Prave se lazne terije zavere, da bi se sakrile prave teorije zavera

Свашта може бити у математичком складу у граматици.

Нешто не верујем да је општеприхваћено. Сећам се кад је почело да се омасовљује пре неколико деценија, када су новинарски посао преузели приучени средњошколци, када се није имало новца за лектора, а кад је сваки локални бизнисмен покретао своју телевизију и новине. То је до тада скоро искључиво био стил научних радова, где се није водило рачуна о језику него се механички преводило из стране литературе

Зато људи са факултетима нису имали посла, а стање у култури нам је сад какво јесте. Зато што гомила дебила са Мегаденсом и интернетом мисли да је оно што није.
Говорим о научним радовима на пољу лингвистике, нема ту шта да се преводи нешто што настаје на српском.

Што се тиче 'без да' оно ми чак звучи прихватљивије, иако је и оно можда само математички исправно:

He did it without saying to anyone.
Урадио је то без да је рекао икоме.
Није исправно. Каже се ,,урадио је то без говорења икоме". После ,,без" мора да иде именица, не може глагол. Или се користи конструкција ,,а да не каже икоме".

Не може ,,без да прочита", него ,,без читања", или ,,а да не прочита".
 
Говорим о научним радовима на пољу лингвистике, нема ту шта да се преводи нешто што настаје на српском.

Ја причам о научним радовима који немају везе са језиком. Конструкција "од стране" се у нашем језику појавила преко њих, када су медицинари или инжењери писали своје научне радове, а традицију су деведесетих наставили једнако писмени људи са завршеном гимназијом или неким филозофским факултетом који су се дограбили послова водитеља, новинара и уредника и масовно се правили паметни преводећи стране чланке, прилоге и часописе.

Није исправно. Каже се ,,урадио је то без говорења икоме". После ,,без" мора да иде именица, не може глагол.

Не може ,,без да прочита", него ,,без читања", итд.
Ја и не кажем да је језички исправно. Само кажем да је и то математички (таутолошки) исправно, а да мање рогобатно звучи него "од стране".
 
Ја причам о научним радовима који немају везе са језиком. Конструкција "од стране" се у нашем језику појавила преко њих, када су медицинари или инжењери писали своје научне радове, а традицију су деведесетих наставили једнако писмени људи са завршеном гимназијом или неким филозофским факултетом који су се дограбили послова водитеља, новинара и уредника и масовно се правили паметни преводећи стране чланке, прилоге и часописе.
Како год било, иновација јесте али језички неисправна није, иначе би било јасно стављено до знања да јесте, од стране надлежних лица. :mrgreen:

Ја и не кажем да је језички исправно. Само кажем да је и то математички (таутолошки) исправно, а да мање рогобатно звучи него "од стране".
Ствар навике. Куд већина, ту и ми. Зато нам свима звучи исправније ,,разуми" од ,,разумеј", иако је овај други облик правилни инфинитив глагола ,,разумети". Weird, I know.
 

Back
Top