Intervju sa piscem

milance19

Hot, blue and righteous
VIP
Poruka
44.983
Postavite intervju sa piscem koga volite ili koji vam je interesantan (navesti i link ka tekstu) :)

Intervju sa Mariom Vargasom Ljosom povodom objavljivanja knjige „Sablje i utopije“​

29.05.2020.

ljosa.jpg

Mario Vargas Ljosa ne živi samo u književnosti. Autor poznatih naslova kakvi su „Jarčeva fešta“ ili „Panteleon i posetiteljke“ uvek se odlikovao iznošenjem sopstvenih političkih stavova na otvoren način, kao što čini svakog vikenda u El Paisu u kolumni pod naslovom „Kamen kušnje“. Peruanski pisac – koji se čak kandidovao za predsednika države – sada objavljuje „Sablje i utopije“, knjigu izabranih članaka u kojima brani svoje ideale i napada diktature, nacionalizam i populizam. Vargas Ljosa je u ovom intervjuu ćaskao sa čitaocima o svim ovim temama.

Na jednom susretu o temi slobode održanom u Meksiku sa Oktavijem Pasom i drugim intelektualcima iz devedesetih godina, rekli ste da vlada „savršena diktatura“. Danas u mojoj državi vlada Stranka nacionalne akcije, čiji su se narodni poslanici i funkcioneri istakli po neefikasnosti i produbljivanju političkih klasnih razlika. Šta mislite o situaciji u Meksiku? – Norberto Masa

Mislim da je predsednik Kalderon pokušao da se hrabro bori protiv preprodaje narkotika, hidre što proždire države poput Kolumbije i Meksika i koja bi mogla da ih uništi. Nažalost, uprkos nastojanjima meksičke vlade, izgleda da u ovoj borbi nimalo nije lako pobediti i da je ona poslužila da pre svega pokaže ogromnu noć preprodavaca narkotika. U svakom slučaju, a bez obzira na kritike koje se mogu uputiti tom sazivu vlade, nema sumnja da je iz političke tačke gledišta, posebno što se tiče slobode govora i kritika, došlo do primetnog progresa u odnosu na godine kada je vladala Stranka institucionalne revolucije.

Po svemu sudeći, klimatske promene vode ekološkoj katastrofi planetarnih razmera. Međutim, čini se da se vi radikalno zalažete za tržišnu ekonomiju. Smatrate li da se može boriti protiv ove teške budućnosti unutar sistema zasnovanog na potrošačkom mentalitetu i eksponencijalnom stvaranju novih tržišnih potreba? – Nikolas Garsa Santiljan

Smatram da su, suprotno onom što pitanje implicira, u najmodernijim i najnaprednijim demokratijama, naime u državama gde postoji sloboda tržišta, preduzete najbolje inicijative za odbranu ekološkog okruženja. Naravno da treba preduzeti još vrlo mnogo toga i da je rizik od istinskog ekološkog holokausta više nego moguć. Ali je takođe neopoziva činjenica da je ekološko okruženje najviše uništeno u totalitarnim diktaturama kakav je bio Sovjetski savez.

Cenjeni Mario, mislite li da je Peru, prošavši različita iskustva sa vladama (Fudžimorijeve, Toledove, Garsijine…) uspeo da krene putem unutrašnjeg mira, ekonomske konsolidacije i poboljšanja životnog kvaliteta svojih građana? – Riki iz Argentine

Možda je odveć optimistički reći da je to bilo baš tako. Ali mora se priznati da su Toledova i vlada Alana Garsije ponovo uspostavile one demokratske prakse koje su diktature Fudžimorija i Montesinosa izbrisale iz života u Peruu. Uopšte, ekonomska politika prve dve pomenute vlade imala je dobru orijentaciju i donela dobrobiti državi, čiji je bruto proizvod vidno porastao. Problem je u tome što je ta ekonomska dobrobit veoma nejednaka s obzirom na celokupnu populaciju i što od nje koristi imaju pre svega visoki i srednji sektori, tako da do najranjivijih sektora peruanskog društva dopiru samo njeni ostaci. Tako je najpre zbog nedostatka infrastrukture u najsiromašnijim oblastima države. Ali ukoliko se takva situacija ne popravi, ne može se odbaciti mogućnost povratka populizmu u nesrećnom istorijskom sećanju Perua.

Po tvojim merilima, kakva je neposredna budućnost Bolivarijanske alijanse naroda Amerike u Iberoamerici? Zbog čega se Peru nije pridružio rečenoj inicijativi? – Hosep

Zato što, na sreću Peruanaca, i dalje imamo demokratsku vladu, dok Bolivarijanska alijansa nije baš demokratska. Predstavlja vid populističkog autoritarizma u duhu stare tradicije našeg kontinenta koji je narodima što su joj podlegli donela samo siromaštvo, diktaturu i korupciju.

Posle „Jarčeve fešte“, izgledalo je da se čeka na nikad nenapisan roman o večitom predsedniku Dominikanske republike, Jarčevom nasledniku Hoakinu Balageru. Hoćete li jednog dana imati volje da ga napišete? – Migel Ordonjes

Istina je da mislim da bi taj lik i njegov fascinantni životni put morali da stimulišu nekog od mnogih dominikanskih romansijera.

Zbog čega mislite da je populizam toliko ukorenjen u Latinskoj Americi? – Huan Hose

Zato što je populizam vrlo zavodljiv za nedovoljno iskusnu publiku jer slavi najgore instinkte i pospešuje snove o brzim i jednostavnim rešenjima ekonomskih i društvenih problema u jednoj državi. Populizam je negiranje stvarnosti ideološkim fantaziranjem i uništio je sva društva koja nisu odolela njegovom zovu. Ali uprkos svom iskustvu koje mu ne ide u prilog, i dalje fascinira neoprezne, pre svega u Latinskoj Americi.

Cenjeni Mario, recite mi, molim Vas, kako je došlo do toga da čitate „Trilogiju Milenijum“ Stiga Lašona? Da li je to bilo spontano? Neko Vam je preporučio? – S. Fo

Do „Milenijuma“ sam došao zahvaljujući filmu. Gledao sam „Muškarce koji nisu voleli žene“ ne znajući čak ni o čemu je reč. Film me je vrlo zabavio i zainteresovao za knjigu koja ga je inspirisala. Kupio sam prvi tom trilogije i morao sam da ga pročitam, praktično, izjedna. Isto mi se desilo sa dva preostala toma. Odavno me neki roman nije toliko zabavio i zapremio moju pažnju. Ne čudi me što se isto to desilo milionima čitalaca na celom svetu.

Znam da je teško izabrati samo jedno od Vaših dela, ali koje Vam je ostalo u najboljem sećanju? – Panteleona Savalica

Blagonaklon sam prema svim delima koja sam napisao jer je svako doprinelo da proživim jednu pustolovinu provodeći mesece a s vremena na vreme i godine u pokušaju da se srodim sa određenim likovima i pričom sve dok je ne bih video kako se otelotvoruje i počinje da živi za svoj račun. E sada, čovek je uvek sklon da najviše voli ono u šta je uložio najviše rada i vremena. U mom slučaju, to su bili „Razgovor u katedrali“, „Rat za smak sveta“, „Jarčeva fešta“ i roman na kojem trenutno radim i čiji će naslov verovatno da bude „Keltov san“.

Pozdravi, gospodine Mario. Sa ove strane je Vaš verni obožavalac. Veliko hvala za ovaj intervju. Moje pitanje jeste: s obzirom na pravac u kojem ide svet (zaleđivanje konflikata i njihova proliferacija, međunarodne nejednakosti, atavističke mržnje, korumpirana vlast, pokornost masa i tako dalje), zar niste razvili sklonost pesimizmu? Imate li poverenja u nove generacije? – Pablo

Mislim da ne smemo očajavati pošto se moramo sučeliti sa lucidnošću jednog složenog sveta prepunog pretnji po opstanak ljudske vrste. U svakom slučaju, važno je da se kada god osetimo sopstvenu bliskost pesimizmu, prisetimo šta je rekao Karl Poper pre nego što će preminuti: „Može biti mnogo loših događaja u našem okruženju, ali nikada pre u istoriji nismo imali toliko intelektualnih, naučnih i kulturoloških uspeha koji nam mogu pomoći da se efikasno obračunamo sa večitim lošim stranama čovečanstva: neznanjem, bolešću, siromaštvom i nedostatkom slobode.“ (Citiram ga napamet pa je moguće da sam pogrešno koristio reči, ali ne i smisao rečenice.)

Šta mislite o Čavesovim nuklearnim aspiracijama Venecuele? – Hose Manuel

Nadam se da se neće razviti. Ako je nuklearno oružje opasno i u rukama demokratskih vlada, to je neuporedivo više u rukama jednog populiste i demagoga autoritarnog poziva, kakav je Ugo Čaves. Nadajmo se da će međunarodna zajednica jednom zasvagda okončati ovu trku oružjem koja može biti katastrofalna za planetu.

Gospodine Vargas Ljosa, mi Evropljani na Čavesa načelno gledamo kao na populistu i demagoga sa autoritarnim ispoljavanjima, koji, međutim, nije ofanzivan. Otpisujete li mogućnost da geopolitičke okolnosti u Latinskoj Americi metastaziraju u rat? – Pantica

Na nesreću, ta se mogućnost ne može otpisati. Čaves je glavešina koji umišlja da je vlasnik posvemašnjeg znanja i prava da nameće sopstvene ideje podmićivanjem i na silu. Iz svega toga može proizići oružani sukob, najpre s Kolumbijom, u kojoj Čaves prepoznaje glavnu prepreku za svoj ekspanzionistički poziv unutar vlastitih bolivarijanskih snova.

Zbog čega mislite da Peron i njegov pokret i dalje dominiraju političkom panoramom Argentine? – Indi

To je za mene apsolutna misterija. Ubeđen sam da su Peron i peronizam bili istinska katastrofa za jednu državu koja je pre toga postala jedna od najprogresivnijih na svetu, ne samo po svom bogatstvu, nego i po obrazovanju. Malo je onih koji se danas sećaju da je Argentina bila jedna od prvih država koje su iskorenile nepismenost i izgradile javni obrazovni sistem koji je predstavljao obrazac za celi svet. Sa svojom državotvornom i populističkom politikom, Peron je zaustavio industrijski progres Argentine, uništio demokratske institucije i instalirao klijentelistički, vertikalni i državotvorni sistem koji je tragično osiromašio zemlju i vratio je među nerazvijene. Teško je razumeti zbog čega su toliki Argentinci istrajni u pogrešnom uverenju kako bi u peronizmu, koji nije čak ni ideologija već puki sistem kontrole moći, bilo moguće naći rešenje.

Kakva je krivica Sjedinjenih Američkih Država za osiromašenje Latinske Amerike? – Morato

Nikakva. Glavna odgovornost za siromaštvo Latinske Amerike leži u rđavoj politici latinoameričkih vlada, u njihovoj koruptivnosti u praksi, nesposobnosti da privuku investicije i stvore poverenje kod sopstvenih građana sa ciljem da oni uštede, ulažu, osnivaju firme i rade u dugoročnoj perspektivi. Latinska Amerika neće napredovati dok se ne liši tog nojevskog stava da traži krivce za sopstvene greške. Ono što se dogodilo u azijskim državama čini primer koji mi Latinoamerikanci moramo da sledimo ako želimo da više ne budemo treći svet.

OPROŠTAJNA PORUKA

Zahvaljujem se svima koji su u ovom četovanju učestvovali interesantnim pitanjima i komentarima. Nadam se da vas nisam razočarao. Srdačan zagrljaj svima vama. Mario

Izvor: El Pais, 14. septembar 2009.
Prevod: Igor Marojević


https://www.laguna.rs/laguna-bukmar...som-povodom-objavljivanja-knj-unos-15253.html
 

Intervju sa Markom Vidojkovićem: Zastrašujuće je kada vidiš kako su do juče normalni ljudi preko noći prsli​

10.08.2021.

Nedavno je izašla zbirka priča „Kovid 19+“ u kojoj su sabrane kolumne koje je radio za portal BUKA. Sa Markom Vidojkovićem razgovaramo o pandemiji, posljedicama pandemije, novom normalnom i drugim temama.

Marko-Vidojkovic-copy-Laguna.jpg


Marko, u tvojoj novoj knjizi sabrane su kolumne koje smo mogli čitati na portalu BUKA tokom pandemije. Kako je došlo do ideje sabiranja kolumni na jednom mjestu?

