Tree
Aktivan član
- Poruka
- 1.228
Evo. Nešto se dopisujem ovih dana puno, pa mi se vraćaju ove gluposti u glavu, a da nisam ni hteo. Pa kad smo već kod toga, nešto se setih u vezi agencije i agenata...
Kad registrujem auto, ja koristim usluge agencije, ne zato što ne umem to sam, nego da uštedim vreme i noge. Zato uzimam isključivo kompletnu uslugu, znači overenu saobraćajnu. Jednom mi je jedan u agenciji popunio sve papire i rekao "ovo samo sad odneseš u sup da ti udare pečat", rekoh "to samo da sam hteo sam da uradim, ne bih došao kod tebe", već bih onda radio sve sam.
Vrlo podudaran uvod sa ovom našom pričom.
Mislim, tek sam sad primetio problem. Agent za imigraciju radi iz fotelje; daj pare, i daj sve papire završi kako ti kažem, pa pošalji meni da prosledim. Dobro nije, to baš tako, recimo da klijent ništa ne zna, treba mu objasniti kako sve treba da izgleda.
Naš školski sistem je ono što je najveći problem. Ubiše se mediji od priča o "odlivu mozgova", "velikim brojem naših izuzetno izuzetnih stručnjaka". Potpisujem, kogod je uspeo u našim školama nešto da nauči, taj je poseban. Tamo se ljudi uopšte ne podstiču na učenje, i kogod je izašao iz škole sa zavidnim znanjem, ima da zahvali najviše ako ne i isključivo sebi.
Sad sam već i sebe smorio... da preskočim - Dokazalo se kao najteže dokazati stručnost putem skill assessmenta. Tu treba biti majstor, posle papire za vizu lako. I to interesantno, teže je za majstore, nego za fakultetlije, jer fakultet je fakultet, a šegrt kod nas nema.
Zato mi se javlja jedna druga vrsta agencije za imigraciju u australiju, koja bi morala da ima čoveka ovde:
kad klijent kaže da
ne može da dobavi potvrdu iz škole o broju časova, opise predmeta i opise obuke
ne može da dobije od poslodavca šta radi i kako radi
ne razume i ljuti se što mu se uopšte traže sitna crevca kad on radi taj posao sto godina
ne ume da napiše CV ili ga napiše sačuvaj bože
onda mu lepo agent uzme sve adrese, pa put pod noge, i sve mu to završi na svoj i najbolji mogući način
napiše mu CV kakav se poželeti može
I svi srećni.
I sve to uz srpsku satnicu, jer je australijska preskupa, a uočio sam i manjak stručnosti. Čitao sam neke prevode australijskih prevodioca (dobro naših sa završenim naati), joj. Doduše, i kod nas se može probrati dobrih prevodioca na prste, ali bar im je cena uveliko manja. Valjda je problem što za stručan prevod treba stručnjak iz jedne oblasti i bar poznavalac druge- jezika i oblasti koja se prevodi. Stvar je da svaki prevodilac voli da prevodi kratke dokumente, jer ih već ima negde od pre, pa za po sata 10 evra, a prevesti tekst pun stručnih termina, a da bude tačan, pune ruke posla.
Šta sam ono hteo da kažem?
Evo Gea, ja ništa a ti?
Kad registrujem auto, ja koristim usluge agencije, ne zato što ne umem to sam, nego da uštedim vreme i noge. Zato uzimam isključivo kompletnu uslugu, znači overenu saobraćajnu. Jednom mi je jedan u agenciji popunio sve papire i rekao "ovo samo sad odneseš u sup da ti udare pečat", rekoh "to samo da sam hteo sam da uradim, ne bih došao kod tebe", već bih onda radio sve sam.
Vrlo podudaran uvod sa ovom našom pričom.
Mislim, tek sam sad primetio problem. Agent za imigraciju radi iz fotelje; daj pare, i daj sve papire završi kako ti kažem, pa pošalji meni da prosledim. Dobro nije, to baš tako, recimo da klijent ništa ne zna, treba mu objasniti kako sve treba da izgleda.
Naš školski sistem je ono što je najveći problem. Ubiše se mediji od priča o "odlivu mozgova", "velikim brojem naših izuzetno izuzetnih stručnjaka". Potpisujem, kogod je uspeo u našim školama nešto da nauči, taj je poseban. Tamo se ljudi uopšte ne podstiču na učenje, i kogod je izašao iz škole sa zavidnim znanjem, ima da zahvali najviše ako ne i isključivo sebi.
Sad sam već i sebe smorio... da preskočim - Dokazalo se kao najteže dokazati stručnost putem skill assessmenta. Tu treba biti majstor, posle papire za vizu lako. I to interesantno, teže je za majstore, nego za fakultetlije, jer fakultet je fakultet, a šegrt kod nas nema.
Zato mi se javlja jedna druga vrsta agencije za imigraciju u australiju, koja bi morala da ima čoveka ovde:
kad klijent kaže da
ne može da dobavi potvrdu iz škole o broju časova, opise predmeta i opise obuke
ne može da dobije od poslodavca šta radi i kako radi
ne razume i ljuti se što mu se uopšte traže sitna crevca kad on radi taj posao sto godina
ne ume da napiše CV ili ga napiše sačuvaj bože
onda mu lepo agent uzme sve adrese, pa put pod noge, i sve mu to završi na svoj i najbolji mogući način
napiše mu CV kakav se poželeti može
I svi srećni.
I sve to uz srpsku satnicu, jer je australijska preskupa, a uočio sam i manjak stručnosti. Čitao sam neke prevode australijskih prevodioca (dobro naših sa završenim naati), joj. Doduše, i kod nas se može probrati dobrih prevodioca na prste, ali bar im je cena uveliko manja. Valjda je problem što za stručan prevod treba stručnjak iz jedne oblasti i bar poznavalac druge- jezika i oblasti koja se prevodi. Stvar je da svaki prevodilac voli da prevodi kratke dokumente, jer ih već ima negde od pre, pa za po sata 10 evra, a prevesti tekst pun stručnih termina, a da bude tačan, pune ruke posla.
Šta sam ono hteo da kažem?
Evo Gea, ja ništa a ti?