Приче о речима

  • Začetnik teme Začetnik teme Lada
  • Datum pokretanja Datum pokretanja

Lada

Legenda
Poruka
52.167

Предак данашње оловке​



Као и свака ствар и свако биће, тако и оловка има своје име. Њено име је – оловка. То, заправо, и није право име. То јој некако дође више као заједничко, породично име. Јер, има разних оловака: обична (графитна) оловка, мастиљава оловка, хемијска оловка, патент-оловка итд. Породично име потиче обично од неког породичног претка који је био познат или чак славан. Породични предак свих данашњих оловака била је оловна писаљка, писаљка од правог олова – оловна оловка. Још у старој Грчкој, а касније и у Италији – све до 16. столећа, писари су употребљавали штапиће од изливеног олова. Да не би упрљали прсте и да би их лакше држали, навлачили су им фине кожне навлаке.
ако је, ето, изгледао предак данашње наше оловке. Али по чему је он био толико славан да му се име до данас задржало? Е, то је дуга прича. Ипак, рећи ћемо оно што је најважније. У време кад су се употребљавали оловни штапићи није било данашњег папира. Писало се по пергаменту –посебно обрађеној животињској кожи, названој тако по имену старог азијског града Пергама. Да би редови били равни и паралелни, прво су се извлачиле водоравне линије, по којима се онда писало. Тај посао није се могао обављати било чиме, већ управо оловним штапићем. Зато је он био на великој цени. Његово оловно срце, коме није могла одолети ни најгрубља пергамена, учинило га је славним, најславнијим међу свим писаљкама онога времена. И зато су остале писаљке послушно исписивале слова по линијама које је он извукао.

Потомци оловне писаљке, данашње наше графитне оловке, имају нежна срца, срца која се лако могу сломити. Осим тога, оне немају скупоцене кожне одеће, већ су обложене обичним меким дрветом. Оне не служе само за извлачење линија – њима се исписују и слова, помоћу њих се црта. Због свега тога данашње оловке нису на великој цени као њихов предак – права оловна оловка. Важније је и вредније од њих свако и најобичније наливперо. Али оне су ипак поносне, оне имају славно име, име свога претка, велико породично име, оловно име – оловка.

То дично име надживело је у нашем језику све друге називе за сличне писаљке. Раније се говорило још и плајваз, од немачког bleiweiss – оловно белило, па и lapis, што дословно значи – камен, јер су се некад писаљке правиле и од камена. Оловка је остала оловка, иако се одавно већ не прави од олова него од графита.

Од 1812. године у Америци се производе писаљке од танких графитних штапића с дрвеном облогом. Тако су настале обичне оловке каквим и данас пишемо. У међувремену та чувена писаљка стекла је различите намене, па се у наше време производи више од петсто различитих врста оловака – од оних обичних, ђачких, до оних којима се служе конструктори свемирских летелица, или оних којима хирурзи обележавају места за операцију.

Најдужа оловка на свету направљена је у Енглеској. Дужине преко два метра, тешка готово седам килограма и са срцем промера два и по центиметра, она не служи за писање. Та голема графитна писаљка стоји као споменик обичној нашој оловци, која је, ето, својим именом и делима премостила читаве векове.
Милан Шипка, Приче о речима
 

Порекло речи „библиотека”​



У речницима страних речи може се прочитати да је библиотека грчког порекла и да је сложена од две речи: biblion – књига и theke – ковчег, преградак, ормар. То је, дакле, дословно: ормар за књиге, или, у слободнијем преводу, складиште књига. Сама реч biblion (књига) настала је према имену феничког града Библоса, одакле су стари Грци набављали листове папируса, по којима су онда писали и слагали их (тачније: савијали) у књиге – библосе.
Историја библиотеке и библиотекарства веома је дуга. Та је установа много старија и од саме речи библиотека. Археолози су средином 19. века открили остатке збирки глинених плочица исписаних клинастим писмом, старе четири, па чак и пет хиљада година. Касније, у 5. и 4. веку пре нове ере, у Грчкој су биле познате велике приватне (кућне) библиотеке појединих књижевника и филозофа, као што су били Еурипид, Аристотел и други.
Највећа јавна библиотека у старом веку била је чувена Александријска библиотека. Основана у 3. веку пре нове ере. Она је два века касније имала око 700.000 свитака и преко 42.000 преписа на различитим језицима.
Друга по величини била је у то време Пергамска библиотека са преко 200.000 свитака (папируса). У наше време у библиотекама се не чувају ни глинене плочице ни папируси из Библоса, него укоричене књиге, часописи, новине и друге штампане ствари (плакати и сл.). У великим библиотекама садржаји књига преносе се данас на микрофилмове, па се хиљаде дебелих томова могу сместити у нешто већу кутију, или на неколико компјутерских дискова.
Тако, ето, писане људске поруке мењају свој облик и начин преношења, а реч библиотека, којом се означава место где се оне чувају и користе, вековима траје, преносећи тако славу древнога града Библоса и старих грчких љубитеља и сакупљача књига.
poreklo-reci-biblioteka.jpg
 