Negde početkom aprila 2021, pišući za BUKU ko zna koju po redu priču posvećenu pandemiji, zapitao sam se koliko ih se nakupilo. Prebrojao sam tridesetak. Pitao sam Saleta (urednika Buke, prim. aut.) šta misli o tome da ponudim Laguni zbirku KOVID priča, a on je rekao da je to super ideja. Onda sam svih tih tridesetak priča poslao Janji Stjepanović, mojoj urednici, ona je izbacila nekoliko „najslabijih“ i tada, u samom finišu, našao sam se u situaciji da nam je falilo nekoliko priča da bi zbirka bila potpuna. Srećom, imao sam i više od tri ideje za priče u glavi. Tako sam svega tri teksta za Buku pisao imajući u vidu da će biti deo zbirke, a priču „Dostavljač“ napisao sam ekskluzivno za ovu knjigu. Prvo sam hteo da budu poređane hronološki, ali Janja je bila u fazonu ovo je zbirka priča, a ne dnevnik, ja ću da predložim raspored. Predložila je, a ja nisam imao nijednu primedbu. Zbirka priča je kao muzički album, neophodno je napraviti dobar redosled da bi progutala čitaoca i Janja je takav redosled napravila. Kad sam u martu 2020. počeo da se nosim sa pandemijom pišući priče, nisam ni sanjao da će trajati toliko dugo, a kamoli da će trajati toliko da ćemo imati dovoljno priča za zbirku.

Ove priče nam daju presjek pandemijskog vremena u kojem živimo, društvene situacije koja je bila potpuno nova. Šta je tebi bilo najgore u ovom periodu, a na šta si se prirodno navikao?

Najgore mi je bilo u julu 2020. kada su nam dva člana najbliže porodice istovremeno bila na kiseoniku, u kovid-bolnicama. Srećom, izvukli su se. Odmah posle toga stric iz Aleksinca (brat od strica mog pokojnog oca i rođenog strica) umro je od kovida, a početkom 2021. dalji ujak je umro od srčanog napada neposredno po izlasku iz kovid-bolnice. To su najteži trenuci, kada ti se neko blizak, rođak ili prijatelj, razboli, a ti, na osnovu iskustva, znaš da je sudbina te osobe dobrim delom igra na sreću. Brzo sam se navikao na to da smanjim društvene aktivnosti na minimum. Ja sam inače introvertna osoba, ne volim da izlazim, da blejim po kafanama i rođendanima, nemam potrebu da se okupljam na krkanju i alkoholisanju. Međutim, u tim okolnostima shvatiš koliko si zapravo često bio aktivan pre pandemije. Dok traje novi talas zaraze, lična higijena i odgovornost prema drugima je uslov nerizičnog ponašanja. Volim za sebe da mislim da sam racionalan, pa sam racionalno pristupio situaciji. Nalazimo se u jednoj vrsti rata. Prema nezavisnim računicama, taj rat je prošle godine u Srbiji odneo 20.000 života. Ma koliko zvučale strašno, bolje je hitro se prilagoditi činjenicama, nego ih negirati, pa se zaraziti ili, još gore, zaraziti nekog drugog.

Šta nas je, po tebi, ova pandemija naučila? Čini mi se da ljudi imaju sve manje strpljenja i da su na rubu živaca. Kako se boriti protiv toga, odnosno kako se nositi sa tim?

Pandemija nas je naučila da su društvene mreže nešto najgore što se desilo modernoj civilizaciji. Od zaglušujuće buke koju su dizali polupismeni preplašeni poluljudi celo čovečanstvo je postalo gluplje. Najglasniji su postali teoretičari zavere, koji nude laka i ludačka rešenja umesto teške i gorke istine. Naprosto, kovid ne postoji. Ili, ako postoji, onda je reč o najobičnijoj prehladi. Ili nas zaprašuju njime iz vazduha i mi tu ništa ne možemo. Zašto kao budala da nosim masku u prodavnici, ona me guši. Vakcinu ni luda neću da primim, postaću sterilna. Eto, tek tako, ređaju se kretenske teorije jedna za drugom, bez dokaza, a sa puno pristalica. One se sa interneta preliju u stvaran život, ali u drugačijem obliku. Na primer, kad je reč o migrantima, toliko besmislenih teorija zavera ima, u koje veruje besmisleno veliki broj ljudi, da postane savršeno jasno kako su neke nebulozne politike tokom dvadesetog veka mogle da progutaju čitave nacije, izazovu holokaust i svetske ratove. Zastrašujuće je kada vidiš kako su do juče normalni ljudi preko noći prsli. Takvi ljudi će tokom iduće noći prsnuti još više i onda u gomilama početi da rade neverovatno glupe i opasne stvari. Pandemija nas je naučila koliko je malo potrebno da celo čovečanstvo pomahnita, što na ruku ide jedino krvožednim populistima i fašističkim zlikovcima.

Sad je jasno da ne znamo kad će pandemija proći, ali i da je veliki problem sa kojim ćemo se morati suočiti pitanje mentalnog zdravlja o kojem se malo priča. Kako ti gledaš na ovu situaciju, kako sačuvati zdrav razum?

Najpre treba shvatiti da se čovečanstvo našlo u vanrednom stanju, a virus koji ga je izazvao odneo je više od 4 miliona života. Dalje, treba pratiti brojke, ma koliko to delovalo naporno. U Srbiji smo imali problem sa štelovanjem broja novozaraženih i umrlih, pa sam pratio ono što ne može tek tako da se šteluje, broj hospitalizovanih. Po broju hospitalizovanih može dosta dobro da se proceni u kojoj je fazi pandemija. U julu 2020. bilo je oko pet hiljada hospitalizovanih i tada su beogradske bolnice bile pretesne da prime sve teške slučajeve. U decembru je bilo skoro deset hiljada hospitalizovanih i bio je to signal da se nalazimo u totalnom paklu. U jednom trenutku, pre nekoliko nedelja, imali smo jedva dve stotine hospitalizovanih, a sad je taj broj već skoro sedamsto. Bez sumnje ulazimo u novi talas. Ključno je prepoznati kada možeš da spustiš gard. Za mentalno zdravlje pogubno je neprekidno nositi masku na ulici, bez obzira na brojke. Ova zatišja treba iskoristiti da se podsetimo kako izgleda normalan život, da negde odemo, da se s nekim vidimo. Jer ako to ne učinimo, a krene novi talas koji kosi i ubija nama bliske ljude, velika je opasnost da će oni koji se nisu opustili tokom zatišja doživeti nervni slom. Dakle, pošto država ne da ne štiti, već u Srbiji predano radi na izazivanju novih talasa zaraze, moraš da se uzdaš sam u sebe. Ko je pazio od početka, ko se u međuvremenu vakcinisao, ima određenu prednost u odnosu na one koji se sve vreme ponašaju kao da je reč o zaveri. Takvi će, prema logici i prirodnoj selekciji, najviše i najteže stradati u svakom narednom naletu.

Kakve su prve reakcije na tvoju novu knjigu?

Na neki način, ove priče su lekovite. Otud i slogan „Vakcina za dušu“. Samo četiri dana od izlaska, „vakcina“ je uletela pravo na treće mesto Lagunine top 40 liste, što se dešava samo najvećim bestselerima. Ipak, od brojki, možda o reakcijama na knjigu bolje govori slučaj čitaoca, koji mi se javio preko Instagrama, a koji je u decembru ležao 17 dana u kovid-bolnici. Po izlasku iz bolnice, u roku od sedam dana ostao je bez majke i oca, takođe zbog kovida. Kaže on, do pola knjige sam se smejao, a na polovini sam počeo da plačem. Mislim da je reč o priči „Prava drama“, u kojoj Bog lično i najvažniji srpski sveci razmatraju ima li nade da Srbi nedesetkovani dočekaju Božič i pored bezumnog ponašanja. Ovom čitaocu roditelji nisu dočekali Božić. On je oduševljen knjigom.

Neću te pitati kako je pandemija uticala na tvoj rad, imao si dvije knjige, pišeš redovno kolumne. Koliko su ova čudna vremena inspirativna za književnost?

Jedino što mi je išlo lako jeste pisanje ovih priča. Pisanje romana „Đubre“ bilo je pravi pakao. Naime, osim pandemije, imam specifičnu situaciju da sam neprekidno pod režimskim terorom i brutalnim kampanjama na internetu i u medijima, dakle, poput pravog Srbina, vodim dvostruki rat: protiv virusa i protiv režima. Možda je nekom piscu lako da se zaključa u svoja četiri zida i piše, ali ja nisam taj. Sve ovo vreme, svake nedelje sam snimao emisiju DLZ, pisao kolumne, pa kad počnem da gubim kontrolu nad situacijom, prve stradaju kolumne. I sami znate koliko smo puta gubili dan kojim izlaze, ali kada celu sedmicu provedeš po tužilaštvima, na sastancima sa advokatima i strancima koji štite novinare, teško je naći inspiraciju za pisanje kolumni istog dana u isto vreme. Sad smo se stabilizovali petkom, ne zato što su napadi na mene ređi, nego zato što je kolumna nedeljom manje primetna, pa sam sve sile uložio da je pomerimo na petak i prve četiri kolumne petkom su prošle daleko bolje. Srećom, Buka je sve ovo vreme imala razumevanja za situaciju u kojoj se nalazim, a ja ni po koju cenu neću ostaviti čitaoce bez kolumne, ma koliko bila situacija bila teška.

Odavno nisi imao promociju u Banjaluci, da li je nešto tako u planu?

Odavno nigde nisam imao promociju. Pre svega jer sam na crnoj listi, pa biblioteke i kulturni centri u Srbiji nemaju nameru da odvoje i mrvicu budžeta za moje gostovanje. Onda pandemija – ne želim da budem indirektno odgovoran za širenje zaraze. Na kraju, ja volim da mi na promocijama bude lepo, a Bosna i Hercegovina se trenutno nalazi u veoma ružnoj situaciji. Gomila pretnji koje su mi stigle, stigle su iz Republike Srpske, i dok se situacija ne smiri, nemam nameru da sebe izlažem neprijatnostima. Pred vama je komplikovan period, ugrožen je fizički opstanak srpskog naroda u BiH. Jasno je da je američka administracija čvrsto rešena da od BiH napravi nešto što najbliže odgovara državi, a to je nemoguće kada je čitav jedan narod manipulacijama i lažima marginalizovan i isključen iz odlučivanja. Navodno jedinstvo političara Republike Srpske ne sme da se doživi kao jedinstvo srpskog naroda, jer je zasnovano na lažnoj premisi da smo zbog genocida svi krivi i da je zbog genocida RS genocidna tvorevina. Ne, za genocid su krivi oni koji su ga počinili, a RS nije genocidna tvorevina, već je sastavni deo BiH. Ne treba potcenjivati visokog međunarodnog predstavnika, a još manje treba potcenjivati njegovo pravo da zatraži pomoć od NATO-a, ukoliko se situacija u BiH otrgne kontroli. U ovakvoj Bosni i Hercegovini, u ovakvoj Crnoj Gori, a naročito u ovakvoj Srbiji, ne želim da gostujem i pravim promocije, sve da virusa i nema oko nas. Podele su ogromne, glave su usijane, moje poruke retko ko razume i ne želim da bilo koga provociram svojim dolaskom. Na primeru romana „Đubre“ videli smo da promocije, kojih ova knjiga nije imala uopšte, imaju najmanje učešća u tome da li će neka knjiga biti hit.

Integralnu verziju intervjua možete pročitati ovde.

Autor: Maja Isović Dobrijević
Izvor: 6yka.com

https://www.laguna.rs/laguna-bukmar...em-zastrasujuce-je-kada-vidis-unos-18985.html
 

„Je l’ se tvoje karakondžule je*u“: Milena Marković kao đak Žike Pavlovića​

KULTURA Autor:Jelena Koprivica25. jan. 202221:52
Podeli:


Milena Marković, intervju
Milena Marković Foto: Zoran Lončarević
S jedne strane volim da eksperimentišem, a sa druge sam vredna, mnogo učim i gledam da saznajem nove stvari. I uz to: uvek sam gledala da se "ne izrodim", da to što radim ima veze s mojim identitetom. A svi imamo razne identitete koji potiču od različitih iskustava koja su te učinila takvim kakav jesi, rekla je jednom prilikom pesnikinja, scenaristkinja i dramska spisateljica Milena Marković.

