Ako je hit ne mora biti posebno dobra

sasasta

Buduća legenda
Poruka
33.993
Dosadise mi skorojevici koji se zgrazavaju nad svime domacim , ljude koji vole to zovu seljacima

pa rekoh da ih malo upoznam sa time sto obozavaju , posto vec ne znaju engleski. pa recimo

http://lyricstranslate.com/sr/hit-road-jack-odlazi-џek.html#ixzz40qd3ZT2d

** Одлази, Џек!
И немој да се враћаш
Никад више, никад више, никад више, никад више
Одлази, Џек
И немој да се враћаш више
Шта кажеш?
Одлази, Џек!
И немој да се враћаш
Никад више, никад више, никад више, никад више
Одлази, Џек
И немој да се враћаш више**

Воах жено, о жено, не буди тако зла према мени
Ти си најзлобнија стара жена коју сам икада видео
Претпостављам да ако ти тако кажеш
Морам да пакујем своје ствари и одем
Тако је!

** Поновити **

Па душо, слушај душо, немој тако да се понашаш према мени
Јер ћу једног дана опет стати на ноге
Није ме брига за то, јер је јасно
Да ако ти немаш новца, онда ништа не ваљаш
Па, претпостављам да ако ти тако кажеш
Морам да пакујем своје ствари и одем
Тако је!

** Поновити **

Добро!
- Не враћај се више
Ух, шта си рекла?
-Немој да се враћаш више
Нисам разумео
- Немој да се враћаш више
Дошао сам да изгладимо ствари
- Немој да се враћаш више
Мислила сам да се боље разумемо
- Немој да се враћаш више
Ох душо, не буди таква кукавица
- Немој да се враћаш више
Не желиш да ме видиш како плачем
- Немој да се враћаш више
Ох душо није поштено,
Ти не желиш да ја плачем више
Поставио/ла: Ana i Nemanja http://lyricstranslate.com/sr/hit-road-jack-odlazi-џek.html

secam se kad sam prvi put cuo prevod nekih kleptonovih( cini mi se pesama ) pa to je bio uzas

secamo se takodje i onih brakusovih recitacija *sjajnih * pesama za evroviziju
 
Dosadise mi skorojevici koji se zgrazavaju nad svime domacim , ljude koji vole to zovu seljacima

pa rekoh da ih malo upoznam sa time sto obozavaju , posto vec ne znaju engleski. pa recimo

http://lyricstranslate.com/sr/hit-road-jack-odlazi-џek.html#ixzz40qd3ZT2d

** Одлази, Џек!
И немој да се враћаш
Никад више, никад више, никад више, никад више
Одлази, Џек
И немој да се враћаш више
Шта кажеш?
Одлази, Џек!
И немој да се враћаш
Никад више, никад више, никад више, никад више
Одлази, Џек
И немој да се враћаш више**

Воах жено, о жено, не буди тако зла према мени
Ти си најзлобнија стара жена коју сам икада видео
Претпостављам да ако ти тако кажеш
Морам да пакујем своје ствари и одем
Тако је!

** Поновити **

Па душо, слушај душо, немој тако да се понашаш према мени
Јер ћу једног дана опет стати на ноге
Није ме брига за то, јер је јасно
Да ако ти немаш новца, онда ништа не ваљаш
Па, претпостављам да ако ти тако кажеш
Морам да пакујем своје ствари и одем
Тако је!

** Поновити **

Добро!
- Не враћај се више
Ух, шта си рекла?
-Немој да се враћаш више
Нисам разумео
- Немој да се враћаш више
Дошао сам да изгладимо ствари
- Немој да се враћаш више
Мислила сам да се боље разумемо
- Немој да се враћаш више
Ох душо, не буди таква кукавица
- Немој да се враћаш више
Не желиш да ме видиш како плачем
- Немој да се враћаш више
Ох душо није поштено,
Ти не желиш да ја плачем више
Поставио/ла: Ana i Nemanja http://lyricstranslate.com/sr/hit-road-jack-odlazi-џek.html

secam se kad sam prvi put cuo prevod nekih kleptonovih( cini mi se pesama ) pa to je bio uzas

secamo se takodje i onih brakusovih recitacija *sjajnih * pesama za evroviziju

Nema vise dobre Svirke sa dobrom muzikom i jos boljim recima.
 
Nisi uzeo u obzir da se engleski i srpski jezik razlikuju ne samo po smislu slova nego i vokalno. Nije isto kada otpevaš - ne više ne više ne više ili No more no more no more no more.