Откуд нам реч „динар”?​



У нас готово да нема човека који бар једном дневно не изговори реч динар. Није то ни чудно, јер без динара се тешко може живети. Без динара се не може отићи у биоскоп, у позориште или у циркус, не може се ући у трамвај, тролејбус, аутобус или авион. О куповини на пијаци или у трговини да и не говоримо! Шта је, онда, тај толико цењени динар, шта значи та наша тако често изговарана реч?
Рекох, ето, наша реч, мислећи на динар, а динар по пореклу није уопште наша реч. Наша је само по томе што се њоме служимо, што је употребљавамо као назив за своју основну новчану јединицу, која садржи 100 пара.
Динар је, иначе, латинског, па и грчког порекла. Потиче још из времена Римске империје – чак из 3. столећа пре наше ере! Од 269. године п.н.е. ковао се у Риму сребрни новац денариус (десетак, десетица, десетача), назван тако по томе што је садржавао десет асаас је био у Риму новчана јединица која се делила на 12 унција). Денариус се касније проширио и по другим земљама: у Француској је постао дениер, у Италији денаро, у словенским земљама денар, углавном у општем значењу: новац или паре. У Грчкој је још раније постојао денарион. У источним језицима, посебно у арапском, денарион, односно денариус, постао је динар.
Арапи су од 7. столећа ковали златне новчиће с таквим називом. С истока је динар доспео у наше крајеве негде почетком 14. столећа, и то преко Дубровника, где је постојала ковница новца, из које су се динари ширили по целом Балканском полуострву. Као новчана јединица динар је код нас уведен тек крајем 19. столећа (у Србији), а касније је прихваћен и у Југославији, замењујући (1918) црногорски перпер и аустроугарску круну, која је дотада важила у крајевима што су били под аустроугарском влашћу.
Занимљиво је да динар није узет за новчану јединицу само у нашој земљи него и у другим земљама, углавном арапским: у Ираку (један ирачки динар има 100 филиска), затим Јордану, Адену, Алжиру, Бахреину, Кувајту и Тунису. У Ирану је динар стоти део основне новчане јединице, која се назива риал. Тамо је, дакле, динар оно што је у нас пара.
Назив пара потиче иначе из турског језика. Изворно му је значење: сребро (од арапског бара – сребро). Од 17. столећа пара је била основна новчана јединица у Турској царевини, а наши су је људи схватили као новац уопште. Зато се и данас каже: немам пара, што значи – немам новаца. Крајем 19. столећа пара је у Србији прихваћена као назив за најмању новчану јединицу (стоти део динара), што се задржало до данас.
dinar-1938
 

Како је настала реч „буквар”?​



Буквар је прва школска књига. Из буквара, зна се, ђаци прваци уче слова, уче читати и писати. Касније, у школи и у току целог живота, читањем стичемо много лепих и корисних сазнања. Али једно ипак мало ко сазна: како је настала сама реч буквар и шта она, заправо, значи.
Реч буквар настала је давно, пре петсто, па чак и више стотина година. Тада, у језику наших предака, реч буква није значила само врсту дрвета него и оно што ми данас подразумевамо кад кажемо слово: писани знак за глас. По томе је и књига из које се уче слова, или букве, добила назив – буквар.
Поред речи буквар, настале од буква, постоји у нашем језику и новија реч – словарица. Али словарица није књига, него, најчешће, сталак или кутија за слагање слова. Зато буквар и није могао бити замењен речју словарица. У буквалном преводу на данашњи језик, буквар би био словар, али га тако нико не назива, јер је већ раније словар значио: речник (према старој словенској речи слово – реч).
Уместо буквар говори се у нас још и почетница, зато што је то прва, почетна књига у основној школи. Некада се буквар називао азбуквар и бекавица, јер се из њега учила азбука и срицала се, бекала слова. Осим буквара, од старе речи буква (која, као и буквар, још живи у руском језику) настале се и наше речи буквалан (дослован, сасвим тачан, од букве до букве, тј. од слова до слова), затим буквално (дословно) и још неке речи, толико застареле да их не вреди ни спомињати.
Милан Шипка, Приче о речима
bukvar.jpg
 

Млати празну сламу​



Израз празна слама у српском језику означава нешто безвредно, нешто што се одбацује. Зашто баш празна слама?
Након вршидбе жита, кад се издвоји корисно хлебно зрно, остају само празни класови и сасушене жуте стабљике, које немају никакву функцију (осим као простирка за стоку). Отуда повезивање нечег безвредног и некорисног са празном сламом.
Али, о каквом млаћењу сламе је овде реч? Зашто се она млати?
Раније се жито није врхло као данас: помоћу вршалица или комбајна, него помоћу коња и млаћењем. Након жетве снопови су се доносили на гумно и полагали око једног стуба. Онда су се за тај стуб везивали коњи, који су ишли укруг и копитама крунили класје те одвајали зрно од стабљика. Тако се добијало чисто зрно.
Међутим, они који нису имали коње, сналазили су се другачије – рукама су млатили пожњевено жито и на тај начин одвајали зрневље од класја. За то су користили справу која се звала млатило, млатка, млатац или млатач.
Будући да се тако добијало пуно зрно, овај посао имао је своју сврху, био је смислем. Међутим, млатити по празном снопљу, од којег је остала само слама без зрневља, није имало никаквог смисла. То је посао без сврхе.
По томе је настао устаљени израз млатити празну сламу, који значи: узалуд се трудити, радити бескористан посао, па од тога и – говорити упразно, без смисла и сврхе.
 