– Ja sam neko ko se trudi da bude skrušen u životu i radu, te se sada pitam šta ću dalje da radim? Jer, neću prestati, naravno. Ali, šta ću dalje ja sirota, to mi je na pameti zato što sam baksuz – kroz šalu je Milena Marković zaključila svoje obraćanje juče nakon što ju je stručni žiri proglasio 68. laureatom Ninove nagrade za knjigu „Deca“.
U svakom od intervjua, koje retko daje, pesnikinja, dramska spisateljica, scenaristkinja i profesorka uvek ističe kako mnogo radi, ali i živi jedan usamljenički život, iako je majka dvoje dece. Mesecima pre nego što će je „zateći“ Ninova nagrada pričala je pred brojnom publikom u Kulturnom centru Grad kako joj je „milo kada dobije neku pažnju i izraz poštovanja“, ali…
– I to ostaje na tome, a onda me život odvuče
Milena Marković Foto: Nemanja Jovanović/Nova.rs
A ko je Milena Marković? Rođena je 9. aprila 1974. u Beogradu. Diplomirala je na Fakultetu dramskih umetnosti, na odseku Dramaturgija, gde danas predaje. I na sebe je skrenula pažnju još sa diplomskom predstavom "Paviljoni", koja je početkom novog milenijuma premijerno izvedena u Jugoslovenskom dramskom pozorištu u režiji Alise Stojanović. Drama je izvođena i u Ljubljani, i Beču.
- Sve stvari koje radim imaju veze s mojim iskustvom, jer jedino odatle mogu da crpim. Ne iz događaja, nego iz doživljaja. I kada govorim o panku i novobeogradskim blokovima, ali i kada govorim o epskoj poeziji. Mislim, ništa se ne foliram, ja jesam gradska generacija, ali u prvom kolenu, moj deda je bio seljak, zidar, proleter iz Peći. Slušala sam ujake i tetke kako recituju i pevaju neke narodne pesme i imaju prastaru retoriku, i to je ostalo u meni… Gutala sam epsku poeziju i sve vezano za to, i osećala sam to kao svoje, isto kao kad sam sa 12 godina gledala filmove "Lejdi Karolina Lemb" i "Gotik", pa odlepila za Bajronom, Kitsom i Šelijem - sećala se svojevremeno za "Vreme".
Posle tih "Paviljona" još jedna Milenina drama "Šine" postavljena je na scenu JDP-a u režiji Slobodana Unkovskog. Komad "Šuma blista" premijerno je izveden u ciriškom teatru Šaušpilehaus 2004, da bi dve godine kasnije bio postavljen i u Ateljeu 212 u režiji Tomija Janežiča. Za drame "Nahod Simeon" i "Brod za lutke", koje su igrane u Srpskom narodnom pozorištu, dobila je Sterijine nagrade, kao i za "Zmajeubice", izvođene u JDP-u.

- Na početku moje karijere, posle "Paviljona", odmah su me stavili u kutiju koja se meni nikako nije svidela, u kutiju beogradskog, tačnije novobeogradskog slenga, pa sam gledala da uradim nešto potpuno drugačije i uradila sam "Brod za lutke", jedan dosta krvav obred bajke sa songovima. I svaku sledeću stvar koju bih radila bilo je: hajde sad nešto drugo da probam. Naravno da je sve to što sam radila imalo veze sa mnom, ja nisam mnogo alava; ali možda ću u jednom trenutku da omašim i da ćapim nešto što nije moje, sad nije taj trenutak i nadam se da će me moje zdravo poreklo sprečiti da radim nešto što ne umem - pričala je za "Vreme".


24. jan. 2022
Potpisala je i drame "Deca radosti" i "Pet života pretužnog Milutina", obe izvođene u Ateljeu 212, kao i "Žicu" za Narodno pozorište Priština, odnosno "Livadu punu tame" koju je u Narodnom pozorištu 2019. godine postavila Jovana Tomić.
Milenine drame izvođene su i u Nemačkoj, Mađarskoj, Francuskoj, Americi, Japanu, Poljskoj…
Kao scenaristkinja prvi put se oprobala 2005. godine, u dokumentarnom filmu "Rudarska opera", kada započinje plodnu i uspešnu saradnju sa rediteljem Olegom Novkovićem.
- Kroz dokumentarac "Rudarska opera" otkrili smo dalji naš put, Milena svoj, a ja svoj - sećao se svojevremeno Novković.
Scenarističko-rediteljski tandem stao je potom iza nagrađivanih filmova kod nas i u inostranstvu: "Sutra ujutru", "Beli, beli svet", "Otadžbina" i "Živ čovek", kao i serije "Močvara".

Bila je koscenaristkinja predloška za film Vladimira Paskaljevića "Sestre", serije "Na terapiji", a prošle godine nagrađena je za adaptaciju originalnog scenarija Vojislava Nanovića koji je poslužio kao predložak za film Milutina Petrovića "Nečista krv".
- Za razliku od poezije u kojoj možeš da budeš najličniji i najneposredniji, i koja mi je najdraža, u drami i filmu ti moraš nečim, kako mi to kažemo, "da prebaciš", da napraviš nešto što mogu svi da razumeju i da poveruju. Umem ja da napišem nešto "na trik", to je stvar zanata, mogu i na intelektualne teme pa da bude nerazumljivo, nije to tako teško, ali ja namerno gledam da to što pišem može "da prebaci", da dođe do svakoga…
Sebe je jednom prilikom proglasila vernim đakom Živojina Pavlovića:
- Umetnost ne može da "liči". Ili jeste ili nije. U tom smislu ja sam đak Žike Pavlovića. Evo kako je on radio na fakultetu. Dođe student kod Žike i donese horor priču, a Žika ga pita: "Je li, sine, je l’ se te tvoje karakondžule jebu? Je l’ im lepo dok se jebu?" Kad već pišeš o karakondžulama, trebalo bi nešto i da znaš o njima.

Pre poeme "Deca" objavila je knjige poezije: "Pas koji je pojeo sunce", "Istina ima teranje", "Crna kašika", "Ptičje oko na tarabi", "Pre nego što sve počne da se vrti", "Pesme za žive i mrtve", a učestvovala je na brojnim pesničkim rezidencijama i čitanjima poezije na festivalima u Švedskoj, Francuskoj, Engleskoj, Nemačkoj.
- Gledam da pesma bude dobra i da ne bude lažna. Svaki put kad sam progovarala u tim pesmama progovarala sam o stvarima koje su me se direktno ticale. To se sa godinama menjalo… Kad su pitanju pesme imam veoma visoke kriterijume i kad govorim mladim ljudima kažem im da je bitno da imaju svoj glas, da je on samo njihov i ničiji drugi. Sve ostalo je rad. Ja sedim i slažem da to bude dobra pesma, da stane rame uz rame sa mojim učiteljima - poverila se publici u KC Gradu prošlog leta.
1642326843-milena-markovic-deca.jpg
Foto: Promo
Osim priznanja na Sterijinom pozorju ovenčana je nagradom za dramsko stvaralaštvo "Borisav Mihajlović Mihiz", pa priznanjem "Todor Manojlović", nagradama ”Miloš Crnjanski”, "Biljana Jovanović", "Đura Jakšić", "Pero Despota Stefana", nagradom za najbolji filmski scenario na Festu.
Često je isticala kako sa svojim studentima drži vežbe s temom "autobiografija", u kojima traži od njih da napišu nešto iz svog proživljenog iskustva:
- Nešto što nije vic, ni štos, ni trik, koje ne dozvoljavam. Svako može da ispriča šta radi baba kad se naduva, pa da to bude smešno, ali to nije umetnost. Ako hoćeš da se zaista baviš umetnošću, moraš da se ogoliš i da te nije stid od toga. Biti ciničan je lako.


KULTURA
22. jul. 2021
Govoreći o svom preobimnom poslu, letos je u KC Gradu pomenula Fazbindera:
- Pitali su jednom Fazbindera - a zna se kako je živeo i umro, bio je mlađi od mene kad je umro - šta je način njegovog rada, očekujući verovatno neki bombastičan odgovor, a on je rekao: rad i disciplina. I to je to. To postoji i kod Getea. Počinje sa "bukom i praskom", a nastavi se sa vrlo ozbiljnim promišljanjima.
A dva „verovatno najveća pisca koji sada pišu“ za Milenu Marković su Mišel Uelbek i Zahari Prilepin. Nazvala ih je i mudracima, i prorocima, i prokletnicima, jer su "obojica spoznala iz potpuno različitih perspektiva probleme zapadne civilizacije u kojoj se i mi nalazimo". Pesnikinja, dramska spisateljica i scenaristkinja je pre nekoliko godina za "Politiku" svoj posao ovako opisala:
- Moj posao je da pišem i drame i scenarija, i predajem na fakultetu, pišem i pesme. Ne znam da li je pisanje način života, ne verujem da bilo koga treba da zanima moj način života. Vreme u kome živimo je nesigurno, uzbudljivo, puno neverovatnih civilizacijskih promena, čovek je ponovo postao kmet ucenjen povremenim i privremenim poslovima, a s druge strane pružena mu je velika udobnost i mogućnost da dugo živi!



https://nova.rs/kultura/milena-markovic-portret/
 

"Život vredi živeti zbog 3, 4 stvari. Ostalo je stajsko đubrivo": Ovako je govorio Karlos Ruis Safon​




- Inspiraciju pronalazim u životu, ličnim iskustvima, sećanjima, onome što je u meni i oko mene. Lepota me inspiriše, u bilo kom obliku. Mada, i kofein radi solidan posao - rekao je Safon u jednom intervjuu za britanski Gardijan.
Rođen je 1964. godine, u Barseloni. Krajem prošlog veka preselio se u Los Anđeles, gde se kratko bavio pisanjem scenarija.
- Verujem da bi svaki pisac trebalo da piše na jeziku koji mu je maternji, zato što tu postoji veoma važna veza koju nikada ne biste želeli da pokvarite. Svi jezici nešto daju, ali nešto i uzimaju. Voleo bih da mogu svim jezicima tečno da se služim - govorio je.

Njegova dela veoma su popularna i voljena među čitaocima u Srbiji. Razlog za to je, pre svega, pitak način pisanja i citati koje je lako zapamiti. Ovo su neki od najpopularnijih:
- Priče nemaju početak i kraj. One imaju samo vrata kroz koja čitaoci mogu da uđu u njih - "Lavirint duhova"

- Budale pričaju. Kukavice ćute. Mudri slušaju - "Senka vetra"
- Svaka knjiga ima dušu, dušu onoga ko ju je napisao i dušu onih koji je čitaju - "Igra anđela"
- Čovek ne sme da sanja o svojoj budućnosti. Mora da je zaradi - "Zatočenik nebesa"
- Kada bi ljudi mislili makar četvrtinu onoga što kažu, ovaj svet bi bio raj - "Marina"
- Bea kaže da umetnost čitanja odumire veoma polako, da je to intimni ritual, da je knjiga ogledalo i da u njoj možemo da pronađemo ono što već nosimo u sebi, da u čitanje unosimo mozak i dušu, a da su ta dobra svakim danom sve ređa - "Senka vetra"
- Tajna vredi onoliko koliko oni od kojih moramo da je čuvamo - "Senka vetra"
- Neko je jednom rekao da u trenutku kad moraš da razmisliš da li nekog voliš, već si zauvek prestao da ga voliš – "Zatočenik nebesa"
- Ovaj život vredi živeti zbog tri-četiri stvari, a ostalo je stajsko đubrivo - "Zatočenik nebesa"
- Ne verujem ljudima koji misle da imaju mnogo prijatelja.To je znak da ne poznaju ljude - "Igra anđela"
(Telegraf.rs)



https://www.telegraf.rs/pop-i-kultura/knjige-stripovi/3204583-preminuo-karlos-ruis-safon
 

Intervju sa Paulom Koeljom: „Ljubav mora da postoji u svemu što radimo“​

14.05.2019.

koeljo.jpg

Paulo Koeljo je jedan od najpopularnijih živih autora – samo je roman „Alhemičar“ prodat u više desetina miliona primeraka. U martu 2010. godine, magazin Brain Draper uradio je intervju sa čuvenim piscem u njegovom domu u Ženevi. Koeljo retko daje intervjue, ali je prihvatio ovaj očekujući da će biti veoma zanimljiv i izazovan. I bio je!

Rekli ste da Vam je trebalo svega 14 dana da napišete „Alhemičara“. Da li je to zato što je ova knjiga već bila napisana u Vašoj duši?

Dozvolite da vam objasnim kako ja gledam na stvari. Verujem da u svakom od nas postoji iskra božanskog koju je potrebno manifestovati. Naš zadatak na ovoj zemlji je da to uradimo kako bismo opravdali svoje postojanje. Dakle, moj san je od malena bio da postanem pisac iako sam to dugo odlagao... jer ponekad se plašite suočavanja sa pitanjem o razlogu sopstvenog postojanja.

Kada sam odlučio da počnem da pišem, bilo mi je 40 godina. Pisao sam o svom prvom iskustvu na putu ka Santjagu u „Dnevniku jednog čarobnjaka“. Zatim sam za drugu knjigu odlučio da napišem metaforu svog života, ne očekujući, naravno, da će ovaj roman dotaći toliko ljudi. „Alhemičar“ je jednostavno bio pogled unazad i potraga za dobrom pričom, metaforom, kako bih razumeo sebe. I da, trebalo mi je dve nedelje da ga sastavim, ali knjiga je odavno bila tu jer je reč o mom životu.

Da li za Vas pisanje predstavlja potragu za blagom skrivenom u Vama? Ili je više stvar zanatstva, rada iz ljubavi?

Rekao bih da ljubav mora da postoji u svemu što radimo. Prvo morate da shvatite šta je vaš poziv – baštovanstvo, kuvanje, vožnja taksija ili šta god – a pravi trag koji vas vodi ka tome je upravo ljubav. Ne mislim da je pisac bolji od bilo koga drugog. Sve što radite sa entuzijazmom je zapravo manifestacija Boga.