Ovo je "rasprava" između žene i muškarca, pogledaj sad na engleskom to naizmenično, šeretsko nadigravanje i koketeriju:


Woah Woman, oh woman, don't treat me so mean,
You're the meanest old woman that I've ever seen.
I guess if you said so
I'd have to pack my things and go. (That's right)

(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don't you come back no more.)
What you say?
(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don't you come back no more.)






Nisi uzeo u obzir i različitost kulturnog miljea, ovo je džez, muzički žanr 1000 % različit od narodnjaka sa svojim dodatno specifičnim slengom unutar engleskog jezika. Pored toga stih može biti podređen u nekim slučajevima melodiji, i obrnuto melodija može biti podređena stihu - naše narodne epske pesme. Po toj logici, merenja vrednosti muzike na temelju stihova, opera bi spadala u najgluplji muzički žanr jer stihovi nisu baš uvek reprezentativni. Kao i indijska ili tibetanska muzika jer se u njoj često pojavljuje neka mantra koja se 500 puta ponavlja i često se u njoj rastežu vokali snažnim grlenim zvukom, a ipak to je izuzetna muzika.
A sad idi da klečiš na kukuruzu.
Sram te bilo.

- - - - - - - - - -

Evo ti primer narodnjačkog nadigravanja između muškarca i žene.:lol:

Dodje jednom sa istoka bogat seik crna oka
kad me vide, on zastade pa mu nesto na um pade

Odakle si, lepotice pokloni mi belo lice
ubrzaj mi srcu ritam kol'ko kosta ja ne pitam



Takođe lepa pesma.

 
o tome se i radi , da nama uvek tudje g ... mirise

oni nece da slusaju nasu muziku hoce svoju

djelo jeste napravio dobru analizu ali ja pricam o nama a ne o njima

mi prihvatamo ono sto se njima svidja bez analize i razmisljanja , cenimo iako nema potrebe , nije toliko dobro
 
Poslednja izmena:
http://lyricstranslate.com/sr/billie-jean-bili-џ.html#ixzz40tKtWz00

Били Џин
Верзије: #1#2

Она је била више као мисица
из неке филмске сцене
Рекао сам: "Нема проблема, али како то мислиш
да сам ја "тај"
који ће плесати на подијуму у кругу?
Рекла је да сам ја тај
који ће плесати на подијуму у кругу

Рекла ми је да се зове Били Џин
док је правила сцену
И тада се свака глава окренула са очима које су сањале
да буду "те"
које ће плесати на подијуму у кругу

Људи ми увек говоре
"Пази шта радиш
И не шврљај около ломећи срца младих цура"
И мајка ми је увек говорила
"Пази кога волиш
И пази шта радиш
Јер лаж може да постане истина"

Били Џин није моја љубавница
Она је само девојка
Која тврди да сам ја тај
Али клинац није мој син
Она каже да сам ја тај
Али клинац није мој син

Током четрдесет дана и четрдесет ноћи
Закон је био на њеној страни
Али ко може издржати њене захтеве
њене шеме и планове?
Јер ми смо плесали на подијуму у кругу
Па прими мој велики савет
Само се сети да увек двапут размислиш
(Размисли двапут, размисли двапут)

Рекла је: "Душо моја, плесаћемо до три"
Онда ме је погледала
Онда ми показала слику, моја беба је плакала
Његове очи су биле као моје
Јер ми смо плесали на подијуму у кругу, душо

Људи ми увек говоре
"Пази шта радиш
И не шврљај около ломећи срца младих цура"
Пришла је и стајала тик уз мене
Потом мирис слатког парфема
Ово се десило превише рано
Звала ме је у своју собу

Били Џин није моја љубавница
Она је само девојка
Која тврди да сам ја тај
Али клинац није мој син

Били Џин није моја љубавница
Она је само девојка
Која тврди да сам ја тај
Али клинац није мој син

Она каже да сам ја тај
Али клинац није мој син

Били Џин није моја љубавница
Она је само девојка
Која тврди да сам ја тај
Али клинац није мој син

Она каже да сам ја тај
Али клинац није мој син

Она каже да сам ја тај
Али клинац није мој син

Она каже да сам ја тај

Били Џин није моја љубавница (5х)

Били Џин (3х)

није моја љубавница (4х)

Били Џин није моја љубавница
(Она је само девојка) (4х)

Били Џин (2х)

Били Џин није моја љубавница (2х)

Били Џин (2х)

Били Џин није моја љубавница (2х)

Били Џин (2х)
Поставио/ла: milijana

- - - - - - - - - -

naravno imaju i pesme sa dobrim tekstom

http://lyricstranslate.com/sr/dont-you-remember-zar-se-ne-secas.html

http://lyricstranslate.com/sr/dirty-diana-prljava-diana.html
 

Back
Top