Ne zaboravite, da je Hrvaški narod protegnut od slovenskog.
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Hroboatos:
Tko već želi opsesivno traganje za imenima (zabava za dokone), evo mu:
http://forum.krstarica.com/showpost.php?p=10247083&postcount=217
http://forum.krstarica.com/showpost.php?p=10247099&postcount=218
Starče, uz dužno poštovanje tvoje vrěmešnosti i "neopsesivnosti", gdě je tu pomen hrvatskog jezika u Dubrovniku???
'Ajde jedan jedini. Molim te treći put... to ne bi trěbalo da je tako teško... Samo "mikronski dio"...![]()
Alo,covece,pa ti navodis necije citate i licna misljenja o datim temama.Neko smatra da je to bilo bas tako.....I nije isto Split,Sibenik idr i Dubrovnik,cisto analiticki....Kazes nisu Dubrovcani nazivali svoj jezik srpskim....pa ko je rekao da jesu,barem u nekom eksplicitnom smislu...i sad covek ocekuje da razradis temu u lokalnijem i srednjovekovnom kontekstu...kad ono,nije srpski vec ilirski i hrvatski,i gotovo...mislim stvarno...
Kad bolje pogledam ti ustvari naginjes proustasoidnoj ideologiji-po svojim tvrdnjama-pa moram da napravim sanitarni otklon od tebe.
Kako to da Riva od Hrvatov u Veneciji ima ovaj popis djela:
kod venecijanskoga tiskara i nakladnika Bartula Occhi (velik je dio hrvatskih knjiga iz Dalmacije i Bosne tiskan u Mletcima/Veneciji). Tu se, upisane kao «Broy Kgnigh Hervaschih....na Rivi od Hervatou»
![]()
broj knjiga hrvatskih...na rivi od Hrvata), u 17. i početku 18. stoljeća, nalazi impresivan popis djela na bosančici i latinici, te na više hrvatskih narječja i iz raznih hrvatskih krajeva. Među inim, tu su knjige Matije Divkovića (Nauk karschianski; štokavska ijekavica, Olovo u Bosni), Ivana Gundulića (Historia od Sina razmetnoga; štokavska ijekavica, Dubrovnik), Mavra Orbinija (Zercalo Duhovno; štokavska ijekavica, Dubrovnik), Marka Marulića (Historia Iudite i Oloferna; južna čakavština, Split), Brne Karnautića (Historia od vazety sigeta grada; čakavština, Zadar), Hanibala Lucića (Historia od robigne; čakavština, Hvar), Prikriplyenje umiruchih-djelo više autora i izdanja, ovo na štokavskoj ikavici. Sve je to dobar pokazatelj jedinstva hrvatske nacionalne književnosti neovisno o dijalekatskoj osnovici i regionalnoj pripadnosti.
Aleksandar Stipčević, 2008
Tek je Bartolo Occhi, koji je svoju "botteghu" smjestio na samoj Riva dei Schiavoni, tamo gdje su svakodnevno uplovljavali i ispoljavali brodovi iz istočne obale Jadrana, pokrenuo prodaju hrvatskih knjiga. Ne samo da je Occhi smjestio svoju knjižaru na najpogodnijem mjestu, već je od 1700. god. počeo tiskati i prodajne popise hrvatskih knjiga u knjigama na hrvatskom jeziku. Rezultati nisu izostali. Mnoge knjige koje su desetljećima ležale u knjižarama Ginammijevih i Brogiollija, uspio je Occhi rasprodati u relativno kratko vrijeme.
Na koji Način se to radi, najbolju ilustraciju pruža rasprava s kraja 1990-tih koju je u Hrvatskoj izazvao predlog Stepana Babića da se iz „hrvatskog jezika" izbaci posesivni genitiv (npr. pisci Hrvatske, osionost moćnih, pad nataliteta, mentalitet palanke, siromaštvo razuma, odsustvo pribranosti, prednost naših ili u naslovu - anatomija politike). .
„Komunizam nam je – veli S. Babić – desetljećima nametao posvojni genitiv (...), izađimo već jednom iz njega. Srbi nas na tome putu neće moći slijediti pa ćemo imati jednu kategorijalnu razliku više".
Pošto u Hrvatskoj ima još lingvista kojima je lingvistika kao nauka iznad „srbomržnje", Babićev predlog kod njih nije mogao naići na odobravanje. Tako će se povodom Babićevog predloga i njegove argumentacije oglasiti Snežana Kordić na sledeći način:
„Jedini argument koji S. Babić navodi u korist izbacivanja genitivnog izraza jest da se posvojni genitiv upotrebljava i u srpskom jeziku. Međutim posvojni genitiv upotrebljava se i u svim drugim slavenskim jezicima, pa čak i u svim indoevropskim jezicima. Ako bismo dakle dosljedno prihvatili argument S. Babića, onda bi bilo najbolje odreći se potpuno hrvatskog jezika i preći na neki drugi neindoevropski jezik, kakav je na primjer kineski. S. Babić kaže 'Srbi nas na tom svilenom putu neće moći slijediti pa ćemo imati jednu kategorijalnu razliku više'. Naravno – nastavlja S. Kordić – da nas na tom 'svilenom putu' Srbi ne bi mogli slijediti, ali je problem u tome da nas ni nitko drugi pametan ne bi mogao slijediti! Članak S. Babića o potrebi odbacivanja posvojnog genitiva još je jedan članak koji povećava frustriranje govornika hrvatskoga jezika i pridonosi ne samo sustavnom uništavanju hrvatskoga jezikoslovlja nego i zdravog razuma", zaključuje S. Kordić.
