Međunarodno pismo

iscelenietravm.ucoz.ru

Zainteresovan član
Banovan
Poruka
206
zdravo.jpg


Знате ли можда шта значе ова три натписа исписана кинеским, хинду и арапских писмом?

Незнате?

Ништа чудно јер ретки су познаваоци ових језика на нашем контитнету и углавном су то лингвисти који раде као преводиоци или пак особе које су извесно време живеле и радиле у земљама у којима се ови језици користе. Међутим када је непознавање језика у питању то није случај само са овим нама далеким и егзотичним језицима већ и са европским – уосталом знате ли можда језике земаља са којим се ваша држава граничи?

Не?

Ако се на тренутак вратимо примеру са почетка текста уколико бисмо знали ова три језика кинески назив прочитали бисмо као „ни хао“, хинду као „намасте“, а арапски као „селам алејкум“.
Ах, звуче вам познато зар не, можда сте их запамтили из филмова или сусрета са људима из тих земаља па знате да сва три представљају поздрав и значе „Здраво“.

Свет у коме живимо свет је неразумевања и подела а један део кривице за то сноси и велики број различитих језика и тренутно их је у употреби преко 7000 са безброј дијалеката – рецимо само да у хинду језику има 36 дијалеката. Зато буквално речено ми не разумемо једни друге па онда није чудно што се то неразумевање преноси и на остале области живота.
Колико је језик важан говори и податак да је током историје известан период увек доминирао један језик да би га променом друштвено-историјских околности мењао неки други – једно време био је то грчки, затим латински, па француски да би се тренутно као незванични међународни језик користио енглески.

Приметили сте да је доминација неког језика током одређеног друштвено-историјског периода увек била повезана са културном, економском, политичком и војном доминацијом одређене државе. Зато свака држава штити своје становништво од утицаја језика других народа јер у супротном постоји реална опасност да страна држава преко музике, филмова, часописа, компјутерских игрица, цртаних филмова, забаве... наметне свој језик и изврши културни, економски, политички и војни утицај на становништво те државе.

Зато озбиљне државе не преводе већ синхронизују стране филмове.

Можда ће вам се учинити да је опасност од страног језика преувеличана, но морамо вас подсетити да он чини важан део једне од неколико стратегија које садашњи Нацистички Светски Поредак користи: „Хлеба и игара“, „Завади па освоји“, „Неком рат, неком брат“,„Наш злочин, ваша кривица“, „Холивудска девалвација Истине“, „Деда сади, отац гаји, унук бере“, „Дисперзивни напад“... а тема о којој говоримо повезана је са првом стратегијом која се током историје показала ефикаснијом од војне силе јер утиче на емоционални део човека који је некритички и заснива се на принципу задовољства.
Брза храна, грицкалице, слаткиши и газирано-слатка пића (слатко=срећа) изазивају телесно задовољство кога прати одговарајуће емоционално задовољство.
Изрека „Љубав улази на уста“ говори о томе.

Музика, цртани и играни филмови, компјутерске игрице, интернет... и у ширем смислу индустрија забаве + грицкалице, слаткиши, брза храна и газирано-слатка пића заокупљају децу и тинејџере који се сматрају неважним категоријама становништва – неважним када је друштвена моћ у питању при чему се заборавља да ће та иста деца и тинејџери кроз 20 или 10 година бити службеници, научници, политичари... а да ће на свестан или подсвестан начин осећати љубав, захвалност и оданост ка онима који су им омогућили толико емоционалног задовољства.

Другим речима важнији ће им бити интереси туђе државе од интереса сопствене, јер ће желети да се та задовољства и даље наставе.

Када већ говоримо о државама уколико бисте желели да ступите у економско-војни савез са рецимо суседном државом основни проблем који ће се притом јавити биће комуникација – односно језик, јер ниједна страна неће прихватити наметеање језика другог народа, чиме поменути савез постаје немогућ. Могуће решење проблема представљало би учење језика суседне државе на нивоу становништва кроз школски систем што нигде у свету није дало запажене резултате уколико се тај језик истовремено не користи и кроз свакодневне активности: дружењу са породицом и пријатељима, цртане и игране филмове, музику, часописе, компјутерске игрице, интернет, прехрамбене производе...