Drugi korak je učenje zanata. Dakle, da bih pisao, morao sam prvo da čitam. Ne možete naučiti da pišete na kursevima i radionicama, ne verujem u to. Pisanje se uči čitanjem dela drugih pisaca, ljudi koji su već pokušali da podele sa drugima deo svoje duše, iskustava, svega što su imali. Zatim morate napraviti neke izbore: „O čemu želim da pišem? Koja su mi osnovna pitanja?“ I odatle počinjete da razvijate sopstvenu tehniku. Započinjete inovaciju u smislu da ne pokušavate da oponašate ono što su drugi ljudi uradili.

U mom slučaju, osnovni izazov je bio pojednostavljivanje. Čitao sam mnoge komplikovane autore i razmišljao: „Bože, zašto toliko složeno pišu? Zašto koriste ceo pasus, celu stranicu? Dovoljna je jedna rečenica.“ Tako sam počeo da učim da skraćujem i to je ono što sada radim. Prva verzija svake moje knjige ima tri puta više stranica od finalne. Kao da sečete sopstveno meso, ali morate to da uradite.

Rekli ste za sebe da niste duhovni pisac. Smatrate li „duhovnost“ nezahvalnim terminom?

Kada pišete o ratu, to ne znači da ste general. Ako pišete o špijunima, to vas ne čini špijunom. Ali kada vas obeleže kao duhovnog pisca, ljudi pomisle: „O, on sigurno ima neke odgovore, ili bolju povezanost...“ Ne! Ako postoji stvar koju zaista mrzim, onda je to Nju ejdž. Ono za mene predstavlja posudu u kojoj su istopljene sve vrste religija koje su stvorili ljudi koji nemaju hrabrosti da prisvoje samo jednu religiju.

Dakle, ja nisam katolički pisac, ja sam pisac koji je igrom slučaja katolik. Ponekad se uopšte ne slažem sa papom. Želim da odem dalje od svoje religije u smislu da duhovnost nije samo za odabrane, za katolike ili koga god: morate diskutovati sa ljudima koji imaju različita verovanja.

U romanu „Jedanaest minuta“ Marija o sebi kaže: „Iako je bila izrazito sposobna da napiše veoma mudre misli, uopšte nije uspevala da sluša sopstvene savete“. Govorite li tu o sebi?

Ponekad je tako i sa mnom. Ali trudim se da budem što više u skladu sa svojim rečima jer uglavnom pišem za sebe. Pišem da bih imao bolji pogled na to ko sam. Upravo sam završio novu knjigu i pomislio: „Moj Bože, ove stvari su bile tu sve vreme, a ja ih nisam video.“

Prodali ste preko 100 miliona knjiga...

Sto trideset i pet miliona, da budemo precizni.

To je izuzetno mnogo ljudi koji, sigurno, gledaju u Vas očekujući nešto više od potrage za samim sobom...

Čuo sam taj komentar mnogo puta. Da vam objasnim, čitaoce srećem na dva načina, na potpisivanjima i na internetu. Otprilike jedna osoba od njih hiljadu me pita šta da radi. Na potpisivanjima nikad, a na društvenim mrežama ponekad mi pišu: „O, danas se osećam...“ Ali to je kao kada se ja požalim svojoj supruzi, ne zato što ona ima krajnje odgovore već zato što želim da podelim probleme sa njom. Moji čitaoci nikada ne postavljaju pitanja o smislu života jer znaju da nemam odgovor na to.

Bez obzira na to, za mnoge čitaoce „Alhemičar“ je knjiga koja im je promenila život ili način na koji posmatraju svet. Dakle, iako niste to nameravali, odigrali ste važnu ulogu u životima mnogih ljudi...

To nikada ne znate. Da li je Halil Džubran, na primer, kada je pisao „Proroka“ znao kakvu će ulogu odigrati u mom životu? Ili Vilijam Blejk? Henri Miler? Ili Horhe Luis Borhes?? Ne.

Zar u delima velikih pisaca nema nečega gotovo propovedničkog?

Mislite li da Henri Miler to ima? Ne! Ne! Ne! Postoje pisci koji pokušavaju da to urade, ali su osuđeni na propast. Ne čitam knjige koje pokušavaju da me nečemu nauče jer iz njih mogu da učim nedelju dana, a onda će te propovedi nestati. Poput knjiga o samopomoći, razumete? Čitate ih i mislite kako će vam to promeniti život, a onda nedelju dana kasnije imate iste probleme kakve ste imali i pre. Zato kada pišete, ne stvarate da biste podučavali nego da biste naučili.

I nikada niste svesni na koga ćete uticati. Na mene su recimo veoma uticali Bitlsi. Mislite li da bi zbog toga trebalo da veličam ili krivim Lenona i Mekartnija? Ne. Nisu ni znali da postojim. Jednostavno su bili tu i razmišljali kao i ja, a to osećanje, da nisam usamljen u svom razmišljanju, napravilo je razliku. Verovatno je slično i sa mojim knjigama. Ljudi vide da postoji pisac koji oseća iste stvari kao i oni sami, zbog toga se ne osećaju usamljeno. I to je to.

Smatrate li sebe autorom magijskog realizma? Vaše knjige jesu magične, ali ste „Dnevnik jednog čarobnjaka“ i „Anđela čuvara“ nazvali publicistikom. Takve stvari niste mogli da izmislite, zar ne?

Naravno da nije sve stopostotno stvarno, ali ne bih nazvao sebe autorom magijskog realizma. Pre bih rekao da sam realista koji koristi magiju u svom pisanju.

Postoji li negde nevidljivi svet koji većina nas ne uspeva da vidi?

Naravno da postoji. Nevidljiv i veoma prisutran. Na primer, ne možete da dodirnete ljubav, strah ili bes, zar ne? Nevidljivi su, ali postoje – i utiču na vaš život daleko više od novca koji imate u džepu i možete da vidite. Isto tako gledam i na Boga. Ne vidimo ga, ali je tu. Ne postoji razlog da se objasni ili opravda. Ponekad ljudi pitaju: „Šta je Bog?“ Kažem im da ne znam. Imam samo sopstveno iskustvo Boga koje ne mogu da podelim jer je nemoguće.

Magični trenuci u našim životima se dešavaju kada nevidljiv svet dođe u kontakt sa vidljivim. Zato dečak na kraju „Alhemičara“ pronalazi zemaljsko blago. Mnogi ljudi se pitaju zašto je pronašao fizičko blago kada je samo putovanje bilo magično. Kažem im: „Da, li on nije tragao za magijom, tražio je blago.“ Razumete? Nisam mogao da to ne stavim na kraj. Alhemija je upravo to.

Kada sam čitao „Dnevnik jednog čarobnjaka“, delovalo mi je da ste duhovni svet učinili poprilično komplikovanom – različite vežbe, reference na tradiciju, templare i tako dalje. Činilo se tajnovitim, gotovo gnostičkim. A ipak izgleda da je poruka knjige da nema tajni.

Knjigu sam posvetio svom vodiču, američkom antropologu i šamanu peruanskog porekla Karlosu Kastanedi, koji je bio veoma važan mojoj generaciji. Na početku putovanja mislio sam da postoje tajne i da je Kastaneda osoba koja će mi ih otkriti.

A onda sam shvatio da to nije istina. Da se neverovatno javlja u običnim životima. U to verujem i tako živim. Na samom početku svog hodočašća, to je bila moja tačka preokreta: „Ne komplikuj, Paulo. Stvari su jednostavnije nego što misliš da jesu. Samo otvori srce i pusti svetlost Božju unutra!“

Govorite o „dobroj borbi“. Mislite li da smo sve vreme u nekoj vrsti kosmičke bitke – dobro protiv zla?

Uvek, uvek, da! Od samog početka. Ali zanimljivo je to da ja ne verujem u vreme. Verujem da je svet upravo stvoren i upravo uništen. Živimo u ovoj večnosti; možemo se iskupiti, svoju prošlost, svoju budućnost, nečim što radimo u ovom trenutku. Tako da bitka postoji, a ponudio nam je Bog. Ja sam monoteista, ne mogu da verujem da postoji još neka sila snažna poput Boga. Tako da sve ovo spada u carstvo stvari na koje nemam odgovor niti pokušavam da ga nađem.

U molitvi Gospodu je zapisano: „Ne uvedi nas u iskušenje!“ Šta to znači? Bog je taj koji nas testira. Borba je prisutna, ali i ponovno rođenje. Isto tako u životu postoji izvesna misterija, deo koji ne razumemo. Nemam odgovore na klasične probleme. Imam samo sopstveni stav, a on je: „Poštuj misteriju! Ne pokušavaj da nađeš odgovor!“ Možda će neko uspeti da pruži odgovor i ubedi mnoge u to jer je dobar govornik, ali da li je iskren? Bolje je da kaže: „Ne znam.“ Takav je slučaj sa mnom.

Mislite li da biste bili na ovom putu da niste propatili u mladosti, prvo u psihijatrijskoj ustanovi, a kasnije i u zatvorima tajne policije?

Pitate me da li verujem da je patnja važna? Ne! Pogledajte Isusov život: proveo je 99% života razgovarajući sa ljudima, putujući, jeo je i pio – i onda se u poslednja tri dana desio krst i bio je mrtav. Ali ipak mislim da patnja nije važna. Ja sam morao da „patim“ jer je to bio moj put. Kada pogledam unazad, nisam ni patio. Bio je to samo deo mog puta koji me je doveo dovde. A da li bih bio uspešan pisac da nisam propatio? Verovatno.

Ali da li biste bili ista osoba kakva ste sada?

Ne znam. Zaista ne znam.

Kako znate kada ste zaista iskusili pravu alhemiju, niste to sve izmislili?

Nikada ne znate. I tu je reč o veri. Morate da zatražite da vas Bog usmeri. Kada je Isus otišao do Petra i njegovog brata i rekao im: „Prestanite da lovite ribu. Pratite me!“, nisu ga pitali gde da idu, već su samo podigli mreže i krenuli za njim. Ili nekog pratite ili ne. Tako testirate svoju veru.

Isus kaže: „Pratite me“, a ne: „Pratite sopstvenu sudbinu.“

Pa, moja sudbina je da ga pratim. Takva je sudbina mnogih ljudi. A recimo sudbina mog komšije je da ga ne prati, ali ga to ne čini gorim od mene. Ako čini dobra dela, vredan je koliko i ja.

Kako starite, imate li osećaj da što dalje idete, zapravo manje znate?

Živim sa misterijom ili pitanjima, a otkad sam bio na hodočašću shvatio sam da mi odgovori nisu potrebni, već samo religija i poštovanje.

Možete li i dalje da slomite čašu, a da je ne dodirnete?

Mogu, ali to je beskorisno. Bolje da svoju moć koristim za nešto mnogo značajnije!

Izvor: highprofiles.info
Prevod: Dragan Matković
Foto: Paul Macleod


https://www.laguna.rs/laguna-bukmar...jubav-mora-da-postoji-u-svemu-unos-12081.html
 

Sali Runi otkrila koje knjige su joj promenile život​

Sinhro.rs

Spisateljica Sali Runi već je prvim romanom “Razgovori s prijateljima” postala svetska literarna senzacija, a i njene “Normalne ljude” sa nepodeljenim simpatijama dočekali su i čitaoci i kritičari. Mlada autorka otkriva koje knjige su je formirale, šta nije uspela da se natera da pročita i za kakvim naslovima poseže kada joj je potrebna uteha.
Sali Runi
Foto: MEGA / The Mega Agency / Profimedia / Nova.rs

U izolaciji u svom domu, u ruralnom delu Irske, bez interneta, Sali Runi čeka premijeru ekranizacije svog drugog romana “Normalni ljudi” (objavljenog prošle godine i na srpskom, u izdanju Geopoetike), najavljenu na BBC-u 26. aprila, a veći deo dana provodi čitajući i pišući.
Trenutno, kaže, čita “Ušicu igle” Margaret Drabl iz 1972. godine i oduševljava se romanima ove engleske spisateljice. Novinarima britanskog “Gardijana” otkrila je koje su knjige ostavile najveći utisak na nju. Njen izbor u mnogo čemu ide u skladu sa tim što je master angloameričke književnosti, ali ima i iznenađenja.

– Mislim da su mi sve moje omiljene knjige na ovaj ili onaj način promenile život. “Carstvo” Emanuela Karera prošle godine me je usmerila ka tome da čitam i razmišljam na način na kakav nisam sigurna da bih se upustila da nisam čitala tu knjigu – kaže Sali Runi.
Upitana za knjigu koja je najviše uticala na njeno pisanje, autorka “Normalnih ljudi” kaže da bi najiskreniji odgovor, verovatno, bila Selindžerova “Freni i Zui”.

Nema, kaže, knjige u istoriji književnosti za koju bi ona volela da ju je napisala.