u svakom slučaju, poučna ova vaša rasprava
doduše, mrki forsira cinizam, a rekao sam mu da to loše utječe na zdravlje, ali dobro, neka mu....
uglavnom, spremam na hard disk, nek se nađe, zlu netrebalo
Hroboatos: Šlag na kraju. Pajserirani "recensent" je Tomo Maretić, a auktor Ivan Broz, tvorac vladajućega hrvatskoga pravopisa
Praoci današnjih janjevačkih Hrvata doselili su se na Kosovo u samu početku XIV. st. iz Dubrovnika i do danas nisu zaboravili svoje hrvatsko ime, koje su im u baštinu ostavili njihovi dubrovački praoci. [/B]Svoje su hrvatstvo stari dubrovački pisci dokazali čestim isticanjem hrvatskoga imena: Nikola Nalješković (1510-1587) (“Tim narod Hrvata vapije i viče”), Mavro Vatranović-Čavčić (1483-1576) (Dubrovčani su nadmašili u slavi “sve Hrvate skupivši zajedno”; u jednoj pjesmi pjeva: “Sad nije Krbave,/Ni polja ravnoga, ni hrvatske slave”), Junije Palmotić (1607-1657) (“s tobom ću banovati hrvackijeh sred država”), Dinko Zlatarić (1558-1613) (“Elektra... iz veće tuđieh jezika u hrvatski izložena”), Vladislav Menčetić (1617-1666) (“Od robstva bi davno u valih/Potonula Italija/ O harvackieh da se žalih/ More otomansko ne razbija”), fra Bernardin Pavlović (“Potkrijepljenje umirućih... u harvaski jezik popravi i prištampa... za korist naroda Harvaskoga. U Mlecih 1747.”), Marko Bruerović-Desrivaux (1765-1823) (neki se Dubrovčani odriču “hrvatske starine”). Na jednom od najstarijih prijepisa “Osmana” Ivana Gundulića, koji se čuva u Vatikanskoj knjižnici, zabilježeno je, da je napisan “in Lingua Chroatica, literis latinis”. Bosanski franjevac Matija Divković popisao je veliki broj “Knjig Hrvatskih imenovanih od zdola nahodise u Butigi Bartula Ocehi Knjigara na rivi od Hrvatov u Mletcima” rukopisanih u Dubrovniku.
Dubrovčanin kardinal Ivan Stojković (1390.- 1443.), crkveni političar, reformator i pisac, potpisao se kao Johannes de Carvatia (Ivan iz Hrvatske). Spomenuli smo već Joakima Stullija i njegov rječnik u kojemu riječ illyrice objašnjava kao hrvatski, hrovatski, horvatski.Ivan Antun Kaznačić godine 1848. u ime dubrovačkoga “općenstva gradskoga” upućuje pismo “obljubljenoj našoj bratji Hervatima”. Dubrovački se poslanici godine 1358. zakleše u Višegradu, da će na kopnu i na brodovima vijati hrvatsku zastavu. Grof Petar Andrejevič Tolstoj, putujući sredinom godine 1698. hrvatskom obalom, zapisao je, da se Dubrovčani nazivaju Hrvatima. I Boka Kotorska čuvala je hrvatsko ime. Na početku svoga djela “Pjesni duhovne od pohvala Božjih” (Rim 1617.) Bartol Kašić je otisnuo pohvalnu pjesmu, koju je njemu u čast spjevao Maro Dragović, vlastelin kotorski, u kojoj se kaže: “Naši Dalmatini, i vas rod Harvacki”.
http://www.croatianhistory.net/etf/et01.html#idrisi
In the 12th century the famous Arabian geographer al-Edrisi (Idrisi) was working at the court of the the Norman King Roger II in Palermo. After 15 years of study he prepared a huge map of Europe (3.4x1.5 m) where one can find
bilad garuasia
where bilad = land, country, and garuasia = Croatia.
![]()
![]()
The map appeared in 1154, when many contemporary countries still do not exist in Europe. Especially important is a description of GARUASIA in the accompanying book of commentaries, where he states that Croatia starts with Istrian cities of Umag, Novigrad, Porec, Rovinj, Pula, Medulin, Labin, Plomin. Then al-Edrisi describes the cities from Bakar to Dubrovnik. It is known that he visited Senj, Knin, Biograd and some other Croatian cities. The original map is kept in the Bodleian Library in Oxford, while partial copies can be found in Paris, St Petersburg, Constantinople and Cairo.
Na cijelom srpskom primorju od Skadra do Sibenika i Ravnih Kotara, starosjedioci su vecinom Srbi a doseljenici u potpunosti, pa o tome svjedoci i vise ili manje izrazeno cuvanj krsne slave, koja je iskljucivo srpsko obiljezje, do danasnjeg dana, uprkos prelasku na katolicanstvo.
Hroboatos: srpsko -ilirski (zapravo hrvatski, na latinici):
Hroboatos: Uči, nije nikad kasno...
Neznanje blaženo...Hroboatos: te srpski koji bi trebao uvažiti novija djela, a i nasloniti se na tradicije Stefana Dušana.