Стога учење жељеног страног језика на нивоу нације треба повезати са овим областима живота (+ школа) па рецимо испод натписа „млечна чоколада“ написаног матерњим писмом треба исписати одговарајуће речи страног језика и ово правило треба примењивати на све производе нарочито дечије, затим на цртане и игране филмове, музичке спотове, компјутерске игрице, брзу храну, грицкалице, слаткише и газирано-слатка пића... с тим да овај процес прве резултате даје након 15-20 година примене.

Чињеница је да велики број језика,тј. писама спречавају интеграцију нација и ако се присетимо примера са почетка овог текста постаће нам јасно да највећи проблем током учења неког страног језика представљају писање и читање јер једна те иста слова или комбинације слова не представљају исте гласове у неком другом језику, док се значење речи учи брзо и лако.

Значи писмо је проблем.

mp01.jpg


mp02.jpg

Симболи које видите на фотографијама представљају слова Међународног Писма којим је могуће записати речи било ког језика на свету. Значи језици су и даље различити, али је писмо заједничко и њиме можете записати речи кинеског, хинду, арапског или било ког другог језика чиме је уклоњена највећа препрека у учењу страног језика.Писмо је по систему "једно слово један глас", а како због недостатка одговарајућих услова за рад нисмо у могућности да поставимо звучне фајлове за свако слово, довољно је знати да слова одговарају гласовима онако како се они изговарају у српском језику.

zdravo2.jpg



На слици видимо како изгледају кинеске, хинду и арапске речи из уводног текста исписане Међународним Писмом.

http://iscelenietravm.ucoz.ru/index/me_unarodno_pismo/0-356

 
Pogledajte prilog 328202

Знате ли можда шта значе ова три натписа исписана кинеским, хинду и арапских писмом?

Незнате?

Ништа чудно јер ретки су познаваоци ових језика на нашем контитнету и углавном су то лингвисти који раде као преводиоци или пак особе које су извесно време живеле и радиле у земљама у којима се ови језици користе. Међутим када је непознавање језика у питању то није случај само са овим нама далеким и егзотичним језицима већ и са европским – уосталом знате ли можда језике земаља са којим се ваша држава граничи?

Не?

Ако се на тренутак вратимо примеру са почетка текста уколико бисмо знали ова три језика кинески назив прочитали бисмо као „ни хао“, хинду као „намасте“, а арапски као „селам алејкум“.
Ах, звуче вам познато зар не, можда сте их запамтили из филмова или сусрета са људима из тих земаља па знате да сва три представљају поздрав и значе „Здраво“.

Свет у коме живимо свет је неразумевања и подела а један део кривице за то сноси и велики број различитих језика и тренутно их је у употреби преко 7000 са безброј дијалеката – рецимо само да у хинду језику има 36 дијалеката. Зато буквално речено ми не разумемо једни друге па онда није чудно што се то неразумевање преноси и на остале области живота.
Колико је језик важан говори и податак да је током историје известан период увек доминирао један језик да би га променом друштвено-историјских околности мењао неки други – једно време био је то грчки, затим латински, па француски да би се тренутно као незванични међународни језик користио енглески.

Приметили сте да је доминација неког језика током одређеног друштвено-историјског периода увек била повезана са културном, економском, политичком и војном доминацијом одређене државе. Зато свака држава штити своје становништво од утицаја језика других народа јер у супротном постоји реална опасност да страна држава преко музике, филмова, часописа, компјутерских игрица, цртаних филмова, забаве... наметне свој језик и изврши културни, економски, политички и војни утицај на становништво те државе.


Зато озбиљне државе не преводе већ синхронизују стране филмове.

Можда ће вам се учинити да је опасност од страног језика преувеличана, но морамо вас подсетити да он чини важан део једне од неколико стратегија које садашњи Нацистички Светски Поредак користи: „Хлеба и игара“, „Завади па освоји“, „Неком рат, неком брат“,„Наш злочин, ваша кривица“, „Холивудска девалвација Истине“, „Деда сади, отац гаји, унук бере“, „Дисперзивни напад“... а тема о којој говоримо повезана је са првом стратегијом која се током историје показала ефикаснијом од војне силе јер утиче на емоционални део човека који је некритички и заснива се на принципу задовољства.
Брза храна, грицкалице, слаткиши и газирано-слатка пића (слатко=срећа) изазивају телесно задовољство кога прати одговарајуће емоционално задовољство.
Изрека „Љубав улази на уста“ говори о томе.

Музика, цртани и играни филмови, компјутерске игрице, интернет... и у ширем смислу индустрија забаве + грицкалице, слаткиши, брза храна и газирано-слатка пића заокупљају децу и тинејџере који се сматрају неважним категоријама становништва – неважним када је друштвена моћ у питању при чему се заборавља да ће та иста деца и тинејџери кроз 20 или 10 година бити службеници, научници, политичари... а да ће на свестан или подсвестан начин осећати љубав, захвалност и оданост ка онима који су им омогућили толико емоционалног задовољства.

Другим речима важнији ће им бити интереси туђе државе од интереса сопствене, јер ће желети да се та задовољства и даље наставе.

Када већ говоримо о државама уколико бисте желели да ступите у економско-војни савез са рецимо суседном државом основни проблем који ће се притом јавити биће комуникација – односно језик, јер ниједна страна неће прихватити наметеање језика другог народа, чиме поменути савез постаје немогућ. Могуће решење проблема представљало би учење језика суседне државе на нивоу становништва кроз школски систем што нигде у свету није дало запажене резултате уколико се тај језик истовремено не користи и кроз свакодневне активности: дружењу са породицом и пријатељима, цртане и игране филмове, музику, часописе, компјутерске игрице, интернет, прехрамбене производе...

Стога учење жељеног страног језика на нивоу нације треба повезати са овим областима живота (+ школа) па рецимо испод натписа „млечна чоколада“ написаног матерњим писмом треба исписати одговарајуће речи страног језика и ово правило треба примењивати на све производе нарочито дечије, затим на цртане и игране филмове, музичке спотове, компјутерске игрице, брзу храну, грицкалице, слаткише и газирано-слатка пића... с тим да овај процес прве резултате даје након 15-20 година примене.

Чињеница је да велики број језика,тј. писама спречавају интеграцију нација и ако се присетимо примера са почетка овог текста постаће нам јасно да највећи проблем током учења неког страног језика представљају писање и читање јер једна те иста слова или комбинације слова не представљају исте гласове у неком другом језику, док се значење речи учи брзо и лако.

Значи писмо је проблем.

mp01.jpg


mp02.jpg

Симболи које видите на фотографијама представљају слова Међународног Писма којим је могуће записати речи било ког језика на свету. Значи језици су и даље различити, али је писмо заједничко и њиме можете записати речи кинеског, хинду, арапског или било ког другог језика чиме је уклоњена највећа препрека у учењу страног језика.Писмо је по систему "једно слово један глас", а како због недостатка одговарајућих услова за рад нисмо у могућности да поставимо звучне фајлове за свако слово, довољно је знати да слова одговарају гласовима онако како се они изговарају у српском језику.

Pogledajte prilog 328203


На слици видимо како изгледају кинеске, хинду и арапске речи из уводног текста исписане Међународним Писмом.

http://iscelenietravm.ucoz.ru/index/me_unarodno_pismo/0-356


империје поседују уз неопходну војну моћ(hard power)и остале утицаје(SOFT POWER),то и јесте суштина"демократије"(од 45-те) и примењује се на најутицајније чиниоце друштва(медији,званично образовање,...)

њихова тактика је једноставна-лакше је направити лошег човека него доброг,уз то је веома пожељно да су овце послушне и преплашене

за такве појединце непостоји друштвена свест,занима их само лична корист("напредак",перспектива,...)

оданво је приметно да појединачна свест преовлађује код ширих друштвених маса
 
againstallodds
империје поседују уз неопходну војну моћ(hard power)и остале утицаје(SOFT POWER),то и јесте суштина"демократије"(од 45-те) и примењује се на најутицајније чиниоце друштва(медији,званично образовање,...)

њихова тактика је једноставна-лакше је направити лошег човека него доброг,уз то је веома пожељно да су овце послушне и преплашене

за такве појединце непостоји друштвена свест,занима их само лична корист("напредак",перспектива,...)

оданво је приметно да појединачна свест преовлађује код ширих друштвених маса

Да, суштина је у томе да они активно праве лоше људе, тј. да живот људске врсте намерно усмеравају у погрешном правцу трудећи се да на површину извуку све оно што је најгоре у нама.
 
dolinalima
Ovo za arapski nije tačno. Ovo na slici znači "dobijanje", a ne "zdravo".
Тако ми је Гоогле превео :(

Управо због тога је Међународно Писмо важно јер његовим коришћењем превазилазимо проблем различитих писама. Мислим, знаш кад' бих научио арапско писмо... ма нема шансе, док гласове арапских речи врло лако могу записати Међународним Писмом.
 
