Ništa bez sudskih prevodioca. Zašto?
Imajte na umu da se razlikuje način na koji se vrši prevod dokumenata i prevod, recimo nekog teksta.
Naime, svaki dokument mora da bude pravno u potpunosti validan, tako da samo njegov prevod sa engleskog jezika na srpski, odnosno
prevod sa dokumenta sa srpskog jezika na engleski ili bilo koji drugi jezik nije dovoljan.
Pojednostavljeno ali i realno Kada jedan dokument bude preveden na neki strani jezik ili sa njega, on sa pravnog stanovišta nema nikakvu vrednost.
Ali ako neki dokument, za koji je pre toga urađen prevod sa srpskog jezika na engleski ili prevod sa engleskog na srpski jezik ima i pečat sudskog tumača, on je zakonski važeći. Kada je potrebno na dokument staviti apostille pečat? Postoji tačno određena grupa dokumenata, za koja se zahteva apostille pečat. I ne može svako da se bavi ovim poslom. Jer, kako nedavno reče Jasna Filipović Bojić razumeti engleski i prevoditi dokumenta nije isti posao.
Zvanično je navedeno da ovaj pečat mora biti stavljen na sva dokumenta koja izdaju organi državnog pravosuđa jedne zemlje.
Zatim, apostille se zahteva i za dokumenta izdata od strane sudskih organa, a primarno sudskih izvršitelja i javnog tužilaštva.