Kako je crveni patlidžan postao paradajz

Sensei

Master
Moderator
Poruka
92.608
Ne mogu da se setim tačno cele priče i aktera poimenice, davno sam čitao, mislim u Zabavniku, odakle potiče reč paradajz kod nas, ali otprilike ide ovako;

Navodno je neki Englez bio u gostima kod nekih naših (mislim da je Niš u pitanju) i video prelepu baštu punu paradajza. U oduševljenju je rekao "This is paradise" - Ovo je raj. Naši su u to doba pradajz zvali crveni patlidžan pa su mislili da ih englez uči šta je to te prozvaše ovo voće-povrće paradajz.

paradajz.jpg
Drugovi hrvati, po starom običaju da nadju nešto svoje, su preveli paradise na naš jezik te je tako nastala rajčica. Interesantno je da i Česi kažu rajče!? Sada se nešto mislim da ona stara češka priča da se došli iz naših krajeva, tačnije bele hrvatske, ima smisla...

9727460_orig.png

Da podsetim, paradajz je donet iz Centralne Amerike gde su ga Acteci koristili u ishrani još pre Hrista. Oni su taj plod zvali "tomati" na Nahuatl jeziku. Španci, Francuzi, Nemci, Englezi i mnogi drugi se nisu trudili da nadju svoju reč za nešto što nije ni postojalo ranije kod njih pa su samo preuzeli actečku reč. Italijani ga iz nekog razloga zovu pomodoro, kao i Rusi i Ukrajinci (pomidor). Turci i Albanci ga zovu domates.

A ono što je meni jako zanimljivo je da ga Madjari zovu paradicsom. Posle nek neko kaže da nam Madjari nisu braća!
 
Italijanski "pomodoro" i ruski "pomidor" potiču od univerbacije italijanskog izraza "pomo d'oro", u prevodu "jabuka od zlata", jer je u to doba paradajz bio zlatno-žućkaste boje.
Izraz "paradicsom" potiče od univerbacije engleske reči za raj "paradise" i mađarske reči za jabuku "alma".
Srpski arhaični izraz "crveni patlidžan"
tako je, sad sam se i ja setio za jabuku od zlata


TF-0120-2.jpg
 

Back
Top