Izjava John Stuart Mill je dosta tricky posto u njoj postoji rec s dvostrukim znacenjem. Pored toga, postoje i dve verzije:
"One person with a belief is equal to ninety-nine who have only interests.“
"One person with a belief is equal to the force of 100,000 who have only interests.”
Interests se moze prevesti i kao interesi i kao interesovanja. Belief se, takodje, moze prevesti kao vera i uverenje.
Shodno tome, prevodi mogu glasiti:
"Jedna osoba s verom je jednaka devedest devet onih koji imaju samo interesovanja (u smislu zainterenovasti ili zanimanja za nesto) ili interese (u smislu neke koristi ili dobitka".
Naisla sam na prevod: "Jedna osoba sa uverenjem jednaka je snazi od 100.00 koji imaju samo interese."
Koja rec, po vama, vise odgovara: interesovanja ili interesi? Rekla bih da je interosovanje adekvatnije, jer interesi mogu biti znacajna sila koja usmerava tok drustvenih promena i odnosa.
Vera svedoci o potpunom posvecenju necem, dok je interesovanje samo faza proucavanja. U interesovanju jos uvek ne postoji verovanje za koje se spremno boriti. Ali, s interosom je drugacije. Njegova snaga se ne treba podceniti. U interesu djavo cuci i ceka priliku da iskoci. To potvrdjuju ratovi. Vecina je vodjena zbog interesa.
Teritorije su najcesci izvor sukoba. Narocito one s bogatim prirodnim resursima. Svaka zaracena strana veruje da joj ta teritorija pripada i da polaze pravo na nju ili zbog stanovnistva koje tamo zivi ili zbog toga sto joj je oteta u proslosti itd.
Uverenje nije nista drugo nego misljenje da je neka aktivnost korisna i potrebna da bi se zastitila prava i interesi. Interesi ne moraju uvek biti materijalni ili ekonomski. Mogu biti nacionalni, verski, politicki...
Kako vi shvatate tu izjavu?
"One person with a belief is equal to ninety-nine who have only interests.“
"One person with a belief is equal to the force of 100,000 who have only interests.”
Interests se moze prevesti i kao interesi i kao interesovanja. Belief se, takodje, moze prevesti kao vera i uverenje.
Shodno tome, prevodi mogu glasiti:
"Jedna osoba s verom je jednaka devedest devet onih koji imaju samo interesovanja (u smislu zainterenovasti ili zanimanja za nesto) ili interese (u smislu neke koristi ili dobitka".
Naisla sam na prevod: "Jedna osoba sa uverenjem jednaka je snazi od 100.00 koji imaju samo interese."
Koja rec, po vama, vise odgovara: interesovanja ili interesi? Rekla bih da je interosovanje adekvatnije, jer interesi mogu biti znacajna sila koja usmerava tok drustvenih promena i odnosa.
Vera svedoci o potpunom posvecenju necem, dok je interesovanje samo faza proucavanja. U interesovanju jos uvek ne postoji verovanje za koje se spremno boriti. Ali, s interosom je drugacije. Njegova snaga se ne treba podceniti. U interesu djavo cuci i ceka priliku da iskoci. To potvrdjuju ratovi. Vecina je vodjena zbog interesa.
Teritorije su najcesci izvor sukoba. Narocito one s bogatim prirodnim resursima. Svaka zaracena strana veruje da joj ta teritorija pripada i da polaze pravo na nju ili zbog stanovnistva koje tamo zivi ili zbog toga sto joj je oteta u proslosti itd.
Uverenje nije nista drugo nego misljenje da je neka aktivnost korisna i potrebna da bi se zastitila prava i interesi. Interesi ne moraju uvek biti materijalni ili ekonomski. Mogu biti nacionalni, verski, politicki...
Kako vi shvatate tu izjavu?
Poslednja izmena: