Pa ti se ovde boriš za Vukov jezik? Lepo od tebe, to već znaš, samo još da savladaš i ovo malo arhaizama i možda Gospodin von Agram budu rešili i da ti udare pečat u Ausweis.
Bog dej!
Kajkavskomu narodu slobode.
- Kajkavski jezik je originalni i autentični jezik Kajkavskoga naroda
- Kajkavski je Srednjoevropski i Slavénski jezík na šteromu se spominaju i pišu Kajkavci vre prek jezero let.1
- Kajkavski narod se nahaja vu području kotero se denes imenuje “severna Hrvatska”
- Kajkavski jezik je bil književni jezik na području srednjovekovne Kajkavske države vse do sredine 19. stoletja
- Kajkavskoga jezika korumpirani hrvatski establishment denes ne prizna za jezika
- Če se denes spominate Kajkavski v Zagrebu, vekšina ljudja Vas nebu razmela, i pitali Vas budu jel ste z “Slovenije”?
- Istina je da Kajkavci jesu originalno z Slovenja – Slovenskoga orsaga
- Kajkavski književni jezik je mednarodno priznati. Njegov jezični ISO 639-3 kod je kjv.
- Na Kajkavskomu književnemu jeziku ga je pono tiskaneh knjig od 16. do 19. stoletja v Nacionalneh Bibliotekaj Srednje Evrope, za razliku od mlajšega hrvatskoga novoštokavskoga jezika
- Kajkavski narod se stoprav pred 150 let začel vučiti denešnjega novoštokavskega jezika. Od unda je prek jezične kolonizacije pono škode napravljeno Kajkavskomu jeziku i narodu
Jedinstve Kajkavskega jezíka i njegveh dijalektov je prvi dokazal najspametneši hrvatski lingvist i akademik Stjepan Ivšić v svojemu epohálnemu delu “
Jezik Hrvata Kajkavaca” 1936
3. Realnost Kajkavskega jezika denes potrđuju med drugemi i hrvatski lingvist prof. emer. dr. sc. Josip Silić
4 te publicist i lingvist dr. sc. Inoslav Bešker
5, kak i vnogi drugi lingvisti šteri su objektivni i informirani o tem nepravično marginaliziranem jeziku. Prof. dr. Silić v svojemu delu
4 čistam jasne poveda zakaj Kajkavski ima drugačkega jezičnega sistema od noveštokavskega jezika kteroga denes imenujemo hrvatski:
Kajkavski jezik ima drugačku fonologiju, morfologiju i sintaksu od noveštokavskega hrvatskega jezika.
A da Kajkavski jezik ima i drugačku
akcentuaciju od hrvatskoga novoštokavskega jezika je gori spomenuti Ivšič pokazal prek
Teméljne Kajkavske Akcentuacije3. Pri tem je važne razmeti da dijalekti Kajkavskega jezika nesu dijalekti noveštokavskoga hrvatskoga jezika (
zastareli i nenavučni hrvatski edukacijski sistem širi “fake news” da su je. To je nenavučna dogma nekritički prevzeta z Jugoslavije), kajti su Kajkavski dijalekti varijacije Kajkavskega jezičnega sistema, a nie noveštokavskega. Kajkavski dijalekti su del kajkavskega jezika, s varijacijam ktere nam odkrivlju dijalektologi. Kajkavci sami to povedaju čez poznatu sintagmu “
vsako selo drugač pripoveda“, kaj znači da vsako selo Kajkavski pripoveda, a je ga menjših razlik v zgovoru, lokalnemu idiomu i naravne v naglasku. Detalje o Kajkavskemu jeziku Vam mi na oveh stran prezentirame. Karakteristike Kajkavskega jezika su
spod zlistane.
Kajkavski jezik denes – institucionalizirana i društvena diskriminacija
Naravne Kajkavski jezik neje od včera, kak je to praktički štokavski jezik šteri je importierani v Kajkavsko govorno područje okoli 1860. leta, gde je do unda službeni i književni jezik Kajkavcov bil – Kajkavski književni jezik
6
Denes je Kajkavski poleg Čakavskoga i štokavskoga jen od 3 glavna jezíka v Hrvatski (če prav je priznati neveč neg jen “božanski” jezik – po zlatni formuli “naj imeti drugeh jezikov zvun njega”).
