružoka panslavista su posle revolutivne 1848/9. godine doživele epohalni krah, usled čega Siprijen zaokružuje svoje stanovište, smatrajući da je 1848. godina bila jedna prekretnica usled koje Rusija više definitivno nema pozitivnu ulogu na Balkanu i menja svoje mesto sa Turskom, koja postaje zaštitnik potlačenih naroda i faktor stabilnosti, te poslednja brana prodoru ruske dominacije u krajeve jugoistočne Evrope. U skladu sa političkim težnjama, ali i određenom praksom tadašnjih slavista, Siprijen Rober je smatrao da postoje svega četiri slovenska jezika: ruski, poljski, češki i ilirski.

ETNIČKO I POLITIČKO JEDINSTVO SLOVENA SA ALBANCIMA I GRCIMA

U svojim političkim spisima i delima publicističke prirode, Siprijen Rober je izražavao verovanje da nije bilo doseljavanja Slovena na Balkansko poluostrvo u VI i VII stoleću, što je bilo tada (kao što je i danas) dominantno stanovište naučne zajednice, kako francuske tako i šire. Njegova zamisao bila je da treba tragati o zajedničkoj pradomovini slovenskih naroda sa Albancima i Grcima, te da su se u davna antička vremena ta tri naroda razdvojila na tri različite grane negde u podnožju albanskog gorja. U svojoj viziji budućnosti Balkana, Siprijen Rober je hteo da to tzv. Grčko-slovensko poluostrvo formira samostalnu federalnu zajednicu koja bi bila pod francuskim patronatom. Ove zamisli, između ostalog, bile su na tragu rezervne ideje ukoliko dođe do propasti sveslovenskog pokreta, kao sredstvo borbe protiv što ruskog što nemačkog uticaja, ali i kao svojevrsnu francusku alternativu za engleski prodor na Balkan grčkim putem. U zamišljenom etničko i političko jedinstvo Južnih Slovena i Grka trebalo je ključno mesto imala je Srbija, dok bi Francuska preuzela po povlačenju Turaka patronat nad čitavim poluostravom.

Ovi stavovi Siprijena Robera, koje izvan domena političkih ideja nisu ni autorovom željom prešli u sfere nauke ili potreba dokazivanja, usled čega je pravo pitanje je li potpuno iskreno u njih bio i uveren, neće ostaviti odjeka na standardna istoriografska i etnografska uverenja o demografskoj strukturi stanovništva Balkanskog poluostrva i njegovog porekla, ali će dospeti zahvaljujući kompatibilnosti tih izjava preko srpskih autohtonista tipa Olge Luković Pjanović u pojedina dela. Siprijen Rober će u celosti uglavnom pasti u zaborav, izuzev par rečenica čije će sećanje čuvati južnoslovenski novoromantičari.
 
Proturuske sentimente Siprijena Robera ne treba shvatiti kao rusofobiju. Za Robera tadašanja tadašnja zvanična Rusija je, u skladu sa svojim tretiranjem slovenskih manjina, u prvom redu posmatrajući iskustvo Poljaka, bila samo jedan lažni oreol Slovenstva koji donosi novu okupaciju, ali potencijalno još goru jer donosi za sobom još lakše odrođivanje putem rusifikacije. Nije nešto posebno bolje mišnjenje imao ni o Austriji, kao ni drugim Velikim silama i smatrao je da samo Francuska, sa iskustvom Varšavskog vojvodstva (1807-1815) o kojem je slušao priče od drugova kao vodiljom. On jeste bio finansiran od poljske emigracije, ali strast sa kojom se interesovao, pasionirani način na koji piše i privrženost i nakon što je ideja pukla 1849. godine jasno nam otkriva da je Siprijen Rober bio veliki zaljubljenik u Slovenstvo, u kome je Srbija štrčila kao jedina iskra prave slobode. Rober je bio mišljenja da ukoliko dođe do ujedinjenja svih Slovena, doći će i do stvaranja moćne države, povezane putevima, koja bi bila jedna prava sila. Iz Roberovih reči izvire čovek koji zamišlja sebe kako juriša pored Napoleona sa bajonetom protiv Rusa, Nemaca i dr. radeći na tome da se sruše carstva Romanovih, Habzburgovaca i Hoencolerna i dođe do ostvarenja slobode slovenskih naroda.