Жута штампа​



Изразом жута штампа означава се у нас, а и другде по свету (у енглеском, руском и многим другим европским језицима), одређена врста дневних и периодичних листова. To су они „јефтини”, „петпарачки”, „булеварски”, „трачерски”, „револверашки” или „пиштољ-листови”, који доносе сензационалне и непроверене вести, служећи се свим средствима да привуку и задрже интересовање ширег круга читалаца.
Жуту штампу сви читамо – редовно, или бар повремено. Многима, међутим, није јасно – кад знају њен садржај и ниво – зашто се таква штампа назива жутом, а не плавом, зеленом, или, што би јој најбоље пристајало – шареном. Да би се објаснило порекло овога израза, треба мало завирити у историју штампе, посебно америчке, последњих деценија деветнаестог столећа.
zutastampa2Био је то најбурнији период у развоју америчког новинарства. Протекао је у немилосрдној борби две моћне новинарске куће – Пулицерове и Херстове. Од почетка осамдесетих (тачније, од 1883) до средине деведесетих (1895) на њујоршком тржишту информација неприкосновено је господарио Џозеф Пулицер (Jozeph Pulitzer, 1847–1911), један од зачетника масовне булеварске штампе, касније оснивач новинарске школе на Универзитету Колумбија (Columbia University) и познате награде за дела из америчке историје, поезије, драме, романа, музике и новинарства, која и данас носи његово име.
Од три Пулицерова листа највећи тираж имао је недељни додатак у боји листа „Њујоршки свет” (New York World) под насловом Sunday World, који је штампан у 600.000 примерака. Ту су радили тадашњи најбољи амерички новинари и илустратори, међу њима и уметник-графичар Ричард Аутколт (Richard Outcault). Он је 1895. привукао велики број читалаца комичним стрипом чији је главни јунак био косооки дечак у жутој мајици. Аутколтов стрип имао је често фриволан (испразан и неукусан) садржај, али се свиђао шароликој публици, углавном ниског нивоа образовања.
И управо те године појавио се у Њујорку још један амбициозни издавач новина – Виљем Херст (William Randolph Heist, 1863–1951). Спретан и послован, набавио је најмодерније машине за штампање у боји, а онда је двоструко већим платама превео у свој лист „Њујоршке новине” (New York Journal) најбоље Пулицерове журналисте и илустраторе, па и самог Аутколта.
Ослобођени потпуно респекта према истини, држећи се девизе: „Ако нема сензације, треба је измислити”, они су за новог газду писали голицаве приче, узбудљиве репортаже и сензационалне вести, цртали стрипове и карикатуре. У тај се лист, заједно с Аутколтом, преселио и „Жути дечак” (Yellow Kid), па је око тога избио велики рат између два новинска магната. Падали су ниски ударци и с једне и с друге стране, a у сукобљеним новинама нису се бирала средства да се придобије или преотме што већи број читалаца. Жутог дечака код Херста цртао је Аутколт, а код Пулицера нови илустратор, један такође познат њујоршки сликар и карикатуриста.
Због рата око Жутог дечака и додворавања најнижем укусу читалаца у тој борби, чиме је снижаван углед и једне и друге куће, редактор „Њујорк Преса” (New York Press) Ервин Вордмен (Ervin Wordman) објавио је у својим новинама оштар коментар, у коме је оба конкурентска листа назвао подругљиво „жутом штампом”. Од тада, ево већ више од стотину година, тај израз живи у новинарској терминологији широм света, означавајући јефтину, булеварску, сензационалистичку штампу, новине у којима има више боје и истакнутих крупних наслова него текста, више измишљотина и афера него правих, истинитих информација.
У време настанка израза „жута штампа”, таква је оријентација, поред осталог, допринела да на америчком информативном простору превлада конзервативни Херст, који је касније створио читаву новинску империју, док је шеснаесг година старији, али и одмеренији, Пулицер губио битку. Умро је 1911, а његов концерн се гаси десетак година иза тога (након Првог светског рата).
У вези са жутом штампом има још једна занимљивост коју вреди забележити. Жути дечак, по коме је настао и тај израз, испао је сасвим случајно жут. To је, наиме, била једина боја, која се, поред већ четири постојеће, могла добити на машини за бојену штампу коју је тада набавио Пулицер. Да је штампарска техника била развијенија, можда би се уместо Жутог појавио Шарени дечак, па бисмо онда данас уместо жуте имали шарену штампу. To, међутим, не би ништа мењало на ствари – њен садржај био би исти.
Извор: Милан Шипка, Зашто се каже?
 