Тако ми је Гоогле превео :(

Управо због тога је Међународно Писмо важно јер његовим коришћењем превазилазимо проблем различитих писама. Мислим, знаш кад' бих научио арапско писмо... ма нема шансе, док гласове арапских речи врло лако могу записати Међународним Писмом.


Vidi, ja recimo holandski ( pisan jezik) savrseno dobro razumem. Medjutim, Holandjani imaju neke poluglasove ( grlene glasove) pa ih dibiduZ ne razumem kad govore.
O arapskim glasovima i poluglasovima i da ne govorim. Pismo se nauci, ali ti cudni glasovi nikada.

Nemci recimo za holandski izgovor kazu da to nije jezik nego bolest grla.
Za mene je isto i svajcarski nemacki jer se pise besprekoran nemackim, a izgovara se budibogsnama.
 
Rayela
Vidi, ja recimo holandski ( pisan jezik) savrseno dobro razumem. Medjutim, Holandjani imaju neke poluglasove ( grlene glasove) pa ih dibiduZ ne razumem kad govore.
O arapskim glasovima i poluglasovima i da ne govorim. Pismo se nauci, ali ti cudni glasovi nikada.

Nemci recimo za holandski izgovor kazu da to nije jezik nego bolest grla.
Za mene je isto i svajcarski nemacki jer se pise besprekoran nemackim, a izgovara se budibogsnama.
Сасвим сигурно да постоје језици који у гласовном смислу нису савршено јасни - осим оних које си ти навела то је случај и са енглеским муклим "т" и "д", а кол'ко се сећам и француски језик има сличних "недостатака". Но мислим да би увођење Међународног Писма у школски систем широм света за деценију-две довео до тога да и сами језици у вокалном смислу постану јаснији, јер би заинтересовани за учење нпр. холандског језика то захтевали од њихових државних ауторитета ("Јелте а како се тачно изговара реч...).

Суштина је у томе да се уместо великог броја различитих писама користи једно писмо за све језике.

Кориштењем Међународног Писма могуће је записати речи било ког' језика - чак и у случају када га не разумеш и затим замолити некога да ти преведе, а могућност да прочитају текст било ког' језика света многе ће стимулисати да науче тај језик, јер већ знају писање и читање.

П.С.
Слика алфабета Међународног Писма из уводног поста има три словне грешке па ћу зато учитати нову слику Међународног Писма:
medjunarodno_pismo.jpg
 
Poslednja izmena:
Коначна верзија Међународног писма:





Pozdrav "Zdravo" ispisan kineskim, hindu i arapskim pismom, i odgovarajuće reči ispisane Međunarodnim pismom




http://www.filedropper.com/medjunarodnopismo20

Битмап фонт Међународног писма можете даунлодовати са горњег линка, језик подесити на EN English (United States)

Уколико користите латинично-српску тастатуру слова ће бити на позицијама: Q=Љ, W=Њ, Y=З, X=Џ, Z=ШЋ, док ће слова Ш, Ђ, Ч, Ћ, и Ж бити на за њих уобичајеним позицијама.

Ево како изгледа кратак текст откуцан међународним писмом:

 
Poslednja izmena:
E svasta ces i na krstarici procitati, interesuje me kako misli postavljac teme napisati ovim MEĐUNARODNIM PISMOM glasove koji se u norveskom pisu kao å, ø, æ ili njemacke ö ä ü...da ne spominjem kako ce napisati tri h, tri z, tri s, dva k, dva d, dva t koja imamo u arapskom jeziku a koja ne zvuce isto, a ako bi pogrijesili naprimjer jedno od ovih h dobili bi totalno drugacije znacenje napisane rijeci...dalje sta ce uraditi sa dva i u turskom jeziku, nekoliko A u rumunskom, sta misli kako mogu islandski pisati ovim pismom, kako se uklapaju ruska i i poluglasovi u ovo pismo???
 