ROBER I HRVATI

Siprijen Rober je prvi put definitivno obišao Balkansko poluostrvo, ako zanemarimo pojedina hvalisanja koja su verovatno posledica izvesnog preuveličavanja, godine 1841. U novoj turi, obišao je Prag, Budimpeštu i Zagreb 1843. godine. O njemu poseti izaći će članak u Danici horvatskoj, slavonskoj i dalmatinskoj od 21. februara 1846. godine, u urednjištvu Ljudevita Gaja, koji je Robera i lično upoznao.

Opis1.PNG

Danica2.PNG

DANICA.png


Pored Gaja, društvo su mu činili i Dimitrija Demeter, Jakov Užarević, Vjekoslav Babukić i sam hrvatski ban, Ivan Mažuranić.
 
Poslednja izmena od moderatora:
Stanko Vraz objavio je 1843. godine u jednom broju Kola neke informacije o Siprijenu Roberu.

Vraz1.PNG

Stanko Vraz.PNG


Kroz Zagreb je prošao vraćajući se iz Crne Gore. Na Cetinju upoznao je i Petra II Petrovića Njegoša.

Njegos.jpg


Rober je bio krajnje impresioniran Njegošem. Hvalisavo je pisao o njemu, a to je stiglo i do ušiju hrv. književnika Dragutina Rakovca, opisujući ga kao velikog despota:

Despot.png


https://hrcak.srce.hr/59363

 
Po povratku sa svog putanja Slovenskim jugom, Rober je boravio kod slovenskog življa u Pešti i onda preko Moravske otišao u Prag. U Pešti susreo se sa slovačkim književnikom Boguslavom Nosakom. Nosak je 15. juna 1844. godine ovako opisao u hrv. Danici Roberov boravak u ugarskoj prestonici:

Bohuslav.png


Bohuslav Nosák:
S osobitim zanešenjem i ljubavju govorio je o Sarbljih.

Daniica.png


slika.jpg
 
У свом делу "Словени Турске", ( Сурriеn Robert, Les Slaves de la Turquie, leurs ressources, leurs tendances, Paris, 1846. ) пише:

"Не заборавимо, да су Словени блиски по својим обичајима и по свим својим уредбама Хеленима. Историја једних, историја је других, њихова судбина изгледа сједињена већ у античко доба. Немачка наука се узалуд сили, да нам представи Словене као уљезе у Европи, међутим... они су били у Европи пре Гота, тих немачких отаца. Може чак да се каже, да је Немачка постала само РАСПАРЧАВАЊЕМ СЛОВЕНСКИХ КРАЉЕВСТАВА јер још у ВРЕМЕ КАРЛА ВЕЛИКОГ, СВЕ ШТО ЈЕ БИЛО С ОНЕ СТРАНЕ РАЈНЕ, ТО НИЈЕ БИЛА ФРАНАЧКА ВЕЋ СЛАВИЈА . ДАНАШЊА АУСТРИЈА САСТОЈАЛА СЕ САМО ОД СЛОВЕНА, А У ПРУСКОЈ, СВЕ ДО XVI ВЕКА - УЉЕЗ ЈЕ БИО ГЕРМАНИН, КОЈИ ЈЕ ТУ ЖИВЕО САМО КАО ПОЉСКИ ВАЗАЛ... "

У делу "Словенски свет" ( Le monde slave) пише:

"... Споменици показују, да су скоро сви стари народи имали два имена - једно, да тако кажемо - за спољни свет, а друго - унутрашње; једно профано,
свима познато, име бачено пред непријатеља. Друго пак име било је свето, тајанствено, побожно име расе" ..
..
"Без обзира на нaродне легенде, изгледа врло вероватно, ДА ЈЕ ИМЕ СРБИН ПРВОБИТНО ОЗНАЧАВАЛО ОРУЖАНОГ СЛОВЕНА... ТА РЕЧ ЈЕ, дакле, КОД СЛОВЕНА ИМАЛА ИСТО ЗНАЧЕЊЕ КАО И ГЕРМАН, или ВЕРМАН, човек ратник, ратник код Немаца. Док - напротив - назив Венд, или Винд (дете светлости, Вид), то је била позната ознака мирног времена.
"... ограничићу се само на то да закључим да је име СРБИН употребљавано исто тако као и име ВЕНД да означи целу словенску расу".

