48 godina od smrti Ive Andrića

  • Začetnik teme Začetnik teme Riada
  • Datum pokretanja Datum pokretanja
Koju je srednju završio? :D
Prvu gimnaziju, Sarajevo, kao i ja :manikir:
А види како је био леп.

Не зна се, овде на слици, да ли је лепши он или његов потпис.

Ivo_Andric1922.jpg
 
...Ivo Andric je poslije Ruzucke
jedini Nobelovac sa ovih prostora
a vidim da Ovdje provejava neka ironija
ne r a z u m i j e m ...
Posebno je to sto ja vidim njemu doraslog M.Selimovica
samo sto Mesa ulazi u dusu svojih junaka na originalan nacin
kao pripadnik islamske ispovijesti
Ivo to znalacki i sa osjecajem folklora malte ne
radi ali Mesa ima prizvuke inata i ogorcenost neiskazive ali predstavljene
i date...
Tema je postavljena i cudim se kako moderatori ne budu uz postavljaca , moje drage Prijateljice,
nego okrenu na stranputicu kao i puno vrijednih Postavki
no,-mnogi ce reci da Faraonn namislja nesto...
 
...Ivo Andric je poslije Ruzucke
jedini Nobelovac sa ovih prostora
a vidim da Ovdje provejava neka ironija
ne r a z u m i j e m ...
Posebno je to sto ja vidim njemu doraslog M.Selimovica
samo sto Mesa ulazi u dusu svojih junaka na originalan nacin
kao pripadnik islamske ispovijesti
Ivo to znalacki i sa osjecajem folklora malte ne
radi ali Mesa ima prizvuke inata i ogorcenost neiskazive ali predstavljene
i date...
Tema je postavljena i cudim se kako moderatori ne budu uz postavljaca , moje drage Prijateljice,
nego okrenu na stranputicu kao i puno vrijednih Postavki
no,-mnogi ce reci da Faraonn namislja nesto...
Nista ti ne "namisljas"prijatelju,Izgleda da je ovdje nemoguce postaviti temu, a da ona ne krene pogrešnim pravcem.A slozila bih se s tobom da je Andricu jedini dorastao na ovim prostorima M: Selimovic, a ono sto im je zajednicko jeste da su obojica interkulturni autori koji u svojim romanima spajaju dvije ili više različitih kultura. Na taj način prikazuju da upravo spajanjem različitih kultura u romanima dolazi do interkulturne komunikacije u književnosti.
 
Na danasnji dan prije 48 godina preminuo je bosanskohercegovacki nobelovac Ivo Andric.Kakve su vaše impresije vezano za lik i djelo ovog velikana ?
https://radiosarajevo.ba/metromahal...l0MCJconXIMAT7yReRufS5ZhIRsoHkfJBMlzgQKtps15L
Moj c-p:

Prva je faza, koju tvore lirika i pjesme u prozi ("Ex Ponto, "Nemiri"), obojena osobnim egzistencijalno-spiritualnim traganjem, što je dijelom i nastalo kao posljedak čitanja tekstova kršćanskoga egzistencijalista Kierkegaarda. Kritika je podijeljena mišljenja o dosezima tih ranih radova: dok srpski kritik Nikola Milošević u njima gleda vrhunac Andrićeva stvaralaštva, hrvatski polihistor, Andrićev zemljak iz srednje Bosne Tomislav Ladan drži da se radi o nevažnim plačljivim adolescentskim jadikovkama što odražavaju piščevu nezrelost i nemaju dublje ni univerzalnije vrijednosti – ni na jezičnom, ni estetskom, a najmanje spoznajnom ili mudrosnom polju. Zastupljen sa šest pjesama u zborniku iz 1914. godine Društva hrvatskih književnika koji je uredio Julije Benešić Hrvatskoj mladoj lirici.