Као шпанска села​



Кад је некоме нешто потпуно неразумљиво, далеко, или страно, непознато, кажемо обично да су то за њега шпанска села. Зашто баш шпанска, зашто не немачка, француска или португалска, на пример? И зашто у множини, а не у једнини: шпанска села, а не итанско село? На крају, због чега се нешто непознато и неразумљиво веже управо за села, а не за нешто друго (шуму или џунглу и сл.)?
Опширан и образложен одговор на сва та питања даје романист Карло Брудор у једном језичком часопису (1974). Уз његова објашњења, податке изнесене у књизи Немачко-српскохрватски фразеолошки речник Павице Мразовић и Ружице Приморац и неке напомене проф. Ивана Клајна, могуће је са сигурношћу објаснити порекло и изворно значење израза шпанска села, који се, иначе, у нас веома често употребљава.
Пре свега, треба рећи да је то дослован превод одговарајућег немачког израза spanische Doifer, с истим значењем као и код нас. Брудор тврди да је тај израз у немачком језику први употребио Јохан Волфганг Гете у свом чувеном роману Јади младога Вертера (1774). У најстаријем српском преводу тога Гетеовог дела (Бранко Мушицки, Мала библиотека III-V, Мостар 1905) реченица у којој стоји поменути израз гласи овако: „To су била за послаников мозак шпанска села, и ја се препоручим да се не бих морао још више мучити због даљег неразумног говора.”
Ако је овај податак тачан, тј. ако нема ранијих превода Вертера, то би онда значило да је израз шпанска села преузет из немачког у наш језик почетком двадесетог века, тачније 1905. Касније је он из литературе прешао у свакодневни говор тако да је данас широко познат и распрострањен. Занимљиво је како је израз шпанска села настао у немачком језику, посебно с обзиром на чињеницу да у истом том језику постоји и много старији израз чешка села ( böhmische Doifer), који се појавио негде у другој половини седамнаестог века, након Тридесетогодишњег рата (1618–1648). Немачким војницима, који су у току тога рата пролазили кроз Чешку, словенска имена села звучала су чудно, страно, била су им неразумљива. Тако је настао израз чешка села ( böhmische Doifer) у општем значењу „нешто страно, неразумљиво”. Остаје да се објасни зашто су Немци уместо böhmische Doifer (чешка села) почели говорити spanische Dorfer (шпанска села). Beћ поменути истраживач (К. Брудор) сматра да је до тога дошло укрштањем двају немачких израза: 1) böhmische Doifer (чешка села) и 2) das kommt mir spanischfor (дословно: „то ми дође шпански”, у значењу: „то ми је неразумљиво”).
Немци су, наиме, оно што је долазило из далеког шпанског језика осећали као страно и неразумљиво. Такви су изрази, с истим значењем, створени и у другим језицима, нпр. у шпанском esto es griegopara mi (буквално: „то je грчки за мене”), исто као и у енглеском: it’s Greek to me. Шпанци кажу и esto es arabigo para mi („то je арапски за мене”), a Французи: c’estdu chinois („то је кинески”) или c’est l’hebreu („то je јеврејски”) итд.
Свугде je име слабо познатог језика добило опште значење нечег непознатог, односно неразумљивог. За Немце је стран и непознат био шпански, за Шпанце грчки или арапски, за Французе кинески или јеврејски, и тако редом. За нас је, опет, пресудан био немачки узор, јер je у том језику уместо чешка села, укрштањем, настао израз шпанска села, који је, како смо видели, директно преузет у српски језик преко Гетеовог дела.
Извор: Милан Шипка, Зашто се каже?
 

Лупа као Максим по дивизији​



Ако вам је неко некада рекао да лупате као Максим по дивизији, да ли сте се, осим што сте се насмејали или увредили, запитали ко је тај Максим, о чему је лупао и шта ова фраза, заправо, значи?
Када неко прича нешто бесмислено или расуђује о нечему о чему мало зна, много прича, а у ствари ништа не каже, обично се каже да „лупа као Максим по дивизији”.
Иако је Максим заиста постојао, ова фраза се не односи на њега, већ на његов изум. Хајрам Стивенс Максим је констурктор типа митраљеза (1884), који је по њему назван Максим. Коришћен је у Првом светском рату, и испаљивао је чак неколико стотина метака у минуту. Био је веома бучан, па отуда „лупање”.
Ето, ако сте некада „лупали као Максим”, да знате шта то значи.
maksimpodiviziji2
Извор фотографије: www.srbijadanas.com
 

Претерала дара меру​



– Ко је уопште Дара која је претерала меру?
– Мало д у дара.
– Зашто, па имена људи пишемо великм словом?
– Дара није особа.
– Аха…
Да ли сте некада размишљали о етимологији израза претерала/превршила дара меру, скупља дара него мера, скупља дара него масло и сл.?
Дара је турски израз за тежину омота, амбалаже (хартије, сандука, посуде и сл.) која се одбија приликом мерења робе.
Најтачније се премери буре ако се измери празно буре, па се затим измери буре пуно воде дара одбије (Ранк. Б. 1, 53).
Дара је, такође, утврђени проценат који се одузима од бруто тежине (због амбалаже).
Фигуративно, дара је нешто што се може одбацити, занемарити, не узети у обзир.
Из наведеног видимо да ни у једном случају не постоји Дара, него само дара.
 