emanullah
E svasta ces i na krstarici procitati, interesuje me kako misli postavljac teme napisati ovim MEĐUNARODNIM PISMOM glasove koji se u norveskom pisu kao å, ø, æ ili njemacke ö ä ü...da ne spominjem kako ce napisati tri h, tri z, tri s, dva k, dva d, dva t koja imamo u arapskom jeziku a koja ne zvuce isto, a ako bi pogrijesili naprimjer jedno od ovih h dobili bi totalno drugacije znacenje napisane rijeci...dalje sta ce uraditi sa dva i u turskom jeziku, nekoliko A u rumunskom, sta misli kako mogu islandski pisati ovim pismom, kako se uklapaju ruska i i poluglasovi u ovo pismo???
Што се тиче примедби које си изнео све стоје и тај проблем треба да реше лингвисти - ја то нисам. Моје је само да идеју представим јавности па уколико се оцени да је идеја примењива лингвисти би стандардизовали број гласова/полугласова међународног писма. Мислим да то није нерешив проблем па рецимо за глас који ми зовемо мукло "д" или "т" у енглеском језику ја користим апостроф ( ' ) пре одговарајућег слова. Неко слично решење могло би да се примени и на полугласове осталих језика.

Битна је суштина идеје и уколико би се међународно писмо изучавало кроз школски истем у читавом свету (од 2 или 4 године основне школе) за 20 година свет би постигао оно о чему сада може да сања: сви језици света, заједничко писмо.

Пре пар дана урадио сам измене код пар слова како бих прилагодио ергономију покрета током писања најчешће употребљаваних слова и надам се да су то последње измене писма.



http://www.filedropper.com/medjunarodnopism4

Након израде и инсталирања фонтови су радили исправно да би тек након објављивања адресе битмап едитора сви даунлодовани фајлови били са грешком. Да ли то неко не жели да Међународно писмо заживи, или је пак у питању нешто друго видјећемо. Међународно писмо каналисано је од стране Духовних Енергија са сврхом да помогне човечанству да пронађе (буквално) заједнички језик и крене путем сарадње и разумјевања. Истина и Слобода два су основна принципа на којима се заснива ера Водолије што ће довести до развоја сарадње и трговине међу народима па они народи који то први схвате имаће највише користи. Једна нација успјела је у томе још пре 50 година. Јесте, у питању су Кинези.


 
Poslednja izmena:
Што се тиче примедби које си изнео све стоје и тај проблем треба да реше лингвисти - ја то нисам. Моје је само да идеју представим јавности па уколико се оцени да је идеја примењива лингвисти би стандардизовали број гласова/полугласова међународног писма. Мислим да то није нерешив проблем па рецимо за глас који ми зовемо мукло "д" или "т" у енглеском језику ја користим апостроф ( ' ) пре одговарајућег слова. Неко слично решење могло би да се примени и на полугласове осталих језика.

Битна је суштина идеје и уколико би се међународно писмо изучавало кроз школски истем у читавом свету (од 2 или 4 године основне школе) за 20 година свет би постигао оно о чему сада може да сања: сви језици света, заједничко писмо.

Пре пар дана урадио сам измене код пар слова како бих прилагодио ергономију покрета током писања најчешће употребљаваних слова и надам се да су то последње измене писма.



http://www.filedropper.com/medjunarodnopism4

Након израде и инсталирања фонтови су радили исправно да би тек након објављивања адресе битмап едитора сви даунлодовани фајлови били са грешком. Да ли то неко не жели да Међународно писмо заживи, или је пак у питању нешто друго видјећемо. Међународно писмо каналисано је од стране Духовних Енергија са сврхом да помогне човечанству да пронађе (буквално) заједнички језик и крене путем сарадње и разумјевања. Истина и Слобода два су основна принципа на којима се заснива ера Водолије што ће довести до развоја сарадње и трговине међу народима па они народи који то први схвате имаће највише користи. Једна нација успјела је у томе још пре 50 година. Јесте, у питању су Кинези.



