NickFreakyrgios
Elita
- Poruka
- 23.648
Не није ту био проблем већ сам превод ставио а човек се таман осладио мисливши да је гпт чет.Мени не смета, јер или знам или врло брзо препознам о чему је ријеч, међутим, због других форумаша било би добро Ниче Фриче (то важи и за друге форумаше, мада некима бадава скретати пажњу) да садржај који није твоје мишљење на наки начин даш до знања до је то преузети текст, да ли да га (што лично у правилу чиним) ставиш у спојлер, цитат, другом бојом маркираш или прије напишеш да је преузети текст.
Такође када користимо помоћ преводиоца, можда није лоше ако имамо времена наравно, утрошити неколико минута и дорадити превод и по потреби исправити неке термине.
Лично када преводим неки садржај (и тај превод птиложим ју објави) са латинског, грчког, мађарског и уопште уз помоћ преводиоца, порадим да неки термини (ту код аутоматског превода са латинског зна баш одвести на погрешан колосјек) буду више одговарајући равнајући се према контексту садржаја. Не кажем да такав приступ требају имати и други форумаши, нити имам право било коме наметати приступ (а сваког форумаша који објавама помаже бољем сагледавању теме ћу увијек уважавати, слагао се или не са његовим мишљењем), но није то велики труд, 10-15 додатних минута а може помоћи и бољем сагледавању и бољем разумијевању теме,
Спојлере на фону не моги ставити могу линк углавном то и урадим ики ставим наводнике код цитата.
(Иначе линк је одмах испод поста на енглеском)