.."Међутим, присуство Словена пре Христа у илирским областима, као и на Дунаву, може да се докаже мноштвом имена места, река, планина, која очито носе словенски печат. Могао би да се наведе један велики број античких градова... чија имена имају сасвим јасно значење само у словенскомјезику. Један знатан град у Македонији, наставља он, звао се Србица. Код Птолемеја Сербинум је име једног другог насеља у Панонији, које пак Пеутингерова Табла означава као Сербициум... "
"
"JA САМ ПОБОЖНО УЗЕО KAO ПОЛАЗНУ ТАЧКУ ЧИТАВЕ СЛОВЕНСКЕ НАУКЕ О СТАРИНИ ТАЈ НЕСТОРОВ ОДЛОМАК. ОД ТОГ ТЕКСТА ЋУ ДА ПОЂЕМ, КАКО БИХ У ТОКУ СЛЕДЕЋЕГ ИЗЛАГАЊА ПОКАЗАО ПОРЕКЛО И ПОСТЕПЕНО РАЂАЊЕ ЧЕТИРИ ВЕЛИКЕ НАЦИОНАЛНОСТИ: ИЛИРО-СРБЕ, ЧЕХЕ, ПОЉАКЕ И РУСЕ, КОЈИ САЧИЊАВАЈУ ЧЕТИРИ ОБЛИКА СЛАВИЗМА".


http://olgalukovic.wikifoundry.com/page/Rober:Podunavski+Srbi+nastariji

..
 
Siprijen Rober je verovao u skroman i povučen život. Nije bio hedonista i smatra se da nije uživao u životnim svakodnevnicama, verovatno navikao i zbog ubogog života u detinjstvu. Njegova ishrana izgledala je kao permanentni post: za celi dan, dovoljna bi mu bila čašica mleka i jedno parče hleba. U ovom periodu, živeo je u potkrovlju jednog hotela u Latinskoj četvrti. Sve što je imao u ličnom posedu bio je jedan kovčeg u kojem bi držao rukopise. Priče kažu da ukoliko bi neko uspeo da pronađe gde je živeo, zato što je svaka 2-3 meseca menjao mesto za spavanje jer ga nijedno pojedinačno mesto nije moglo vezati za sebe, našli bi ga obučenog na ruski način, u krznenoj odori, zimi bez vatre, kako čita. Na pitanje zašto je još uvek budan odgovarao je sa Zato što u ponoć počinjem lekciju poljskog.

Zahvaljujući vrlo specifičnim okolnosti antisocijalnog života, Rober je retko sklapao prijatelje, a još ređe održavao kontakte sa poznanstvima. No, jedan od izuzetaka bio je već pominjani hrvatski ilirac Ljudevit Gaj. Evo u celosti Roberovog pisma upućenog njemu septembra 1845. godine:

Ljubezni gospodine i prijatelju moj!

Radujem se privatnom ovom prilikom moći Vam pisati. Ako bi se nadati mogao da moja sredstvom posle pošiljana pisma nikakve škole Vam ne bi pričinili, ja bi već odavno Vama pisao. Jedini strah od policie niemcov, i njegovih ne najdobrohotnih sumniah protiv sve pismeno iz Parisa, mi je pričinila da sam do sad ćutao, i morao se lišavati na moju veliku žalost, svake korespodencije s jednim od slavjanskih muževah, za koga ja najživlju simpathiju osetjam.

Budite uvereni, moj poštovani prijatelju, da ono vreme koje sam u Vašem društvu proveo, ostaje mi nezaboravno. Naiveće moje zadovoljstvo bi bilo ioš s Vami se jedan put u životu videti. Ja se nadam sigurno da me ta sreće ne će lišiti, bar još jedan put Vas posetiti.

Pošalite mi, molim, izvestija o Vami, po ovom pismo - donositelju, mladom francuskom litteratoru, gospodinu Desprets. Ovoga preporučujem Vam, ako ne kao jednog Slavofila, barem kao čoveka ko je za sve što među Mađarima i Vama događa, interesira. Mene što se tiče, ja branim ovde Serbsko-ilirske stvari toliko koliko mi moje sile dozvoljavaju. Sad pečatuju se dve nove knjige od moega Monde greco-slave, koje će na svet izići nastupajuće zime. U njima Vaše ime na više mesta se nalazi, sa svim onim interesom koi ste vi meni ulivali znati.

Pozdravite vašu otmenu počitaemu mi gospoju, i pišite meni o Vašu sladku Iliria i Slavicu.

Izporučite moje iskreno pozdravlje prijateljima našim, gospodinu Demetru, Mažuraniću i ostalima. Moja najživlja čuvstvovania našem junačko grof. N ako bi vi mu slučajno pisali.

Najserdečnije Vas pozdravljajući
ostajem vaš
Ciprian Robert
Paris, sept. 1845.

Gaj.jpg
 
Na Archive.org dostupna je u celini Roberova Les Slaves de Turquie iz 1844. godine, u kojoj je objedinio svoje članke koje je od 1842. godine objavljivao u Revue des Deus Mondes.