– Naravno da bih volela da napišem nešto toliko dobro kao što je Džojsov “Ulis”, ali nije da bih baš volela da sam ga ja napisala – objašnjava Runijeva.
Ima, razume se, i knjiga koje je počinjala da čita, pa odustajala. Prvo joj pada napamet “Tesa od Ubervila” Tomasa Hardija, ali su je, s druge strane, stranice romana takođe iz viktorijanskog doba, nastalog tri decenije ranije, dovele do suza. Ganulo ju je, kaže, pismo pri kraju “Vodenice na Flosi” Džordž Eliot.

Kada želi da se nasmeje, čita priče P. G. Vudhausa, a kada traži utehu, pored ovog dečjeg pisca okreće se i romanima Džejn Ostin, posebno “Emi”.
Na pitanje koja književna dela smatra potcenjenim, irska spisateljica odgovara da joj se čini da mnogi ljudi ne prepoznaju koliko su Jevanđelja zanimljiva. Potvrđuje i da se stidi što nije pročitala Tolstojev “Rat i mir” ili “Zločin i kaznu” Dostojevskog, ali se nada da će to uskoro uraditi.
– Tužno je, ali istinito, moju svest je jako teško promeniti. Mnoge su mi knjige donele nove informacije i otvorile me za nov način razmišljanja, ali ne sećam se da mi je ijedna zaista preokrenula stav o nečemu. Teško mi je što to kažem, ali ako bih i pomislili da bi neka knjiga mogla da mi promeni svest, sumnjam da bih je pročitala – iskrena je Sali Runi.
 

Novobeogradski pisac​

"Naše književno tržište je čisti cirkus. Nije što se sve može kupiti, nego što je cena postala preniska. Ipak, ne bih lamentirao nad erozijom javnog morala, reći ću ovo bez želje da bilo kome sudim: niskotarifna intelektualna prostitucija dovela nas je dotle da se sve što se napiše reklamira kao vrhunska vrednost, i to liči na estradu"​

Piše:Slobodan Kostić
Novobeogradski pisac 1






Možda će neki budući kritičar, koji dečačke dane sada krcka u nekoj od brojnih igraonica, prozu Mihajla Pantića porediti sa megapopularnim serijalom The Sims, zahvaljujući kojem se rađaju virtuelni ljudi, kuće, ulice, kvartovi i gradovi. Mihajlo Pantić će tada imati iza sebe opus veličine male kućne biblioteke i jedan dovršen grad. Bez obzira na to što piše priče, predaje na Filološkom fakultetu, uređuje knjige i časopise, objavljuje kritiku i eseje, priređuje antologije… i ko zna šta još, jer je do sada potpisao nekoliko desetina naslova, na Novom Beogradu se već uveliko gradi novi Novi Beograd, a glavni neimar je, trodnevnom bradom i brkovima, Mihajlo Pantić. Najpre je tu, uprkos nizovima zgrada, bila ledina, čista emotivna pustinja, zatim su neki ljudi ukočeni od samoće sedeli u svojim gluvim sobama, na kraju su se usudili da izađu na ulicu, sretali druge i rodila se ljubav, o čemu nedvosmisleno svedoči njegova nova knjiga priča Ako je to ljubav, završni član trilogije koju čine Novobeogradske priče i Sedmi dan košave. Pa, kako idu radovi, majstore?

"Da li znate šta povezuje Franca Kafku i Radovana III? Povezuje ih to što i jedan i drugi govore o zavičaju. A šta ih razlikuje? Takođe zavičaj, bolje reći, način na koji o zavičaju govore. Za Kafku je zavičaj jezik, jedino stanište pisca, jedina njegova domovina, a za Radovana III zavičaj je mit koji bi trebalo da supstituiše život, jedina tema o kojoj se može makar šta pričati", primećuje Mihajlo Pantić na početku razgovora.


"Tačnije", nastavlja on "brbljati kao što se brblja o uspomenama iz vojske ("iz kog zavičaja je došao tvoj desetar; da li ti je kapetan rekao: šta je Beooograđanine, mnogo mi se vi nešto pravite važni, ti si mi tu kao neki pisac, a?"). Ili kao što, od ranog proleća do kasne jeseni, brbljaju one bakice dok sede ispred solitera u Bloku 30, kod mene na Novom Beogradu, u kućnim papučama. Kad njih vidim, znam da je prošla zima. Brbljaju tek da prekrate vreme, prepričavaju neku sinoćnju TV seriju, neki duel radikala i demokratskog bloka, možeš misliti. Njima je svejedno da li žive u Kaluđerici, Deliblatu ili na Novom Beogradu. Piscu, međutim, to nipošto ne može biti svejedno. Zašto? Zato što priče uvek počinju od neke konkretnosti ili se za nju vezuju. I vidite, meni je nekako, po sili življenja, došlo da to bude baš Novi Beograd, moj zavičaj, kakav-takav.

Razvojnu liniju već ste opisali, to je kao naivni dečiji crtež: prvo nacrtaš kuće, rugobne, a da kakve druge, sa sve novim Merkatorom u prvom planu, onda dodaš ljude, gomilu čiča-Gliša, i potom, nužno i neizbežno, ti ljudi uđu u nekakve odnose. Tako je i sa moje tri knjige o Novom Beogradu. Od usamljeništva do ljubavi, ili do njenog privida."

"VREME": Oni koji čitaju vaše knjige, uvek su pomalo iznenađeni onim što se pojavljuje na tom crtežu. Možda to otkriva nedovoljno poznavanje pisca, ali se od "kapetana sobne plovidbe" pre očekivalo da ide na pecanje ili košarku, nego da piše o ljubavi, sreći ili životu. Da li vi pronalazite teme, ili one nalaze vas?

MIHAJLO PANTIĆ: Pisanje, između ostalog, vidim i kao samoosluškivanje. U svojoj ranoj knjizi Vonder u Berlinu iskoristio sam jedno pomalo bizarno naučno saznanje da se čovekov organizam, sve njegove ćelije, izuzev moždanih, potpuno regenerišu u ciklusima od po sedam godina. Kako mine svakih sedam godina, mi ni fizički više nismo isti. Dakle, pišem možda i zato da bih osluškivao sopstvenu promenu, a naravno da se u toj promeni onda ogleda i promena morbidnog vremena kroz koje smo prošli i u kojem, nažalost, i dalje živimo. Tačno je to: moje ranije priče su vrlo solipsistične, uglavnom sam pisao o teskobi, očaju i nerazumevanju, što je sve, naprosto, preoblikovani refleks iskustva društvenog doba u kojem sam rastao. Kasnije, kada sam se posvetio onima koje volim, sasvim spontano mi je došlo da govorim o ljubavi. Konačno, mislim da se o ljubavi svaki čovek u životu, svejedno da li je pisac ili ne, mora barem jednom izjasniti. I tu sam se, u tom izjašnjavanju, priznajem, suočio sa morem nedoumica. Sada bih mogao reći da je knjiga Ako je to ljubav, u jednom smislu, u smislu tog izjašnjavanja, prilično neuspela knjiga. U njoj sam neprestano ređao definicije šta je to ljubav, ako je to ljubav, i kada sam ih sve lepo poređao, video sam da me je tema apsolutno prevazišla. Ni u šta od onoga što sam ispripovedao ne mogu biti do kraja siguran. Kao da mi se sve to nekako pričinilo. Mislim da su to prepoznali i oni koji čitaju to što ja pišem.

Pri tom ne odustajete od narušavanja nekih ustaljenih predstava. Umesto da čitaoci, vođeni nekim svojim instinktom i ukusom, dođu do vaših knjiga, stiče se utisak da vi birate čitaoce koji vam odgovaraju

Sad će mi biti teško ovo da kažem, a da ne bude shvaćeno kao marketinška poruka. Da imam bilo kakvih pragmatičnih ambicija, odavno bih napisao roman. Pišem samo kratke priče i to jedino onda kada one same požele da se napišu, dve-tri godišnje, ne više. Znate, ja sam prilično vredan čovek, ali to nije nikakva ni posebna ni retka osobina. Uostalom, svakoga dana neki iole pismeniji čovek može da napiše desetak rečenica koje nisu sasvim besmislene, makar da opiše sopstveni slučaj, i za godinu dana eto ga među kandidatima za Ninovu nagradu. Ali ne. Pisanje priča je za mene usamljenički posao u kojem razmenjujem misli sa ljudima sličnim sebi, a takvih, ne zavaravam se, nema previše. I jedan jedini bio bi mi sasvim dovoljan.

Zar ima mesta za tu vrstu probirljivosti, s obzirom na to da je ovdašnja književna scena već odavno preuzela kriterijume estrade? Nagrade i tiraži postali su jedino merilo vrednosti, izdavači se otimaju za pojedine pisce kao njihova diskografska sabraća za napirlitane pevaljke?

Uh, moraću da se saglasim. Naše književno tržište je čisti cirkus. Nije što se sve može kupiti, nego što je cena postala preniska. Ipak, ne bih lamentirao nad erozijom javnog morala, reći ću ovo bez želje da bilo kome sudim: niskotarifna intelektualna prostitucija dovela nas je dotle da se sve što se napiše reklamira kao vrhunska vrednost, i to zaista liči na estradu. Pisci i kritičari snalaze se da bi nekako preživeli, pišu i govore o svemu i svačemu. Sećam se da je u svoje vreme pokojni Mihiz sročio čak i jedan tekst o kukuruzu, i to je tada zaista bio istinski presedan, a danas mi se čini da svi, sticajem okolnosti, govore samo o onome što se od njih traži, i o kukuruzu i o morskim kravama, o svemu što im je naručeno. Pa nešto mislim, dobro je ne biti do kraja uključen u tu priču.

Koliko su za to urušavanje odgovorni književni kritičari? Najčešće se piše akademski dosadno tako da to nikoga ne zanima, retke su negativne recenzije u okviru istih književnih bratstava, oštre reči namenjene su samo za one iz drugog tabora?

Ako se već usudio da arbitrira u pitanjima književnosti, kritičar ne sme samog sebe amnestirati od prigovora. Moram da kažem da sam se za ovih dvadeset i pet godina koliko pišem kritike i sâm naslušao svakakvih prigovora, od vrlo razložnih do ordinarnih budalaština i podlosti. I još ću vam reći ovo: za sve te godine nisam sreo zadovoljnog pisca, svejedno da li govorim o živim klasicima ili o mrljavim diletantima. Svakom je neko kriv. Jedni misle da su nezasluženo neprimećeni. Drugi da nisu na pravi način pročitani. Treći da trpe zbog kritičarske zavere. Četvrti da im klanovi uskraćuju nagrade, i sve tako, ukrug. A objektivno gledano, današnji svet je toliko ravnodušan da u njemu gotovo i nema mesta za književnost. Znate li da savremenu domaću književnost u ovoj zemlji ne prati više od nekoliko hiljada ljudi? Bogo moj, nekoliko stotina ili čak hiljada današnjih pisaca pretenduje na svega nekoliko hiljada čitalaca. I onda nastaje prava drama, optužiti kritiku je nekako najlakše. Naravno, ni kritika se nije najbolje snašla minulih godina, potisnuta je iz listova i medija, književna periodika je u akutnoj krizi. Uprkos tome, reći ću da nam kritika nipošto nije gora od same književnosti. I u njoj se, na kraju krajeva, reflektuju književni interesi i podele. U Beogradu, recimo, ima barem sedam književnih Beograda. Oni među sobom gotovo ne komuniciraju, a ako to i čine, onda se uglavnom preziru i nipodaštavaju.


Vaš novi Novi Beograd za sada nema problema sa susedima, ali vas je zato onaj stari Novi Beograd toliko osvojio da pokušavate da ga doslovno precrtate, ali vas istovremeno nešto sprečava da postanete plagijator?

Pa, ne može se o Novom Beogradu pisati u odnosu jedan prema jedan, jer taj grad i dalje ima ozbiljnih problema sa svojom autentičnošću. NBGD je još u fazi nastanka, i dalje je nekako nestvaran ili polustvaran, moraš ga neprestano izmišljati. Pre mojih priča on uopšte nije književno imaginiran, i dan-danas to mesto je i dalje jedva postojeće, te stoga odbija fikcionalizaciju ili joj se vrlo teško podvrgava. Upravo me to privlači, to mu dođe nekako kao pisanje iz nehata, iz moranja, i bez projekcije šta bi se od toga moglo dobiti. U stvari, realno se ne može dobiti ništa, dovoljno je to što se piše. Pretpostavljam da će mi jednom, možda, dati i neku ulicu u nekom bloku, recimo, priznajte da dobro zvuči Bulevar Mihajla Pantića Pupina, ali nâs tada, kada budemo imali ulicu, što rekao Krleža, više neće boleti zubi. Pisanje legitimizuje život, i potvrđuje prostor na kojem se odvija, i to je više nego dovoljno. Meni barem jeste. Za druge ne znam.

https://www.vreme.com/kultura/novobeogradski-pisac/
 
Naš čovek u Lisabonu, Dejan Tiago Stanković (Beograd, 1965), je pisac i prevodilac koji je poznat po svom neobičnom srednjem imenu koje se pamti, ali i po “Zamaleku”, “Estorilu”, kratkim pričicama na Fejsu, ali i po svom autentičnom beogradskom duhu. Uvek ima šta da kaže o svetu oko sebe i ne plaši se da iznese stav o bilo čemu. Mnogi mu zavide zato što živi na relaciji Lisabon – Beograd, i čim mu dosadi jedan grad, samo se prebaci u drugi, i tako već godinama.