Druga faza, koja traje do Drugog svjetskoga rata, obilježena je Andrićevim okretanjem pripovjednoj prozi i, na jezičnom planu, postupnim prijelazom na srpsku ekavicu (što je u većem broju djela stvorilo čudnu mješavinu u kojoj narator piše srpski ekavski, a likovi – često fratri ili kršćanski i muslimanski puk iz srednje Bosne – govore nekim od hrvatskih/bošnjačkih ijekavskih ili ikavskih dijalekata). S jezične točke motrišta ta je faza različito ocjenjivana: većinski srpski kritičari smatrali su da je Andrićevo spisateljstvo od 30-ih godina nadalje (s vrhuncima u 40-im i 50-im) kontinuacija jezičnoga modela Vuka Karadžića s naglaskom na obogaćenome folklornom izrazu, pa je po njima Andrić umjetnički kodifikator "vukovskoga" folklornoga idioma – po nekim ocjenama zreli ostvaraj toga oblika jezika. Hrvatski se kritičari nisu podrobnije bavili Andrićevim jezičnim izričajem u zrelom razdoblju, no, nekolicina koja je o tom pisala zamijetila je piščevo čišćenje tekstova od "kroatizama" koji su mu se ipak, tu i tamo, ipak potkrali (unutarnji, vanjština,..). Također, implicite su se složili s ocjenom srpskih kritičara da Andrić u toj fazi nije u središnjoj struji hrvatske jezične kulture- ne samo zbog ekavice, nego još više poradi otklona od hrvatskoga jezičnoga purizma, novotvorenica i oblika sintaktičkih struktura. Ukratko – jezik Andrićev nasljeduje izričaj Stankovića i Novakovića, a ne, kao Krleža i Ladan, jezičnu tradiciju Šenoe i Šuleka. Glede umjetničkoga dosega, u većini je pripovjedaka je Andrić "našao sebe", pa je ta zrela faza među umjetnički najproduktivnijima, s ovećim korpusom najcjenjenijih priča. Ostvarene na tradiciji srpske realističke pripovijetke 19. i početka 20. stoljeća (Laza Lazarević, Petar Kočić, Borisav Stanković), te se Andrićeve pripovijesti odlikuju dojmljivom evokacijom atmosfere i izražavaju piščevu vizuru Bosne kao uklete zemlje sraza istoka i zapada, prezasićene konfesionalnim netrpeljivostima, strahovima i nasiljima i razdirane snažnim strastima - od erotskih do vlastohlepnih. Autor prikazuje likove na crti zolinskoga naturalizma: bez opisa interioriziranih svijesti i potencijala mijene osobnosti, glavni su Andrićevi likovi najčešće tjerani paralelogramom sila bioloških poriva i zlosilja orijentalnoga despotizma. Osobe su iz triju konfesija (katoličke, istočno-pravoslavne i muslimanske), dok se, tu i tamo, pojavljuju i sefardski Židovi, kao i useljenici iz doba austro-ugarske okupacije. Pripovijesti su locirane u različita vremena, iako su najčešće one iz 19. stoljeća i početka 20.

Posljednja, i u svijetu najpoznatija faza Andrićeva stvaralaštva obilježena je opsežnijim djelima. Romane Na Drini ćuprija i Travnička hronika napisao je tijekom samonametnute izolacije u od Nijemaca okupiranome Beogradu, dok su Gospođica i nedovršeni Omerpaša Latas ostali pomalo u sjeni navedenih romana. Kritici često svrstavaju među romane dulju pripovijest Prokleta avlija, koju mnogi poznavatelji drže vrhuncem Andrićeva pripovjedačkoga umijeća. Osim atipične Gospođice, koja je na crti balzakovskih studija monomanijakalnih likova u opisu škrtice Rajke Radaković i njene sterilne egzistencije, ostala su djela uronjena u bosansku sredinu (doduše, valja napomenuti da je i dio romana Gospođica središten u Bosni) i tradicionalnom kroničarskom naracijom tkaju ozračje bosanske "proklete zemlje" i njenih usudom sukobljenih vjerskocivilizacijskih zajednica, prikovanih nabojem netrpeljivosti i međuovisnosti. Ocjena Andrića-romanopisca daleko je od suglasja: po nekima je pisac, na zasadama franjevačkih ljetopisa i minucioznim, dojmljivim realističkim opažajima i elegičnom mudrošću protkanim pripovijedanjem uspio kreirati svijet "sraza civilizacija na rubu Europe" univerzalnoga opsega i dosega; po drugima je Andrić velik jedino u novelama i pripovijestima, dok se za njegove romane drži da su staromodna proza - vjerodostojna kao kronika, no umjetnički nedovoljno ostvarena na emocionalnom ili misaonom polju.