Откуд нам реч „динар”?​



У нас готово да нема човека који бар једном дневно не изговори реч динар. Није то ни чудно, јер без динара се тешко може живети. Без динара се не може отићи у биоскоп, у позориште или у циркус, не може се ући у трамвај, тролејбус, аутобус или авион. О куповини на пијаци или у трговини да и не говоримо! Шта је, онда, тај толико цењени динар, шта значи та наша тако често изговарана реч?
Рекох, ето, наша реч, мислећи на динар, а динар по пореклу није уопште наша реч. Наша је само по томе што се њоме служимо, што је употребљавамо као назив за своју основну новчану јединицу, која садржи 100 пара.
Динар је, иначе, латинског, па и грчког порекла. Потиче још из времена Римске империје – чак из 3. столећа пре наше ере! Од 269. године п.н.е. ковао се у Риму сребрни новац денариус (десетак, десетица, десетача), назван тако по томе што је садржавао десет асаас је био у Риму новчана јединица која се делила на 12 унција). Денариус се касније проширио и по другим земљама: у Француској је постао дениер, у Италији денаро, у словенским земљама денар, углавном у општем значењу: новац или паре. У Грчкој је још раније постојао денарион. У источним језицима, посебно у арапском, денарион, односно денариус, постао је динар.
Арапи су од 7. столећа ковали златне новчиће с таквим називом. С истока је динар доспео у наше крајеве негде почетком 14. столећа, и то преко Дубровника, где је постојала ковница новца, из које су се динари ширили по целом Балканском полуострву. Као новчана јединица динар је код нас уведен тек крајем 19. столећа (у Србији), а касније је прихваћен и у Југославији, замењујући (1918) црногорски перпер и аустроугарску круну, која је дотада важила у крајевима што су били под аустроугарском влашћу.
Занимљиво је да динар није узет за новчану јединицу само у нашој земљи него и у другим земљама, углавном арапским: у Ираку (један ирачки динар има 100 филиска), затим Јордану, Адену, Алжиру, Бахреину, Кувајту и Тунису. У Ирану је динар стоти део основне новчане јединице, која се назива риал. Тамо је, дакле, динар оно што је у нас пара.
Назив пара потиче иначе из турског језика. Изворно му је значење: сребро (од арапског бара – сребро). Од 17. столећа пара је била основна новчана јединица у Турској царевини, а наши су је људи схватили као новац уопште. Зато се и данас каже: немам пара, што значи – немам новаца. Крајем 19. столећа пара је у Србији прихваћена као назив за најмању новчану јединицу (стоти део динара), што се задржало до данас.
dinar-1938
Да додам динар се ковао у Србији за време Милутина Немањића који је задавао главобоље Венецијанској берзи подижући вредност српског динара јер је Србија била богата златом и сребром. Он је по квалитету израде заостајао за Дубровачким али је по тежини злата предњачио.
Тако да је Млетачка република покушала забранити трговину српским динаром али то им никако није успело.
Милутин Немањић је био један од најугледнијих људи свог времена краљева и економиста . Његово краљевство је излазило на Дунав Срем , Београд ,Скопље, Куманово а у титули се био рекс Срба , рекс Далмације и бан Хрватске.
 
Na ovom avataru sam ja uslikan ja preko Iphon/a a babyjoda nisam ja ti si mod trebala bi po ip adresi to i videti.
(Ako se komentar na mene odnosio jer niko drugi nije pisao sem mene pre toga)
Не знам у чему је ствар.Нисам ни мислила да си ти Баби Јода.А иначе мод нема додира са вашим ИП адресама,нити би ме оне занимале. опуштено само.Нечим сам изазвала конфузију. Извини..Односио се на Беби Јода...Сладак му је аватар,а твој је леп.
 
Jezik se stalno menja iz različitih razloga, a zadatak lingvista je da te promene prate i one koje su dobre i opravdane- prihvate, a one koje nisu- isključe iz standarda.