Vratio si se u Lisabon, malo duže si bio u Beogradu ovog puta, koji su to glavni utisci koje nosiš u Portugal?

– Glavni utisak koji sam doneo u Portugal je da u Srbiji samo što nije.

Voliš da komentarišeš dešavanja u Srbiji, teško je otići odavde zaista… Uvek si nekako tu. Baš si negde pomenuo da ćeš uvek biti neko ko je odavde, koliko god dugo živeo u Lisabonu. Da li je tako svima koji odu ili si ti jednostavno previše vezan za ovo ovde?

- Kad je Crnjanski bio u Londonu, dopisivao se sa Andrićem i kukao mu kako ne može natrag u Beograd. Andrić mu je odgovorio da je njegovo mesto u Beogradu jer mu je tamo publika, i poticao ga je da se vrati. Meni je instrument naš jezik a publika mi je ona koja taj jezik razume, dakle tamo su, ali meni nije mesto tamo, nego bilo gde, jer ne moram biti tamo neprekidno da bih znao tačno šta se dešava, mogu da se čujem sa svima na daljinu, kao da sam se povukao na planinu a ne u inostranstvo. A ako se recimo dogodi nešto bitno, na primer promena vlasti pa treba da se slavi, od danas do sutra sam tamo. Sve je to lepo izbalansirano, kako volim.


Često si na mrežama, na Tviteru komentarišeš stvarnost, ali i na Fejsu objavljujes kratke životne pričice. Da li pisac tako troši svoje priče ili se još bolje uvežbava za nove knjige?

- Lako je glumcima ili muzičarima, njima je odmah posle nastupa jasno kako stoje stvari, da li je publika zadovoljna ili ne, i iz tog odnosa, iz reakcija publike uče. Pisac napiše, odštampa knjigu i pošalje u svet, vesti mu stižu kasno, a i tad kritike nemaju baš takvog uticaja, već je kasno primeniti ih ako su tačne.

Ali ne više, otkad je interneta, mreža i blogova, sve što napišem, odmah objavim, još ugrubo, i odmah imam i ja živu reč, komentar, reakciju, tako učim kako da komuniciram osećanja. Čika Dragoslav Mihajlović me grdi jer pišem kolumne, i trošim se ali nije tako, na kraju će sve to završiti u nekoj knjizi, makar ono što valja.

Kako si zadovoljan kako je prošao „Zamalek“, i kod čitaoca i kod kritike?

- Hvala na pitanju, ali ne mogu biti zadovoljniji. 25.000 prodatih knjiga, Evropska nagrada, do sad sam potpisao nekoliko ugovora sa inostranim izdavačima, odjednom me ljudi uzimaju za ozbiljno, dakle nije „kako sam se nadala dobro sam se udala“ nego je mnogo sam se dobro udala po svakom kriterijumu, a tek smo počeli. A ima još lepše. Kad sam sad nedavno bio u Briselu da primim tu Evropsku nagradu, nisam bio jedini pisac, pravila su takva da se ta nagrada svake tri godine udeli po jednom stvaraocu iz svake evropske zemlje koji potom ima veliku podršku Unije oko prevoda i širenja dobre reči o delu, tako da svake godine po 13 pisaca primi nagradu, pa i ove. Dodela je bila u nekoj fenomenalnoj dvorani, muvali su se tu ministri, svakom piscu došao makar po jedan ambasador, ili onaj iz Belgije ili onaj uz EU, često oba, a meni jedinom nijedan. To me bilo rastužilo. Ali posle se popravilo, jedini od svih 13 pisaca koji je imao publiku u sali, bio sam ja, i to od naših iseljenika do osoblja iz ambasade, do Bosanaca i Hrvata, tek potpisao sam nekoliko desetina knjiga, slikao se sa zemljacima. Bio zvezda za sve pare.


Bio si nedavno u Amsterdamu kod naše dijaspore. Kakve utiske nosiš? Šta ti je bilo zanimljivo tokom književne večeri, a i inače sa našim ljudima?

- To je bilo na putu za Brisel, išao sam u Amsterdam da pušim marihuanu, ali sam, inicijativom jedne naše zemljakinje koja blizu Rejksmuzeuma, drži mesto zvano Kalemegdan gde prodaje naše zavičajne proizvode i naše knjige, pozvan na potpisivanje knjiga kod nje u radnji. Kad sam došao ujutru malo sam se žacnuo od mirisa roštilja, ali predveče smo izvetrili, gde kafanče tu odjednom književni klub, napunio se naroda ko da se deli alva, tri sata sam se družio s čitaocima, potpisao krš knjiga. Nikada se nisam osećao bitnijim.

Šta novo pišeš?

- Estoril koga duže nije bilo izlazi u novom izdanju kod Lagune. Već sam predao rukopis zbirke „Odakle sam bila više nisam, deset godina kasnije“ što je zapravo moja prva zbirka, koja nije bila debela knjiga i dugo je nema u prodaji, koja će ponovo izaći dopunjena većim brojem pripovedaka koje su napisane u međuvremenu, i vezuje ih što su lisabonske. Potom ide, inšala, jedan beogradski roman.

Šta čitaš, šta ti je baš super u poslednje vreme?

- Poslednje što sam pročitao je Uelbek. Čitao sam Sergejevu zbirku priča, koju sam pratio i dok se pisala, i veoma sam ponosan na svog drugara i odnedavna kolegu pisca. Čitao sam tek sad, i drugu knjigu veselih pričica mog drugara i zemljaka Peđe Ličine koje su skroz po mom ukusu, iako poluautistične.


Postoje ljudi koji sjajno misle i odlično govore, ali kad vide tastaturu, ukoče se i sva njihova lepršavost odjednom nestaje. Pisac se razlikuje od takvih ljudi jer on ume to zanimljivo što nosi u glavi da prenese u “Word”.

- Pisaca ima svakakvih, uglavnom su teški gnjavatori, Od mene u životu ljudi beže kad počnem sa svojim pričicama iz života, koliko davim, sreća pa sam počeo da ih zapisujem i objavljujem na fejsbuku, ja svoju potrebu da pripovedam iživim, a moje pričice tamo čita onaj kome se čita, gledam da ne gnjavim ove oko sebe kojima je već pun kufer tih mojih kao fol istinitih priča iz života.

Danas svi živi nešto pišu, uglavnom površno i banalno, pa internet trpi svašta. Smeta li ti to?

- Neka cveta milion cvetova, bitno je da se pravi umetnost, da se pokušava, iz kvantiteta rađa se kvalitet, tako makar ja vidim stvari.

Kako iz Beograda izgleda Lisabon, a iz Lisabona Beograd?

- Ja u Lisabonu zavidim sam sebi na lepoti grada u kome živim, puno šetam, kilometrima, imam mir kakav bih imao na egejskom ostrvu, mogu da pišem, mogu da se ne družim ni sa kim, a družim se sa svega nekoliko drugara koje viđam svaki dan, jedne te iste, par naših, par Brazilaca, ponekad mi dođe mlađi sin da stanuje sa mnom pa ostane mesecima, ali imam sreće, ništa mi ne promeni život, on je već čovek. Zato sam u Lisabonu najproduktivniji, radim, radim, radim, ali posle tri četiri meseca ne mogu više tako. Onda dođem u Beograd i tu imam mamu i tatu, svo društvo, tu mogu da odem u kafanu uveče sam i uvek imam s kim da se podružim, pa se tako i ponašam, dok mi se ne napune baterije, pa natrag. To je lepota spisateljskog poziva.

Dejan-Tiago-Stankovic-1-foto-Dusan-Todorovic-scaled.jpg
Dejan Tiago Stanković Foto: Dušan Todorović
Krajem svake godine na književnoj sceni je glavna tema Ninova nagrada. Kakav je tvoj odnos prema tom priznanju?

- Moj stav prema svakoj nagradi je isti, to nije takmičenje nego mogućnost za marketing, a nagrada je vidljivost, NIN-ova ima vidljivost, ako pogode ukus publike ume dosta da utiče na čitanost, ali to je samo zbog love koja uz nju ide bitnija od ostalih, jer na kraju krejeva to je samo mišljenje nekih pet ljudi koji tvrde da su pročitali knjige iz konkurencije i da znaju šta rade.

Ima li u Portugalu slična književna nagrada po važnosti i da izaziva toliku pažnju?

- Postoje književne nagrade i mada neke imaju i veće svote novca kao nagradu, nijedna nije ni približno do te mere propraćena kao NIN-ova, pa ne utiče toliko na tiraže kao NIN-ova. Ovde se znatno manje čita, nije to njihova strast, a i knjige su dosta skupe, po 15 do 20 evra.

Nekada su pisci bili važni, slušalo se šta imaju da kažu, država je strepela od njihovih izjava i knjiga, kultura je narodu bila važna… Danas možeš svašta da kažeš, a kao da to nikom više nije bitno.

- Nekada su pisci bili bolji nego mi danas, pa su možda bili važniji, ili obrnuto, kakogod, savremena književnost nije dobra kao ona iz 20 veka, izgubili smo publiku, prešli su na druge medije, manje se čita, više se gledaju serije. To je pećat današnjice. Mene moja deca zezaju da sam izabrao da se bavim umetnošću iz 19. veka, dobro da ne pevam u operi.

Aktuelni su napadi na Gorana Markovića od strane vlasti. Oglasio si se na mrežama i povodom toga. Deluje da ova vlast ne zna za granice, probaće da unište svakoga, bilo preko tabloida, bilo preko funkcionera. Neko kaže da su oni po profilu ličnosti i karakteru gori od bivše Slobine vlasti, samo što ne ratuju, kako se tebi čini?

- Nisam verovao da će da udare na Gorana, mislio sam preveliki im je zalogaj, ali verujem da su oni to uradili u panici, da bi digli prašinu da se ne vidi kakav im je džumbus u zemlji, kakav kolaps svega, da se narod zaboravi. Ta jadna ministarka je verovatno morala da piše one gluposti, budala. Kakogod, nismo mogli da oćutimo, mada smo svesni da je u pitanju manevar.

Ali gledam svet sa lepe strane, pa ću iz te ogavne afere izdvojiti dva detalja koji su me obradovali onoliko. Prvo, Krlo, marketinški stručnjak i drveni advokat režima, mi je dao kompliment da sam Goran Marković 2.0 I kao drugo, i bitnije, potvrdilo se kao istinito da ne može niko Gorana da napada toliko koliko mi možemo da ga branimo. Ukratko, glup im je ispao potez, prostački, ali šta će ljudi, očajni su, ode vlast. A ko je na vlasti jede, a ko nije miriše.

Koliko daješ još godina Vučiću i njegovima da će biti na vlasti?

- Kakve crne godine? Meni se sve javlja da neće prebaciti proleće, a tako se šuška i u diplomatskim krugovima, jer toliko nam je vlast očigledno em korumpirana em nekompetentna da se više ni njima ne isplati. Već neko vreme prijateljski savetujem režim da se uzmu u pamet, da su se previše zaigrali, osilili se kao da im nikada neće kraj, mnogo su alavi, koga gladan otac pravio taj se nikad leba ne najede, i da bolje da pokupe plen u kofere i da beže. Predsednik, jadničak, izgleda sve uznemirenije i sve manje kao neko ko može da izdrži teret tolikog glumatanja, postaje mučno za gledati. Ja da sam njegovom mestu i u njegovom fazonu, ja bih do izbora svezao ono šema i kombinacija koliko još mogu, prebacio pare napolje, našao neku zemlju gde bi me tolerisali za pare, najpre negde u Južnoj Americi, tamo i najgori ološ primaju, sačekao i ne bih se n i trudio da pobedim na izborima nego bih se povukao bez borbe i ostavio naslednike da rešavaju silna sranja koje sam ostavio dok ja hladim jaja negde na pesku ispod kokosove palme. Ali to sam ja, nije me gladan otac pravio pa se lako zasitim, a za režim sam siguran da će se truditi noktima i zubima da ostanu na vlasti i dan više, ali se nadam da će imati sluha i da će sići sa vlasti, mirno i bez prolivanja krvi, drugačije bi bilo neprijatno za svakoga, a posebno za njih. Ponekad me uhvate slutnje, ali posle pomislim, valjda će se uzeti u pamet, ne trebaju nam revolucije i krvavi prevrati. Premalo nas je, prestari smo, presiromašni, ne znam kako imaju još srca ovo da nam rade.

https://nova.rs/kultura/dejan-tiago-stankovic-intervju-2/
 

Vesna Goldsvorti: Nema životnog mota, morate se stalno menjati i prilagođavati​

Njene knjige prevedene su na dvadesetak svetskih jezika i stekle su status bestselera u nizu evropskih zemalja​


vesna.jpg

https://www.novosti.rs/data/images/...agoldsworthy-selects-dscf3109-hi-res_fmob.jpg

Književnica Vesna Goldsvorti živi u Londonu od 1986. godine, a u Beograd je došla na nekoliko dana da bi primila nagradu "Momo Kapor" za knjigu "Gvozdena zavesa" koja je već dobila niz nagrada u Velikoj Britaniji.
U Skupštini Grada Beograda, Vesna Goldsvorti je pre 42 godine, kao maturantkinja, primila Oktobarsku nagradu, a sada joj je na istom mestu uručena nagrada "Momo Kapor" za knjigu "Gvozdena zavesa".