Ivo je Andrić u svijetu uglavnom poznat po svoja dva romana, Na Drini ćuprija i Travnička hronika. U prvom je romanu junak Višegradski most kao protimbama nabijen simbol ljudske tvoračke snage i nerazorivosti pred silama vremena koje troše osobe, događaje, ustanke, političke sustave, ambicije i civilizacije; radnja mu se proteže u preko pet stoljeća i obiluje slikama brutalnosti istočnjačkoga despotizma i uzmicanja istoga pred nadirućim zapadom. Drugi roman, Travnička hronika, smješten je u srednju Bosnu u doba Napoleonove vlasti i glavni su mu likovi, uz domaće ljude, francuski i austrijski diplomati asignirani u konzulskom Travniku. Odlike Andrićeve pripovjedačke umjetnosti su smiren, "epičarski" ton i pristup, naglasak na tjelesnosti i determinizmu ljudskih poriva koji često potječu iz uljudbom oblikovanih silnica što tvore "karakter" - njegovi su likovi i prečesto paralelogram civilizacijsko-prostornovremenskih sila, locirani i uvjetovani društvenopovijesnim kontekstom, a sa zanemarivo malom dimenzijom unutarnje slobode i problematizacije moralnih konflikata. Pisac je u tom surječju prikazivač pasivne, receptivne svijesti nemoćne da se odupre snazi okoliša. Iako je često navođen utjecaj Kierkegaarda, Tomasa Manna na Andrića (sam je autor bio književno veoma obrazovan), iz piščevih djela to nije vidljivo - kritika je ustanovila plodonosnije sveze sa srpskom književnom tradicijom, poglavito tekstovima Bore Stankovića, Kočića, i, još dalje u prošlost, Vuka Karadžića.

Posljednje je Andrićevo (a po mnogima i najbolje) djelo postumno objelodanjena zbirka meditativnih zapisa Znakovi pored puta - testamentarni brevijar melankolije koji se može označiti kao zreli dovršetak dubleta mladenačkih knjiga o jadu življenja što ga tvore Ex Ponto i Nemiri. Ironija je da je ta, možda najbolja Andrićeva knjiga i vjerojatno njegov glavni zalog literarne "besmrtnosti" praktički neprevođena na strane jezike, a u srpskom čitateljskom krugu tek počinje dobivati kanonski status.


 
Životno- Andrić je posrbica. To je njegov izbor, i pravo mu budi.

No sve to u njegovu djelu ostavlja dojam nečeg lažnog, patvorenog i neuvjerljivog. On je ostao strogi katolik do konca, a to s apologetikom Njegoša i Karadžića- ne ide. To je kulturnocivilizacijski promašaj. On se nije duhovno ni emocionalno-atavistički posrbio, pa je stoga ta njegova priča o Bosni lažna.

Možda su jedino fratri "stvarni", ali na toj provincijalnoj razini; pravoslavci nisu jer ih on ne razumije, dok su muslimani egzotika promatrana od strane drugog tko ih zapravo i ne poznaje, osim kao odbojnu orijentalnu masu i begove.

Ili-to nije uspjelo, kao što Hemingwayevi Španjolci nisu uspjeli. On ih jednostavno- ne zna.
 

Back
Top