Odvojeno i sastavljeno pisanje reči​

  1. Ako je rečca li povezana s karakterom rečenice ili sa glagolom, piše se odvojeno: Da li si tu? Je li tako? U razgovornom stilu se javlja i uzrečica je li koja se takođe piše odvojeno, a u množini se upotrebljava i oblik jelte.
  2. Rečca ne za negiranje se ne spaja s glagolima: ne znam, ne shvatam… Izuzeci su glagoli: neću, nemam, nemoj, nisam.
  3. Odvojeno se piše rečca i te koja služi za isticanje: i te kako.
  4. Kod prideva i imenica rečca NE srasta sa drugom reči, pa tako imamo nečoveka, neznanje, nezrelog ili nepismenog, a NE – ne čoveka, ne pismenog…
  5. Zamenice sa ni se pišu spojeno bez predloga, ali kada se upotrebe s predlogom, on razdvaja sastavnice: ni od koga, ni u što, ni sa čim.
  6. Pomoćna reč put piše se spojeno sa brojevima jedan, dva i tri: jedanput, dvaput, triput, ali odvojeno uz višečlane brojeve čiji je poslednji član jedan, uz redne brojeve i zamenice: trideset i jedan put, prvi put, ovaj put; dok se oblik puta uvek piše odvojeno: dva puta, tri puta, nekoliko puta.
  7. U spojevima predlog-imenica, spojeno se pišu nova, pomerena značenja konstrukcije: naprečac, zauzvrat.
  8. Odvojeno se piše u kratko vreme, ali u značenju sažeto, piše se spojeno: ukratko.
  9. Sastavljeno se pišu spojevi prideva koji čine tesnu vezu, podrazumevanu smisaonu celinu: ćirilometodijevski jezik.
  10. Odvojeno se pišu predloške veze s ličnim zamenicama: preda mnom, sa mnom, uza me.
 

Pleonazam (upotreba suvišnih reči u govoru i pisanju)​

  1. ČAK ŠTA VIŠE – Pravilno je čak ili štaviše.
  2. ČESTO PUTA – Pravilno je često ili više puta.
  3. KAO NA PRIMER – Pravilno je kao ili na primer.
  4. IZAĐI NAPOLJE – Dovoljno je reći izađi.
  5. SIĐI DOLE – Dovoljno je reći siđi.
 

Pisanje velikog slova​

  1. Dodaci uz imena kao što su ustaljeni atributi, titule i slično, koji su sastavni deo imena ili se upotrebljavaju umesto njega, pišu se velikim slovom: Don Žuan, ali u opštem značenju donžuan – zavodnik.
  2. Velikim početnim slovima pišu se imena etničkih grupa, nacionalnih manjina i slično: Južni Sloveni, dok se malim početnim slovom piše prva reč u sklopovima gde prva reč ima značenje atributa: stari Rimljani.
  3. Imena planina i drugih uzvišenja, nizija, polja, kotlina, poluostrva i zaliva koja su dvočlana, samo se prva reč piše velikim slovom: Fruška gora, Panonska nizija, Pančićev vrh.
  4. U značenju zajednica manastira, obe reči se pišu velikim slovom: Sveta Gora.
  5. Pridevi izvedeni sufiksima koji nisu -ov, -ev i -in se pišu malim slovom: srpski, božji, božićni, uskršnji, ali se u formulaciji u čestitkama ustalilo: Srećni Božićni i Novogodišnji praznici.
  6. U nazivima saveza država ili regionalnih organizacija, samo se prva reč piše velikim slovom: Evropska unija, Evroazijska unija.
  7. Velikim slovom pišu se imena iz umetničkih dela, simbolička imena ličnosti iz javnog delovanja: Deda Mraz, Pipi Duga Čarapa, Kosovka Devojka, Duško Dugouško…
  8. Nazivi vrste robe, artikala, odnosno serijskih proizvoda, lekova i slično, bez obzira na to da li su poreklom vlastita imena ili ne, pišu se malim početnim slovom: šampanj / šampanjac (penušavo vino), skandinavka (vrsta skandinavke), vat i tesla (merne jedinice, prema imenima zaslužnih naučnika)…
  9. Malim slovom pišu se nazivi koji označavaju versku, rasnu, antropološku, ideološko-političku, stručni ili neku drugu pripadnost: hrišćanin, pravoslavac, musliman, crnac, kromanjonac, komunista, partizan, četnik, nadrealista…
 

Ispravne reči – pogrešne reči​

  1. IZVINITI – IZVINUTI
  2. DEZERT – DESERT
  3. SEKSEPILAN – SEKSIPILAN
  4. SUMNJAM – SUMLJAM
  5. PREKJUČE – PREKLJUČE
  6. EVRO – EURO
  7. MARŠRUTA – MARŠUTA
  8. ŽURKI – ŽURCI
  9. GOMILA – GROMILA
  10. OFTALMOLOG – OFTAMOLOG
  11. PROTESTOVATI –PROTESTVOVATI
  12. KARNIŠ(N)A – GARNIŠLA
  13. INŽENJER – INŽINJER
  14. KALODONT – KALADONT
  15. STAJATI – STOJATI
  16. ŽALOSTAN – ŽALOSAN
  17. CRNPURAST – CRMPURAST
  18. TRIATLON – TRIJATLON
  19. UVEZEN – UVEŽEN
  20. ZELEMBAĆ – ZELENBAĆ
  21. VIDEO RIKORDER – VIDEO REKORDER
  22. ŠESTSTO – ŠESTO
  23. KONTROVERZAN – KONTRAVERZAN
  24. PATOFNE – PANTOFLE