Progresa Kajakavskoga jezika moreme pratiti čez 12 stoletji. Vse do sredine 19. stoletja se je Kajkavski jezik lepo razvijal, z vutecajom z Latinskoga, Nemškoga i Vugerskoga.
Kajkavci su vuspeli razviti svojega književnoga jezika v 16. stoletju, a
Kajkavski je prvo pod imenom
Slovenskijezik bil
službeni jezik Slovenja ili
Slovenskoga orsaga (i.e. Slovenska država, lat. Slavonia).
Važno je znati da tie Slovenski jezik neje bil jezik denešnje Slovenije, neg jezik undašnjeh Kajkavcov šteri su sebe imenuvali Slovenci. Denešnje Slovence su razlikuvali pod imenom
Kranjci. Naši predki su poznali i Harvate ili Hervate za štere su znali da žive v drugi državi Hervatski (lat. Croatia), štera je bila okoli Bihača i južneše, i znali su da oni ne pišu po “
pravemu zagrebečkemu slovenskemu slovu“, neg na drugemu jeziku hervatskomu. Tie hervatski jezik je pak bil Čakavsko-ikavski i pisal se na
glagoljici -“
istud alphabetum est Chrawaticum” i čirilici.
Kajkavci v svojemu kraljestvu Slovenje nesu nigdar koristili ta 2 hervatska pisma, nego same latinske pisme, kaj isto kaže da su bili drugački narod od Hervatov. V Slovenski državi/Slovenju su se pak na Kajkavskomu jeziku (do 18. st. imenuvanem
Slovenski jezik) delali evropski vugovori (plno jasneši od denešnjih šlampaveh novoštokavskih importeraneh z Balkana). Na tem “Kajakvskomu” jezike su pisani zakoni, matematičke i zdravstvene knjige, pesme i drame i molitve.
No potlem sredine 19. stoletja začinju hudi problemi za Kajkavce. Službeni Kajkavski jezik je bil zamenjeni s importeranem novoštokavskem jezikom 1861., po saborskem predlogu – z “
jugoslavenskem jezikom” ((
Hrvatski ban Josip Šokčevič (zbornik radova) 2000. Zagreb – Vinkovci. 122-123.:
Članak LVIII o narodnom jeziku, 1861: “1. Jezik jugoslavenski trojedne kraljevine izjavljuje se ovim za savkoliki obseg trojedne kraljevine za jedino i izključivo službeni jezik u svih strukah javnoga života”)).
Tak se Kajkavski narod začinje vučiti štokavskega jezika stopran skradnjeh 150 let. No i to vreme je bilo dost za napraviti pono škode Kajkavskomu jeziku i kulturi. Do kulminacije škode je dohajalo skradnjeh 25 let v noveši Hrvatski državi, gda Kajkavski jezik i njegvi govori zginuju i na selu, gde su zadnjeh 150 let živeli glavni nositelji Kajkavskoga jezika!
Zmena službenoga Kajkavskoga jezika pred 150 let za importierani novoštokavski jezik je bila
kulturno, nepravično, nemoralno i jezično nedelo, prek šteroga je domorodcom – Kajkavcom – napravljena velka škoda i hudoba od stran nove vlasti.
S tem nedelom je začela
glotofagija (
jeziko-jedenje) kajkavskoga jezika od strani novoštokavskega jezika i jezična kolonizacija Kajkavcov teru imenujemo
štokavizacija7, ter diskriminacija Kajkavskoga jezika i Kajkavcov od strani službenih institucij
.
Programa jezične diskriminacije i totalne štokavizacije išče denes v 21. stoletju sprevađaju HAZU kak nasljednica Jugoslavenske Akademije neZnanosti i Umetnosti (štera je tiskala 1. Riečnika hrvatskoga ili srbskoga jezika), Inštitut za hrvatski jezik ter hrvatsko Ministarstvo neZnanosti, neObrazovanja i športa, s pomoči nešterih plačenikov, kakti “kajkavskeh” zadrugi, štere su zaprav trojanski kojni. Dobre vmreženi, prek menje neg mediokritetov forsiraju vučenje neveč neg novešega balkanskoga štokavskoga jezika, negirajoč pono starešega Kajkavskega jezika.