BookReaderImages.php


https://archive.org/details/lesslavesdeturq02robegoog/page/n7

Delo je izašlo sa podnaslovom O Srbima (Srbijancima), Crnogorcima, Bošnjacima, Albancima i Bugarima. Albance je uvrstio iz pređašnje navedenih razloga, iako može doći do zabune pa da ispadne da su i Albanci slovenski narod. Spis predstavlja analizu prirodnih bogatstava i političkih okolnosti, kao teorijsko obrazloženje zašto bi bilo za Pariz od velike važnosti da spusti svoju čizmu na Balkansko poluostrvo.

U Minhenu sastavio je svoje prvo delo, Esej filozofije umetnosti. Uvod u proučavanje novih hrišćana. Objavio ga je 1836. godine i na opšte čuđenje, svih 1500 primeraka tiraža bilo je vrlo brzo rasprodato. Delo, puno nadahnuća nemačke filozofije i katoličkog religijskog žara, našlo je veliko zainteresovano čitalaštvo.

Ovo drugo ranije, i za nas manje zanimljivo delo :mrgreen: dostupno je preko Google Books.

Ese.PNG
 
Лепо, он је овде већ раздвојио србе и црногорце. Наша је грешка што и нисмо задржали име Рашка, па тек кад се ујединимо са Дукљом и Босном да будемо Србија,

Nije. Termin Serbes upotrebljen je kao naše Srbijanci.
 
Ако је тако зар нису онда сви у низу названи по територијалном принципу, дакле и бошњаци ?

Ne smeš da o tako starijim vremenima razmatraš očima današnjice. Treba se prebaciti u prošlost; Napoleonska Francuska je bila zemlja za koju su slovenski narodi bili još uvek Terra incognita maltene. Šačica učenih istoričara, vrlo malo brojna i široj javnosti skoro potpuno nepoznata, pisala je o tamo nekoj davnašnjoj srednjovekovnoj prošlosti Južnih Slovena, pre nego što su ih Turci Osmanlije pokorili, kada im se istorija završavala. Tek sa formiranjem Ilirskih provincija počinju prvi ozbiljniji kontakti sa našim krajevima, ali u vrlo ograničenom formatu. Ne računajući pojedince koji su dolazili i ostavljali putopise koji su bili ili neobjavljivani ili vrlo slabo čitani u samoj Francuskoj, Siprijen Rober je prvi čovek koji je, u širem smislu, otvorio vrata Južnim Slovenima (nemali udeo je, kao što možeš i sam videti na temi, imala i poljska emigracija).

Za zapadne Evropljene u starija vremena postojao je jedan običaj da se kopiraju gledišta iz domaće sredine (što je i potpuno razumljivo, naravno). U očima Siprijena Robera, pa tako i velike većine njegovih savremenika u francuskim, nemačkim i dr. krajevima, na ove zemlje se gledalo kao da su slično ono što su kod njih bile npr. Bavarska i Palatinat, odnosno Normandija i Anžu. To ne znači da se radi o teritorijalnim celinama, odnosno da su to, prosto, nekakvi geografski nazivi, već da postoji percepcija o Srbiji, Bosni, Crnoj Gori,...kao o zaokruženim oblastima sa svojim etničkim osobenostima, na sličan način kao što su ih imala i raznorazna vojvodstva po zapadnoj Evropi. Mišljenje zapadnjaka jeste da su Turci samo došli i pokorili pojedine zemlje, bez svesti o svim (odnosno skoro ikakvim) demografskim, kulturološkim i raznim drugim promenama koje su svakako preoblikovale čitavo Balkansko poluostrvo.

I tako, Siprijen Rober govori o Srbima (Srbijancima), Crnogorcima i Bošnjacima, a u svojim spisima govori i o etnografskim razlikama između ta tri naroda. Međutim, baš kao što su Provansalci, Akvitanci i Burgunđani sve Francuzi, tako su i sve tri pomenute zemlje u Roberovom spisu srpske zemlje. On opisuje u poglavljima o Crnogorcima i Bošnjacima, nedvosmisleno, da su stanovnici tih zemalja srpske narodnosti. To znači i u duhu sekularnog koncepta koji je bio gotovo pa uobičajen kod tadašnjih Francuza, postoje Bošnjaci više različitih veroisposvesti, kao i Srbijanci, a svi oni zajedno sačinjavaju srpsku naciju; kako se i videla budućnost tih zemalja, u jednoj zajedničkoj državi, koja će biti osnov slovensko-grčke federacije (udruživanjem i sa Albancima, Bugarima).
 

Back
Top