#6 Ispravne konstrukcije – pogrešne konstrukcije​

  1. KOD KUĆE SAM – KUĆI SAM
  2. SVE VREME – SVO (CELO) VREME
  3. U VEZI S TIM – U VEZI TOGA
  4. GLEDATI TELEVIZIJU – GLEDATI TELEVIZOR
  5. DOĆI AUTOBUSOM – DOĆI S(A) AUTOBUSOM
  6. KUDA IDEŠ – GDE IDEŠ
  7. KONSULTOVATI SE S NEKIM – KONSULTOVATI NEKOGA
  8. U VEZI S TIM – U VEZI TOGA
  9. S OBZIROM NA TO DA – OBZIROM DA
 

Primeri s primenjenim glasovnim promenama​

  1. Glasovna promena prelaska L u O se ostvaruje u svim padežnim oblicima u jednini i množini, osim 1. lica jednine: prevodilac i 2. lica množine: prevodilaca.
  2. Kod ličnih imena i nadimaka izostaje zamena glasova k, g, h u c, z, s (sibilarizacija): Jovanki i Luki, a ne Jovanci i Luci.
  3. U primeru raščišćavanje uočena glasovna promena je jednačenje suglasnika po mestu izgovora. Nepravilne varijante ovog primera su: razčišćavanje i rasčišćavanje.
  4. U novijim pozajmljenicama, grupa -stn ostaje nepromenjena, i to predstavlja odstupanje od glasovne promene uprošćavanje suglasničkih grupa: azbestni, aoristni.
  5. Kod imenica na -ica, prisvojni pridevi na -in se grade tako što glas c zamenimo glasom č: Miličin, ne Milicin. Ovo nije slučaj kod imenica na -čica: devojčica-devojčicin.
  6. Nesumnjivu prevagu imaju termini akcenat, dijalekat i fakat nad sporadičnim oblicima akcent, dijalekt, fakt. Međutim, potpuno ravnopravno se upotrebljavaju efekat i efekt, dokumenat i dokument.
  7. U instrumentalu na izbor nastavka utiče međuslogovno razjednačavanje, te se izbegava ponavljanje vokala u susednim slogovima-hmeljom, a ne hmeljem, ali se paralelno javljaju primeri poput pažem i pažom.
 

