Mesanje jezika - nastajanje novih

Poruka
8.529
Cist primer je Russenorsk, tako npr. U Hrvatskom imamo Osjeker Deutsch koji je mesavina austrijske verijante nemackog jezika i zapadne varijante srpskog odnosno hrvatskog.

Osjeker Deutsch:

Astan libi komšinice, fia unzari hundike is kuman ta crni ptak
Jo, jo, hat vos sogns ten af tes? Jecat mistat ih fia majnama Šipsi coltovati dinčike takse. Astanm visns, ih hob šun a gonci ciganska godina net ksegnm vi soufil piljaka tut ausšaugn.
Pas nua auf, tas ta ana net pajm fensta rajnšlipft, vajl ti muški, ti hom gean a madl prevarit.

Tako na primer u vojvodini imate mesavine srpskog i rumusnkog (Sirbo romana) , srpskog i madjarskog (Del magyarorszagi), srpskog i nemackog (Svybskie) ciji govornici nastoje da izmisljaju reci u srpkom jeziku, kao: Huća, Usisavan, prekotrcati, iberzecovati, stauntovati... primeri za srpski sa pomesanim nemackoim dijalektima...
 
Ja sam mislila da jezici i nisu tako jasno odvojeni, tj. da u graničnim oblastima uvek postoji neka mešavina jezika... da se ljudi u susednim selima uvek razumeju, bez obzira na formalne granice (jezika) i da je razlika od granice sve veća, tj. da se jezici sve više udaljavaju, pa je 'književna' varijanta jezika različita od jezika susedne države, ali da je prelaz postepen.
 
Ja sam mislila da jezici i nisu tako jasno odvojeni, tj. da u graničnim oblastima uvek postoji neka mešavina jezika... da se ljudi u susednim selima uvek razumeju, bez obzira na formalne granice (jezika) i da je razlika od granice sve veća, tj. da se jezici sve više udaljavaju, pa je 'književna' varijanta jezika različita od jezika susedne države, ali da je prelaz postepen.

Ma ovde je strasno, uvi pricaju rumunski, ovi ceski ovi madjarski, nemacki, rusinski, vlaski, poljski, norveski, holandski ma uzas i onda ljudi se prave prosti i nece da pricaju srpski pa onda se kao sporazumevaju nekom mesavinom strasno bre!
 

Back
Top