LastDay
Leptirica
- Poruka
- 5.574
Dečja pesmica 'Ringe, ringe, raja' godinama je jedna od pesmica koju deca veselo pevaju dok, držići se za ruke, poskakuju u krug.
Potekla je iz Londona u Velikoj Britaniji u kojemu se pevala još u 17.veku, tačnije 1665. ili 1666. godine, kad je kuga poharala Englesku.
Prema urbanoj legendi, njeno značenje se zapravo odnosi na kugu, koja je u tom gradu odnela više od 68.000 života.
Na engleskom glasi ovako:
Ring-a-ring o' roses,
A pocket full of posies,
A-tishoo! A-tishoo!
We all fall down.
Cows in the meadows
Eating buttercups
A-tishoo! A-tishoo!
We all jump up.
U prevodu to znači:
Napravi krug od ruža,
Džepove napuni cvećem,
A-pćih! A-pćih! Svi padamo.
Krave na livadi jedu ljutiće
A-pćih! A-pćih!
Svi skačemo!
Ring na engleskom jeziku znači prsten ili krug, a 'ring of roses'
prsten od ruža što označava prve simptome kuge,-crvene krugove na koži.
Cveće iz pesmice ima posebno značenje.
Ruža simbolizuje simptome iz kuge, džepovi puni cveća nosili su se kao zaštita od bolesti,
a ljutić se tradicionalno koristio kao lek protiv upala, temperature, iritacija kože...
Praksa nošenja cveća i njihovog postavljanja oko zaražene osobe za zaštitu opisana je u izrazu
'džepove napuni cvećem', a kijanje ili imitacija zvukova kijanja znak je zaražene osobe.
Reči 'svi padamo' značile su - smrt.
Prva strofa pjesmice zapravo govori o bolesti i umiranju,
a druga o lekovima i ozdravljenju jer krave na livadi pasu lekovite ljutiće, a potom svi skaču.
U kasnijim verzijama umesto 'A-pćih!' pevalo se 'Ashes' odnosno pepeo,
što neki smatraju da se odnosilo na potrebu da se tela kremiraju kako se kuga ne bi širila.
Engleska deca su pesmicu pevala i plesala gotovo kao i naša.
Uhvatila bi se za ruke i formirala kolo oko jednog deteta te pevali pesmu.
Najsporije dete bi na kraju pesmice završilo bi u krugu i postao rosie (ružica).
Dete u sredini predstavljalo je obolelog od kuge i bilo je izolovano od ostale dece.
Kasnije bi to dete poljubilo drugo dete koje bi na taj način 'zarazilo' pa je i ono postalo ružica.
.
Otkada je nastala, pesmica „Ringe raja“ imala je mnogo prepeva i verzija na različitim jezicima,
a kako je prsten od ruža postao Čika Paja koji donosi jaja od kojih je jedno mućak, nije poznato.
U našoj verziji, dete u sredini predstavlja mućak.
Deca se vrte u kolu i pevaju pesmicu. Na kraju sva deca čučnu (simbolično popadaju).
Koje dete zakasni, postaje mućak i ide u sredinu…
Ringe, ringe, raja
doš’o čika Paja,
pa pojeo jaja, jedno jaje muć,
a mi deco čuč.
Potekla je iz Londona u Velikoj Britaniji u kojemu se pevala još u 17.veku, tačnije 1665. ili 1666. godine, kad je kuga poharala Englesku.
Prema urbanoj legendi, njeno značenje se zapravo odnosi na kugu, koja je u tom gradu odnela više od 68.000 života.

Na engleskom glasi ovako:
Ring-a-ring o' roses,
A pocket full of posies,
A-tishoo! A-tishoo!
We all fall down.
Cows in the meadows
Eating buttercups
A-tishoo! A-tishoo!
We all jump up.
U prevodu to znači:
Napravi krug od ruža,
Džepove napuni cvećem,
A-pćih! A-pćih! Svi padamo.
Krave na livadi jedu ljutiće
A-pćih! A-pćih!
Svi skačemo!
Ring na engleskom jeziku znači prsten ili krug, a 'ring of roses'
prsten od ruža što označava prve simptome kuge,-crvene krugove na koži.
Cveće iz pesmice ima posebno značenje.
Ruža simbolizuje simptome iz kuge, džepovi puni cveća nosili su se kao zaštita od bolesti,
a ljutić se tradicionalno koristio kao lek protiv upala, temperature, iritacija kože...
Praksa nošenja cveća i njihovog postavljanja oko zaražene osobe za zaštitu opisana je u izrazu
'džepove napuni cvećem', a kijanje ili imitacija zvukova kijanja znak je zaražene osobe.
Reči 'svi padamo' značile su - smrt.
Prva strofa pjesmice zapravo govori o bolesti i umiranju,
a druga o lekovima i ozdravljenju jer krave na livadi pasu lekovite ljutiće, a potom svi skaču.
U kasnijim verzijama umesto 'A-pćih!' pevalo se 'Ashes' odnosno pepeo,
što neki smatraju da se odnosilo na potrebu da se tela kremiraju kako se kuga ne bi širila.
Engleska deca su pesmicu pevala i plesala gotovo kao i naša.
Uhvatila bi se za ruke i formirala kolo oko jednog deteta te pevali pesmu.
Najsporije dete bi na kraju pesmice završilo bi u krugu i postao rosie (ružica).
Dete u sredini predstavljalo je obolelog od kuge i bilo je izolovano od ostale dece.
Kasnije bi to dete poljubilo drugo dete koje bi na taj način 'zarazilo' pa je i ono postalo ružica.
.
Otkada je nastala, pesmica „Ringe raja“ imala je mnogo prepeva i verzija na različitim jezicima,
a kako je prsten od ruža postao Čika Paja koji donosi jaja od kojih je jedno mućak, nije poznato.
U našoj verziji, dete u sredini predstavlja mućak.
Deca se vrte u kolu i pevaju pesmicu. Na kraju sva deca čučnu (simbolično popadaju).
Koje dete zakasni, postaje mućak i ide u sredinu…
Ringe, ringe, raja
doš’o čika Paja,
pa pojeo jaja, jedno jaje muć,
a mi deco čuč.