- Momo Kapor je pisac moje mladosti. Sedamdesetih godina, ona velika biblioteka 'Hit', pa njegovi romani, svake dve-tri godine, one divne devojke sa imenima od tri slova – Una, Ana, Zoe - sve sam to čitala, i sve te primerke knjiga imam ovde u Beogradu - navodi prva dobitnica nagrade koja nosi ime poznatog pisca.
Naglašava da s obzirom na to da je „feminiskinja starog kova“, voli što je prva žena kojoj je uručeno ovo priznanje, piše RTS.


- Prošle godine sam primljena u Kraljevsko književno društvo, i tu su rekli, prva Srpkinja. A ja sam rekla i prvi Srbin - napominje Goldsvorti.
U romanu Gvozdena zavesa nalazi se ljubavna priča ćerke visokog člana komunističke partije, tipične predstavnice socijalističke princeze, koja će se zaljubiti u pesnika iz Engleske, i pobeći iz svoje zemlje.
- Ljubavna priča je pomalo ironičan naslov. Ja već dugo mislim da su najbolji oni romani koji o politici pričaju kroz jedan lični odnos. To je Doktor Živago, to je Kunderina Nepodnošljiva lakoća postojanja, pa čak i Prohujalo sa vihorom. Meni je to bila ideja, da kroz odnos dvoje ljudi, ispričam jednu veliku i važnu priču, o dva pola Evrope, o dva kontrasta - Istok i Zapad - naglašava književnica.
Glavna junakinja, privilegovana "crvena princeza" iz zemlje istočnog bloka, iz sveta ličnog bogatstva, ali manjka slobode, prelazi u svet sa mnogo slobode, ali manje ličnog bogatstva.
- Upravo je to neko sažimanje same srži romana - smatra Goldsvorti.
- Meni je bilo stalo, jer ja sam pisac koji se već decenijama bavi stereotipima, da preokrenem stereotip. Očekivalo se da ona dolazi iz siromašnijeg dela Evrope, a zapravo je imala sve privilegije, a dolazi u jednu siromašnu, boemsku, pesničku Englesku. Znači, ako imate neke predrasude o istoku i zapadu, ova knjiga sve to ruši - napominje Goldsvorti.
Roman Gvozdena zavesa proglašen je za Knjigu dana u Gardijanu, Knjigu meseca u Tajmsu i Knjigu godine u Independentu, iako je tek početak godine. Spisateljica smatra da je tome doprinelo i to što je zbog trenutne situacije u Evropi knjiga jako aktuelna.
- Ja sam predvidela neke političke i istorijske kontekste, ali baš ovako kako se oni razvijaju, zaista nisam - priznaje autorka.
Pišući svoje memoarsko delo Černobiljske jagode, negde 2005. godine, zaključila je da će joj trebati dosta vremena da se u svom spisateljskom radu ponovo vrati Srbiji i Beogradu kao temi, već je želela da piše o Londonu.
- Htela sam da jedan bude neposredno posle Drugog svetskog rata, jedan da bude osamdesetih, u vreme kada sam ja stigla u London, a jedan savremen. Znači, tu jednu trilogiju sam pisala, ali preko reda. Počela sam sa savremenom, pa posleratnom, i tek na kraju vreme koje ja znam. I tek sa ovom trećom knjigom sam napisala priču koja nije intertekstualna, vezana za druge knjige. A u sva tri romana, junaci su istočni Evropljani u Londonu - podseća književnica.
Kao profesor kreativnog pisanja i engleske književnosti na Univerzitetu u Engleskoj, svoje studente pokušava da poduči kako je roman teško napisati, a sve teže objaviti i da je to četiri ili pet godina života koje ste uložili u neki projekat, za koji ne znate da li će biti uspešan.
- Vrlo je važno odabrati temu koja će vam nešto dati, čak i da poduhvat ne uspe - napominje sagovornica Marije Miljević Rajšić.
Na kraju, Vesna Goldsvorti ističe da je njen životni moto sažet u rečenici Oskara Vajlda, "Zlatno pravilo je, da ne postoji zlatno pravilo".
- Ne postoji životni moto, već se stalno morate menjati i prilagođavati. Nema motâ, ima putovanja i ima prilagođavanja.

Vesna Goldsvorti​

Vesna (Bjelogrlić) Goldsvorti je rođena u Beogradu 1961. godine. Diplomirala je na beogradskom Filološkom fakultetu, a od 1986. živi u Velikoj Britaniji, gde je doktorirala i gde danas radi kao redovni profesor engleske književnosti i kreativnog pisanja na univerzitetima u Ekseteru i Istočnoj Angliji.
Autor je studije Izmišljanje Ruritanije (1998), memoarsko-autobiografske knjige Černobiljske jagode (2005), zbirke pesama Solunski anđeo (2011), i romana Gorski (2015) i Gospodin Ka (2018).
Njene knjige prevedene su na dvadesetak svetskih jezika i stekle su status bestselera u nizu evropskih zemalja.

https://www.telegraf.rs/pop-i-kultu...ota-morate-se-stalno-menjati-i-prilagodjavati
 

Maja Herman Sekulić: Neko me proglasio za Đokovića u književnosti​



Piše: Gordana Radisavljević-Jočić
Foto: privatna arhiva

Maja Herman Sekulić, svetski priznata pesnikinja, romanopisac, esejista i prevodilac, Beograđanka koja godinama živi i radi u Njujorku, prva je Srpkinja koja je doktorirala na čuvenom američkom Prinston univerzitetu.



U ram za njen portret staje i da je predavala istovremeno na Pristonu i na Ratgers univerzitetu i bila gost-predavač na Harvardu, Kolumbiji, Ajovi i drugim univerzitetima. Bila je prva srpska književnica čiji je roman „Kralj svile“ objavljen u elektronskom izdanju na engleskom. Autorka 19 knjiga prevedenih na više svetskih jezika. Njena zbirka eseja i razgovora sa kolegama i prijateljima, američkim i svetskim autorima „Skice za portrete“ postala je obavezno štivo za studente američke književnosti. Pored pesama, romana, teorije, putopisa, napisala je na engleskom i biografiju o Tesli “Who was Nikola Tesla?” kao i knjigu za decu o slonu Lali. Saradnik je nekoliko beogradskih redakcija.
Član je Udruženja književnika Srbije, Srpskog književnog društva, srpskog i američkog PEN-a i Akademije američkih pesnika. Proglasena je od dve svetske knjizevne organizacije za ambasadora kulture, humanosti i dobre volje u Srbiji i svetu, nosi jedinstvenu titulu Globalne ikone poezije, a pre toga je proglasena za jednu od ikona stila Srbije u 20. i 21.veku.
Maja Herman Sekulić već dugo svoje vreme deli između Njujorka i Beograda, a pre toga je 90tih čak živela na tri kontinenta.

Kako je Vaša pesma “Ljubav u vreme Koroneujedinila svet” ?

– U Beogradu sam se zatekla u proputovanju. Trebalo je da idem na pesnički festival u Tunis, a potom i u Tursku, ali to je u poslednji čas otkazano. Prvog dana kada sam stigla uvedene su vanredne mere, prestali svi letovi. Sve je delovalo dosta loše. Niko nije znao šta se dešava. Prvi put u novinoj istoriji cela planeta je stala, pasoši su izgubili svaku vrednost. Tražili su mi da za Dan poezije nešto napišem. Nisam odmah imala inspiraciju. A onda sam videla sunce. Bilo je divno vreme, shvatila sam da je prvi dan proleća, ravnodnevica, da je dan poezije i to me je inspirisalo. Okrenula sam se suncu i poželela da to promeni svet. Bio je to znak novog života, neke pozitivne energije i to me je inspirisalo da napišem pesmu Ljubav u vreme Korone”. Pesma je izašla iz mene. Ja sam je snimila, pustili su za tu priliku.
Meni su tražili iz Francuske za jedan časopis prevod i ja sam angažovala moju prevoditeljku Elizabet Brunaci da prevede, u međuvremenu se moja prevoditeljka za italijanski javila tako da su prva dva prevoda bila na italijanski i francuski. Snimak je zapazila Virdžinija Boden, moja prijateljica koja živi u Grčkoj, i oduševila se. Ona se bavi spajanjem ljudi, umetnika. Rekla je: ovo mora da krene u svet i počela da šalje svojim prijateljima.
Ana Stjelja, urednik i izdavač Alia Mundi primetila je šta se dešava i predložila da se napravi specijalna edicija. Ona je angažovala prevodioce, raspisala je konkurs za likovne priloge. Ja sam se setila da imam tolike prijatelje koji su prevodioci, dobri pesnici po svetu. Sve u svemu pesma je prevedena na 24 jezika, a 25 jezik je veoma važan. To je kineski i stigao je dan pošto je knjiga objavljena. Zastupljeni su neverovatni jezici, samo iz Indije ima četri jezika: hindi, bengalski, pandžamski i kašmirski.

Zahvaljujući tome bili ste najzaposleniji pisac….

– Ljudi su očigledno našli nešto u pesmi. A to je poruka nade, da će ovo nas da pročisti, da nas postakne da se okrenemo pravim vrednostima. Ja mislim da će ekonomske posledice da budu strašne. Videće se krajem godine. S druge strane imam utisak da su ljudi željni neke nade. Poezije. Nečeg lepog. I da su spremni sada da se okrenu duhovnosti, kreativnosti. To mi uliva nadu.
Jedna moja čitateljka je pronašla da je Puškin napisao 1827. godine pesmu pod istim okolnostima. On je tri meseca bio u izolaciji zbog kuge. Napisao je pesmu koju započinje „čestitkom velikog prolećnog praznika iz karantina„. Iako nema sličnosti u samom tekstu, paralele, odnosno same okolnosti pod kojima je nastala i način na koji se Puškin obraća su gotovo istovetne. Niti sam ja znala za tu pesmu. Ispostavilo se da je to bio njegov najplodniji period u životu. Ne znam da li je meni najplodniji, ali mogu da kažem da sam ja ova dva i po meseca bila najzaposlenija osoba na planeti.
Ne samo zbog ovih prevoda koji su stizali po dva, tri na dan, u jednom trenutku sam postala planetarna central, nego i zbog ljudi koji su radili na nekim projektima o meni završavali su te projekte jer su imali vremena. U Italiji treba za desetak dana da izađe moja zbirka pesama “Veliki plan”, koja je do sada izašla na engleskom i nemačkom, u italijanskom prevodu pesnikinje Klaudije Pićino, sa predgovorom književnika i italijanskog kandidata za Nobela, Dantea Mafije, poznatog kod nas i po romanu o Tomazu Kampaneli. Istovremeno, posle dve i po godine velikog rada, dr Aleksandra Nikčević-Batričević sa Univerziteta Crne Gore predala je u štampu obiman “Vodič kroz književni svet Maje Herman Sekulić” od 350 strana sa iscrpnom bibliografijom od 468 jedinica koji takođe treba da se pojavi ovih dana! To je veliki i jedinstveni naučni i kulturni poduhvat i za buduće generacije!

Dosta je to za pisca koji još stvara…

– Zato ja imam Izabrana a ne Sabrana dela. Ljudi vole da imaju Sabrana dela. Meni je to smešno. Ja sam rekla: izabrana, kakva sabrana dela. Nisam još umrla. Zahvaljujući „Vodiču...“ rekla sam da ću ja sebe sada ponovo da upoznam. Ima tu dosta stvari za koje ja nisam bila svesna da su ljudi pisali o meni, za neke razgovore ne znam ni da su objavljeni. Još je stigla i antologija “Zima dolazi” nemačkog pesnika Đina Lajnevebera u kojoj su zastupljene neke moje pesme. Nisam imala vremena za strah i paniku. Trebalo je sve to pregledati.
mediasfera-Maja-Herman-Sekulic-izabrana-dela.jpeg

Vaše stvaralaštvo je široka lepeza žanrova. Ipak, za sebe kažete da ste pesnik.