Slazem se da je ideja dobra, kada bi bila izvediva, jer evo ti primjera Indijci za vijekove vladavine Engleza nisu usvojili latinicu, ili recimo mi na Balkanu arapsko pismo, tj zadrzali smo cirilicu i latinicu, Gruzijci nisu usvojili cirilicno pismo bez obzira na veliki ruski uticaj vijekovima unazad..tako da se bojim da bi svaki pokusaj izbacivanja lokalnog pisma i uvodjenja nekog drugog, mnogi narodi protumacili kao atak na vlastitu opstojnost. Dalje sjetimo se sta nas historija uci kod promjene pisma u Turskoj pod kemalistima...u reformu su usli kao zemlja sa preko 90% pismenih (izrazito visok procenat za tadasnje uslove) da bi nakon reforme i izbacivanja arapskog pisma te uvodjenja turskolatinicnog za 20 tih godina koje ti spominjes pali na svega 20 % pismenih (samo oni koji su se skolovali po novom sistemu)...mnogi naucni radovi su propali jer su bas u tom vremenu reforme bili pisani arapskim pismom i nikada nisu objavljeni, a radi se o jednoj zemlji, sada zamislimo da se nesto tako desi u cijelom svijetu..meni se puno bolja ideja cini da se u sve zemlje svijeta uvede jos jedan jezik koji bi bio zvanican pored vec postojecih i zvanicnih jezika te drzave, koji bi se uvodio tako da bismo recimo neke skolske predmete predavali na tom jeziku (fizika, matematika, biologija, hemija...) u cijelom svijetu a ostale na domacem jeziku te drzave...tako bi sve institucije svijeta imale taj jezik kao oficijelni i svi bi bili "domaci" gdje god da odemo..po meni bi to bilo najbolje da je engleski, ali buduci da smo svjesni nacionalizama koji tesko da ce ikada nestati, onda recimo ne bi bio los ni esperanto ili tako neki jezik..
 
Ima tu još jedno pitanje: čemu bi takvo pismo stvarno služilo?
Ljudi bi dalje govorili različitim jezicima i ne bi se razumeli. Strani bi se jezik morao učiti isto kao i sada, uključujući i njegove specifične glasove koje stranci obično nikada ne savladaju.
 
Ima tu još jedno pitanje: čemu bi takvo pismo stvarno služilo?
Ljudi bi dalje govorili različitim jezicima i ne bi se razumeli. Strani bi se jezik morao učiti isto kao i sada, uključujući i njegove specifične glasove koje stranci obično nikada ne savladaju.

Njegova namjena bi bila nista drugo do da ti i ja znamo procitati kineske ili indijske rijeci ( djelomicno pravilno jer akcentaciju i specificne glasove kao sto rece ne bismo tako lako savladali), stvarne koristi bas i ne bi imali...ako vec zelimo neki napredak na polju komunikacije bilo bi dobro da sve zemlje svijeta uvedu kao sluzbeni i jedan zajednicki jezik, mada kako spomenuh ranije to je takodje tesko izvodiva ideja ukoliko se ne bi usaglasili da to bude neki "neutralan" jezik tipa esperanto ili slicno, jer tesko da ce Francuz dozvoliti u Francuskoj npr.engleski da je sluzbeni ili Njemac u Njemackoj
 
Nema šta da se dozvoljava! U mnogim francuskim i nemačkim firmama znanje engleskog je obavezno za zaposlene na višem nivou. Engleski se polako zavlači svuda. Svidelo se to kome ili ne!
Ni meni se ne sviđa ali to ne menja činjenice.

Pa znam ja to, ali drugo je obavezno znati a drugo je da nesto postane sluzbeni jezik u nekoj drzavi..precutno i mi znamo da Amerika i nije bas toliko dobra ali sluzbeno oni su nosioci pravde i demokratije u svijetu..tako isto znamo da je i engleski nesluzbeno medjunarodni jezik svijeta, ali da li bi ikada i sluzbeno postao jezik Njemacke ili Francuske to je druga stvar sasvim..mislim da razumijes sta govorim
 