Ostale najfrekventnije greške koje nisu svrstane u navedene grupe​

  1. Jer je uzročni veznik koji pokazuje odnos uzroka prema posledici i vezuje uzročnu zavisnu rečenicu sa glavnom rečenicom. Nije došao jer se razboleo. Jel’ je skraćeno od je(ste) li. Je je enklitički oblik glagola jesam (biti), a li je upitna rečca. Je l’ (da li je) jasno?
  2. Potencijal se gradi od aorista pomoćnog glagola biti i radnog glagolskog prideva (osim trećeg lica množine). Promena je sledeća: 1. ja bih, 2. ti bi, 3. on bi; 1. mi bismo, 2. vi biste, 3. oni bi.
  3. Hvali mi nešto je nepravilna konstrukcija. Potrebno je da razlikujemo glagole faliti i hvaliti. Glagol faliti (sa kratkim akcentom na a) znači nedostajati: Ništa mu ne fali, a glagol hvaliti (sa dugim akcentom na a) znači činiti hvalu: Svi ga hvale.
  4. Komparativ prideva strog i visok imaju neobičan oblik: stroži i viši, a ne strožiji i višlji.
  5. Datumi se u srpskom jeziku pišu u redosledu: dan, mesec, godina. Mogu se pisati arapskim ciframa iza kojih sledi tačka pošto se radi o rednim brojevima: 11. 2017.
Takođe, mogu se pisati tako da se dan i godina pišu arapskim ciframa, a mesec rimskim: 5. XI 2017. i tada tačka iza meseca izostaje jer se radi o rimskoj cifri. Početna nula nije potrebna u pisanju datuma (05. 06. 2005.) osim u tehničkim i poslovnim dokumentima.
  1. Skraćenice s prvim i poslednjim slovom, pišu se bez tačke, te tako pišemo doktor: dr, dok je skraćenica (s tačkom) – drugi.
  2. Priloški izrazi imenice podne sa do, po, posle, pre pišu se odvojeno: po podne, a u funkciji imeničke složenice, pišu se spojeno: zabavno popodne.
  3. Po meni / po mom mišljenju / prema mom mišljenju – ispravne su sve tri fraze, iako je uvreženo mišljenje da je ispravna samo prva, s obzirom na to da predlog po označava mesto.
  4. Dobro došli u funkciji pozdrava pri dolasku kao uzvik dobrodošlice, piše se odvojeno, dok se spojeno piše u funkciji prideva koristan, potreban: Svi saveti su dobrodošli.
  5. Radni glagolski pridev glagola bio, radio, popravio, uredio, namestio, piše se bez suglasnika j između vokala i i o.
  6. Imperativ (zapovedni način) se gradi tako što se na 3. lice množine prezenta bez završetaka -ju, -je, -u, -e dodaju nastavci -j, -ji, -i: popij, gaji, drži. Za 1. lice množine, dodaje se -jmo,-imo, -jimo: popijmo, krenimo, gajimo, a za 2. lice množine -je, -ite, -jite: popijte, krenite, gajite.
  7. Pogrešna je učestala konstrukcija kontaktirati nekoga. Pravilno je kontaktirati s nekim, mada se preporučuje: stupiti u vezu s nekim.
  8. Obaveznu upotrebu kao povratni glagol je uz glagol odmarati i šetati: Odmarao sam se.Šetao sam se.Uz glagol šetati ne mora uvek stajati povratna zamenica se, ali ta konstrukcija u tom slučaju mora imati dopunu u vidu objekta: Šetao sam psa.
  9. Superlativ prideva koji počinju na j piše se sa udvojenim navedenim glasom: najjači, najjeftiniji, najjasniji.
  10. Prisvojni pridevi od imenica Đorđe i Pavle dobijaju se tako što se na osnovu Đorđ- i Pavl- dodaju sufiksi -ev i -ov: Đorđev i Pavlov, a ne Đorđetov i Pavletov.
  11. Upotreba izraza par umesto nekoliko nije preporučljiva, ali se ne može smatrati za tešku grešku, jer se sreće i kod dobrih pisaca. Par se odnosi na 2-3, a nekoliko na najmanje 3-4, najviše do 7-8.
  12. U privatnoj prepisci uobičajeno je pisanje velikim slovom pri obraćanju Vi i Vaš, a ukoliko se obraćamo većem broju ljudi, ustanovi i slično, vi i vaš se piše malim slovom.
  13. Ispravni su oblici prideva: srećan i sretan, ali se prednost se daje obliku srećan.
  14. Predlog zbog se koristi za uzrok, a radi za cilj: Slomio sam nogu zbog kamena na putu. Došao je radi kolača.
  15. Glagolski prilog sadašnji se gradi od nesvršenih glagola, kada se na 3. lice množine datog glagola doda nastavak -ći: pisati>pišući, ne pisajući.
  16. U značenju imati potrebu za nečim glagol trebati upotrebljava se u ličnom glagolskom obliku, u konstrukcijama sa logičkim subjektom u dativu, pri čemu se slaže sa imenicom u poziciji gramatičkog subjekta: Trebaju mi nove cipele. Trebale su mi nove cipele. Takođe je važno napomenuti da se glagol trebati kada je upotrebljen kao modalni glagol, ne menja po padežima: treba da odem, treba da odeš, treba da ode / trebalo je da odem, trebalo je da odeš, trebalo je da ode…
  17. Leksema skripta je imenica srednjeg roda koja može biti samo u množini. Promena ove lekseme glasi: skripta, skripti / skripata, skriptima, skripta… Imaš li skripta? (Ne – Imaš li skripte).
  18. Nastavak -ški imaju pridevi od imena koja se završavaju na g ili k kojem prethodi suglasnik: Peking-pekinški, Njujork-njujorški, Požega-požeški… - Dubravka Karadarević
 

Ispravne reči – pogrešne reči​

  1. IZVINITI – IZVINUTI
  2. DEZERT – DESERT
  3. SEKSEPILAN – SEKSIPILAN
  4. SUMNJAM – SUMLJAM
  5. PREKJUČE – PREKLJUČE
  6. EVRO – EURO
  7. MARŠRUTA – MARŠUTA
  8. ŽURKI – ŽURCI
  9. GOMILA – GROMILA
  10. OFTALMOLOG – OFTAMOLOG
  11. PROTESTOVATI –PROTESTVOVATI
  12. KARNIŠ(N)A – GARNIŠLA
  13. INŽENJER – INŽINJER
  14. KALODONT – KALADONT
  15. STAJATI – STOJATI
  16. ŽALOSTAN – ŽALOSAN
  17. CRNPURAST – CRMPURAST
  18. TRIATLON – TRIJATLON
  19. UVEZEN – UVEŽEN
  20. ZELEMBAĆ – ZELENBAĆ
  21. VIDEO RIKORDER – VIDEO REKORDER
  22. ŠESTSTO – ŠESTO
  23. KONTROVERZAN – KONTRAVERZAN
  24. PATOFNE – PANTOFLE

#6 Ispravne konstrukcije – pogrešne konstrukcije​

  1. KOD KUĆE SAM – KUĆI SAM
  2. SVE VREME – SVO (CELO) VREME
  3. U VEZI S TIM – U VEZI TOGA
  4. GLEDATI TELEVIZIJU – GLEDATI TELEVIZOR
  5. DOĆI AUTOBUSOM – DOĆI S(A) AUTOBUSOM
  6. KUDA IDEŠ – GDE IDEŠ
  7. KONSULTOVATI SE S NEKIM – KONSULTOVATI NEKOGA
  8. U VEZI S TIM – U VEZI TOGA
  9. S OBZIROM NA TO DA – OBZIROM DA
meni se u više od pola slučajeva više svidjaju pogrešne reči
 

Back
Top