– Sve te žanrove vidim kao sebe. Ipak, ja sebe, pre svega vidim i osećam kao pesnika. Prvo sam počela da pišem i prevodim poeziju. Jedno vreme potpuno sam napustila poeziju, bavila se teorijom književnosti, pisala sam romane. Međutim, ljudi koji poznaju moju književnost kažu da se u mojoj prozi svuda oseća taj pesnički ritam kratkih rečenica. Primetila sam da ljudi koji su prevodili moje romane na engleski ako ne bi uhvatili moj ritam rečenice onda je sve to bilo jako ravno. Poeziji sam se vratila zahvaljujući jednom francuskom pesniku i uredniku jednog časopisa Matju Bomije, koji se usredsredio na moju poeziju i tražio da mu pošaljem neke novije i starije pesme da napravi izbor za novu ediciju u kojoj sam se nasla kao jedini nas pesnik između jednog Lorke i Simića. Kada je taj izbor objavljen, dobila sam „vetar u leđa“ i želju da se vratim poeziji.

Koje je mesto poezije u savremenoj književnosti? Da li je savremenom čoveku potrebna poezija kao što je bila nekada?

– Ovo vaše pitanje je vrlo interesantno. Ja sam imala veliku zadršku, skepsu o ulozi poezije. Međutim, moje iskustvo u poslednje tri godine od kada sam se aktivirala na međunarodnom planu uverilo me je da su ljudi jako gladni poezije i da je to neki novi trend. Ono što je pogubno za poeziju je što ljudi sada brzopleto mogu da objave na društvenim medijima pesme i ne proveravajući kako su ih napisali, bez redigovanja. Isto tako ih prevode u guglu i to šalju nekim urednicima koji još manje znaju pa se to tako greške prenose.
Na svim međunarodnim skupovima i festivalima sale su pune. Uverila sam se da je ogromno prijateljstvo među pesnicima iz celog sveta, da niko ne postavlja pitanje ni nacionalnosti ni religije. Izgleda da poezija prevazilazi sve podele. Ne bi te ogromne sale bile pune da ljudi nisu željni poezije. Ljudi imaju potrebu za poezijom, ali i za nekim vidom ujedinjenja čovečanstva. I to je nešto novo, ali divno. Van politike, van granica, van užasa koji će stalno podrivati mržnje. Ja kod nas to još nisam osetila ni videla.

Kako vidite Beograd ovih dana?

– Prvih nedelja kada smo bili u karantinu interesovalo me je kada će da prestane. Prvi put sam gledala našu televiziju u ogromnim količinama. Uverila sam se da ima jedna, jedina reč koja sve obuhvata a to je PRIMITIVA! To je sve. To je kako naši političari govore, kako se obraćaju, kako patronizuju – mislim na ono bake i deke. To zatvaranje ljudi. Bilo je strašno što nema otpora. Ljudi nisu svesni šta im se događa. Sve je neki inat, neka mržnja. Sve negativno. Onda kljukanje jezivo neukusnim emisijama sa pevaljkama. Svuda to postoji u svetu, ali sve ipak ima neku meru i zna se gde šta ide. I u književnosti ima bofla, ima smeća, ali kod nas su počele da se gube granice između prave književnosti i šunda, ne znate ko šta izdaje.
Smešni su mi neki običaji u gradu Beogradu koji je velika metropola i kosmopolitski grad. Toliko sam bila ponosna na Beograd, skoro da parira Njujorku, što su radnje otvorene kasno, što sve radi nedeljom… Sada mu uvode seoske običaje iz 19. veka.

Spominjete uticaj interneta. Da li digitalizacija, osim činjenice da nam je sada sve dostupno, ima i svoje negativne strane?

– Ja sam o tome pisala još pre 6-7 godina u knjizi „Digitalna galaksija“. Ni reč nisam promenila kada je nedavno izašlo novo izdanje. Pokušala sam da vidim i pozitivnu stranu tog sveta. I uverila sam se da ona postoji i da je vrlo snažna. Svet je zaista povezan. Evo ja sam sada sedela u svom stanu u sred Beograda i postala sam planetarna centrala. Ja sam u toj knjizi pokušavala da se vratim u prošlost, da vidim šta je to štampano u vreme Gutenbergove galaksije. Došla sam do zaključka da je u vreme kada je Gutenberg izašao sa svojom štampanom knjigom svi su na to gledali kao na srozavanje kriterijuma. Isto se štampao šund. Nisu štampane samo Biblije. Kao i danas došlo je do uspona amaterizma koji ne podržavam, ali i iz zla može da se izrodi nešto dobro. Koliko god da nešto ima negativnih strana, ima i pozitivnih i treba se njih držati. Kada sam pisala tu knjigu izgledalo je da će elektronska knjiga da uništi štampanu knjigu. Međutim, pre tri-četri godine stvar se preokrenula. Pokazalo se u vreme karantina da je internet fantastično pozitivan jer nam nudi svet na dlanu.

mediasfera-Maja-Herman-Sekulic-intervju.jpeg

 

Kako ste vi počeli da pišete?

– Ja sam odrasla u takvoj kući. Moj otac je prvi preveo recimo Kafkin „Proces“. Bila sam okružena knjigama i umetničkim delima tako da je to bio moj svet. U predpubertetskom dobu svi su verovali da ću da postanem slikar. Jedino je moj deda, čuveni slikar Oskar Herman rekao: čekajte, čekajte dok prođe pubertet. Kada je prošao pubertet poprilično sam izgubila interes za slikarstvo i počela da pišem. Ustvari ja sam svoju prvu knjigu napisala sa 12 godina. Zvala se „Put na Saturn“, pošto sam bila pod velikim uticajem Žila Verna. Sama sam nacrtala korice. Imao je 6-7 pisanih strana. Šteta što nemam sačuvan primerak negde. Meni je sve to bilo normalno. Rano sam počela da objavljujem. Sa 14 godina imala sam pres legitimaciju. Bila sam dopisnik srednjoškolskog podlistka.

Koje specifičnosti se postavljaju pred piscima koji stvaraju na dva jezika?

– O tome sam najviše mogla da razgovaram sa mojim pokojnim prijateljem Josifom Brodskim. On je imao isto iskustvo kao i ja. Mogao je da piše eseje na engleskom, ali kad je pisao poeziju vraćao se ruskom jeziku. Ja mogu da pišem na engleskom, ne samo zato što sam doktorirala na engleskom, nego sam sticajem okolnosti prvo naučila da pišem na engleskom. Kada pišem prozu i eseje sve je savršeno, ali kada dođe do poezije već nije tako. Onda se vraćam maternjem jeziku, srpskom jeziku. Ta dva jezika su potpuno različita. Jedan je analitički a drugi je sintetički. Čovek mora da zna oba jezika onako insajd aut da bi mogao to uopše da radi. To je teško i retko.

Pisali ste o Tesli, Jerini, Vinčanskoj gospi, Mejbel Grujić, sada pišete o Mileni Pavlović Barili.

-U poslednje vreme sam se okrenula našoj prošlosti, mitu. Htela sam da razbijem predrasude o nekim ženama kao što je Jerina Branković. Kada sam bila gost na Smederevskim pesničkim susretima posmatrajući Dunav sa kule pomislila sam: kakva prokleta Jerina, vidi šta nam je dala. Počela sam da proučavam i shvatila da je ta žena bila fantastična. Htela sam da istorija pobedi legendu i predrasudu. Vinča mislim da zaslužuje svetsku pažnju. Isto tako sam uvela Mejbel Grujić u srpsku književnost. Niko do tada nije ni znao za nju, a sada je postala moda. Taj roman je ovde bio jedno vreme među najčitanijim, doživeo je veliki uspeh u svetu. Privlači me ta naša duboka prošlost, mit.
Već duže vreme radim na knjizi o Mileni Pavlović Barili po narudžbini njene Fondacije. Mislila sam da ću sada u vreme karantina imati vremena da na miru završim knjigu o Mileni Barili. Svako veče pravim spisak šta treba da radim sutra i zapišem: piši Milenu. Onda se nešto drugo desi.

Dobili ste mnogo značajnih međunarodnih nagrada koje u Srbiji nisu uvek zabeležene.

– Na početku našeg karantina stigla mi je 15. marta značajna nagrada internacionalne Akademije Galaksija iz Indije kao globalnoj ikoni književnosti za moje zasluge u svetskoj književnosti i kao ambasadoru dobre volje za Srbiju i svet. Prošle godine imala sam svetsku turneju, bila sam u četiri zemlje za 40 dana i dobila tada 10 nagrada. U Rimu sam primila međunarodnu književnu nagradu “Premio mondiale Tuliola Renato Filipeli” koja se prvi put dodeljuje za najbolje strane pesnike. A u Istanbulu, gde sam kao počasni gost Udruženja književnika Turske, učestvovala na Sajmu knjiga dobila sam priznanje za svoj “neprocenjivi doprinos poeziji i kulturi Srbije, Turske i sveta”.

Čini se da Vaše stvaralaštvo nije na pravi način prezentovano u Srbiji?

– Možda nisam nagrađena adekvatno u poređenju sa svetskim nagradama. Pre dve godine dobila sam nagradu od Udruženja književnika Srbije Simo Matavulj, koja mi je baš draga. On je bio prvi predsednik Udruženja književnika Srbije, a meni najdraži pisac u školi.
Možda zato što nisam stalno ovde u čaršiji, možda zato što nisam deo nekog klana, možda zato ste se ne uklapam u uske kalupe. Skoro nikada nisam ni konkurisala za nagrade. Moj izdavač je konkurisao za nagradu Vasko Popa znajući da mi jedino stalo do nje jer mi je Popa bio kao otac i retko cenio moju poeziju, ali oni koji je dodeljuju ne znaju i ne mare za to. To je pak prepoznao stranac ali ponavalac, ugledni engleski pesnik, Ričard Berengarten, tu bliskost sa Popom u mom istraživanju srpskog mita, i pisao o mojoj Gospi od Vinče a zatim i prepevao moju Silnu Jerinu. Ja sam lično jedino konkurisala za nagradu Milan Rakić Udruženja književnika. Pesnikinja Gordana Vlajić kada je čula da ja konkurišem za tu nagradu učinila je jedan veliki gest. Ne samo da se povukla, nego je čak napisala pismo članovima žirija i rekla: povlačim svoju kandidaturu zato što mislim da nemam šta tu više da tražim, misleći da ja to valjda više zaslužujem od drugih. Eto ona me je «prepoznala».To je ogroman velikodušan, kolegijalni gest kakav je možda nekada i postojao. Sada se takva kolegijalnost skoro izgubila. Previše se sve bazira na ja tebi, ti meni, a ulogu često igra i zavist.
Međutim, ne mogu da se žalim. Meni su se desile neke divne stvari koje drugima nisu. A to su ta moja Izabrana dela iza kojih su stala dva naša velika, ozbiljna izdavača kakvi su Zavod za udžbenike i Službeni glasnik. Za sada je izašlo pet knjiga.
Pre tri godine na BK univerzitetu bila je organizovana i akademska konferencija o mom stvaralaštvu. Inicijator dr Svetlana Tomić je došla do zaključka da je to možda bila prva takva konferencija za ženu pisca. Bilo je skupova, ne i konferencija. Zahvaljujući malo i meni to je spontano preraslo u pravu međunarodnu konferenciju. Evo sada izlazi taj jedistveni Vodič kroz moj književni svet.
Meni se čini da sam stvarno blagoslovena i počašćena što imam tako divne saradnike, anđele koji vode računa o mom delu, a s druge strane imam i ja po malo utisak, koji i Vi imate, da sam ipak ili često skrajnuta. Ne posvećuje se dovoljno prostora recimo nagradama koje sam dobila, a za koje bi svi trebali da znaju i da se time ponose. Neko me je povodom toga čak proglasio za Đokovića u književnosti. Kada dobijem poziv da odem na neki književni festival ili održim književno veče to je uglavnom pred stranom publikom, a ne samo pred našom dijasporom u nekom klubu ili crkvi, mada se uvek radujem kada imam priliku da im predstavim, ipak je važno je da se naša reč, da se o našoj književnosti čuje ne samo u okviru naše zajednice nego i svetske zajednice.
mediasfera-Maja-Herman-Sekulic-Skice-za-portrete.gif

Da li zato za sebe kažete da ste, poput Pupina, duhovni emigrant i da ne pripadate dijaspori?

– Ja se nikada nisam osećala kao deo dijaspore, emigracije. Ne volim tu reč. Rasejanje je lepa reč, bolja reč. Ne osećam se tako pošto sam kontinuirano objavljivala ovde, bila ovde prisutna. Mislim da je sličan slučaj i sa Albaharijem ili Pištalom. Čitala sam Pupina i rekla to je to. On me je naučio. Zato što je on rekao da nije deo emigracije, da nije krenuo trbuhom za kruhom, niti je krenuo da se obogati nego je krenuo za znanjem. Ja sam isto krenula za znanjem. Jednostavno trebalo mi je nešto šire i više.
 

Back
Top