emanullah
Slazem se da je ideja dobra, kada bi bila izvediva, jer evo ti primjera Indijci za vijekove vladavine Engleza nisu usvojili latinicu, ili recimo mi na Balkanu arapsko pismo, tj zadrzali smo cirilicu i latinicu, Gruzijci nisu usvojili cirilicno pismo bez obzira na veliki ruski uticaj vijekovima unazad..tako da se bojim da bi svaki pokusaj izbacivanja lokalnog pisma i uvodjenja nekog drugog, mnogi narodi protumacili kao atak na vlastitu opstojnost. Dalje sjetimo se sta nas historija uci kod promjene pisma u Turskoj pod kemalistima...u reformu su usli kao zemlja sa preko 90% pismenih (izrazito visok procenat za tadasnje uslove) da bi nakon reforme i izbacivanja arapskog pisma te uvodjenja turskolatinicnog za 20 tih godina koje ti spominjes pali na svega 20 % pismenih (samo oni koji su se skolovali po novom sistemu)...mnogi naucni radovi su propali jer su bas u tom vremenu reforme bili pisani arapskim pismom i nikada nisu objavljeni, a radi se o jednoj zemlji, sada zamislimo da se nesto tako desi u cijelom svijetu..meni se puno bolja ideja cini da se u sve zemlje svijeta uvede jos jedan jezik koji bi bio zvanican pored vec postojecih i zvanicnih jezika te drzave, koji bi se uvodio tako da bismo recimo neke skolske predmete predavali na tom jeziku (fizika, matematika, biologija, hemija...) u cijelom svijetu a ostale na domacem jeziku te drzave...tako bi sve institucije svijeta imale taj jezik kao oficijelni i svi bi bili "domaci" gdje god da odemo..po meni bi to bilo najbolje da je engleski, ali buduci da smo svjesni nacionalizama koji tesko da ce ikada nestati, onda recimo ne bi bio los ni esperanto ili tako neki jezik..
Тешко је прихватити језик другог народа (конкретно енглески), јер онај који прихвати туђи језик потпада под утицај дотичне државе у свим областима живота укључујући ту и област националне безбености. Суштина међународног писма је у томе да представља сет најчешће употребљаваних гласова разних језика повезаних са потпуно новим словним знацима, што даје могућност да буде прихваћен од стране свих народа без бојазни да ће њихов национални идентитет бити поништен кориштењем туђег писма. Писање и читање чине скоро 60% учења неког језика, и онда замисли да у старту знаш 60% сваког језика на свету! На тај начин олакшало би се учење страних језика и знатно побољшала комуникација и размена идеја и културе између нација.
 
Pa znam ja to, ali drugo je obavezno znati a drugo je da nesto postane sluzbeni jezik u nekoj drzavi..precutno i mi znamo da Amerika i nije bas toliko dobra ali sluzbeno oni su nosioci pravde i demokratije u svijetu..tako isto znamo da je i engleski nesluzbeno medjunarodni jezik svijeta, ali da li bi ikada i sluzbeno postao jezik Njemacke ili Francuske to je druga stvar sasvim..mislim da razumijes sta govorim
Ako malo pažljivije pratiš dešavanja u svetu trebalo je da zapaziš nekada objavljenu vest da svakodnevno izumire desetak jezika. Naravno, prvo izumiru oni kojim se služi manji broj osoba a vremenom će i ostali doći na red.
Nimalo se ne bih iznenadio ako bi oni koji su kod nas već rođeni, dočekali da im unuci govore samo engleski.

Nije pitanje da li se kome dopada ili ne!
Ne dopada se ni meni, ali je to svetsko kretanje.
 
Ako malo pažljivije pratiš dešavanja u svetu trebalo je da zapaziš nekada objavljenu vest da svakodnevno izumire desetak jezika. Naravno, prvo izumiru oni kojim se služi manji broj osoba a vremenom će i ostali doći na red.
Nimalo se ne bih iznenadio ako bi oni koji su kod nas već rođeni, dočekali da im unuci govore samo engleski.

Nije pitanje da li se kome dopada ili ne!
Ne dopada se ni meni, ali je to svetsko kretanje.

Ali evo po meni to nije nuzno los proces, da se razumijemo svi u svijetu,cak se u ranijim postovima i pozivam na to... mnogo bi bilo lakse ljudskoj vrsti da mozemo komunicirati svi na istoj ravni bez obzira o kojem jeziku da se radi, dakako zalazem se i da bi najbolje rjesenje bilo da globalni jezik sporazumijevanja bude neki "neutralni" jezik, naveo sam za primjer esperanto, koji ne bi neki narodi dozivjeli neprijateljski kao sto je slucaj sa engleskim recimo, ali naravno proces globlizacije je nezaustavljiv te cemo nesto slicno ovome sto si naveo svakako dozivjeti mozda i za nasih zivota po pitanju engleskog, ja samo tvrdim i dalje tesko da ce Francuzi ili Njemci ikada svojevoljno prihvatiti engleski kao sluzbeni, mada se i danas koriste u velikoj mjeri njime kako si naveo u poslovanju pa i svakodnevnom zivotu
 
Зашто не би били идеограми које могу да читају сви, свако на свом језику. Ето, кинески например.

Mnogo znakova potrebno nauciti da bi se mogli zvati uopce pismenim, dakle skup proces, problem u standardizaciji (uvijek me interesovalo kako iskazuju apstraktne pojmove, i kako da obuhvati cak i takvo pismo apstrakte i dozivljaje koje bi htio iskazati recimo Islandjanin, Arap, Busman i Kinez)
 

Back
Top