Лажеш старче.
Преводе никамо нисам писао =) Осим, наравно, онога од малочас само за тебе да покажем бесмисленост изјаве да се ради о два различита језика.
На теми о повести српскога језика нема превода списа осим појашњавања неке речи које нема више у српскоме језику.
Како ја не дирам твој майчин језикот ни ти не дирај мој . "Мерси" унапред.
*додатак - Управо си и сам рекао да су повеље на српскоме језику. Хвала на томе.
Преводе ниси писао???
А погледај ово:
Пише краљевство ми, всĕм да је у свĕдĕње. Сикову милост створи краљевство ми властеличићем дубровъчким, да греду с тргом у земљу краљевства ми, и гдĕ греду у које мĕсто или у Брсково или индĕ гдĕ годĕ, да им нĕ никојере неправде ни усиља; и крчму да носе; и прĕбĕгар да не влада над њими, и с Србљином у којем годĕ судĕ - нигдĕ индĕ да се не прју, да греде прĕд краљевство ми. Кто ли се дрзне прĕтворити, да приме гнĕв и наказање от краљевства ми, сије бо все писа краљевство ми, да је всем у свĕдење.
Стефан краљ и с Богом самодржъц српски.
Сиково - приморско место у близини Задра
http://hr.wikipedia.org/wiki/Sikovo
свĕдĕње - знање,сведочанство
грести - ићи
индĕ - другде
да се не прју - да се не спорe,парниче (од праслов. 'прети' )
пребегар - пребегалац ("који је прешао на противну страну", "кривац против државе")*
претоворити - потворити,лагати
сије- ово
бо - за (као у због, јербо, libo)
Више има текста у преводу и објашњењу, него што га има у самом списпу повеље



Шта ли би било да је књига у питању?
И слепчино, повеље јесу на спрском, али ово данас је искварени српски, српски са кроатизмима, лексиком Дубровника, Шокаца итд... И џабе се упињеш да докажеш недоказиво, континуитет српског језика је прекинут бечком реформом, не треба бити доктор наука да би се то уочило.