Strani jezik i trauma

adelaidea

Veoma poznat
Poruka
11.760
Pročitam danas na jednoj društvenoj mreži da trauma može da bude vezana za jezik na kojem smo razmišljali i govorili u trenutku nastanka traume i da prelazak na novi jezik može da olakša tu traumu.

Šta mislite o tome? Da li imate slična iskustva?

Da li razmišljate o svojoj traumi i kada govorite i razmišljate na engleskom ili nekom drugom jeziku?
 
Pročitam danas na jednoj društvenoj mreži da trauma može da bude vezana za jezik na kojem smo razmišljali i govorili u trenutku nastanka traume i da prelazak na novi jezik može da olakša tu traumu
Ne znam odgovor- no moguce je, ono sto sam primetio jeste da iako generalno razmisljam na srpskom- u nekim stvarima razmisljam na engleskom- zavisi kad i na kojem jeziku sam sta naucio i cini mi se da je s emocijama slicno- tako da je moguce da je teorija tacna.
 
Pročitam danas na jednoj društvenoj mreži da trauma može da bude vezana za jezik na kojem smo razmišljali i govorili u trenutku nastanka traume i da prelazak na novi jezik može da olakša tu traumu.

Šta mislite o tome? Da li imate slična iskustva?

Da li razmišljate o svojoj traumi i kada govorite i razmišljate na engleskom ili nekom drugom jeziku?

Mislim da treba da definišemo reč "trauma". Koristi se za zdravstvenu traumu, zbog nekih bolesti, stanja i poremećaja.

Traumu možemo doživeti ukoliko smo žrtve silovanja, rata, požara, poplave..

Ne znam u kojoj meri novi jezik pomaže u lečenju traume.

Nemam ta iskustva jer sve vreme živim u Srbiji. I ne planiram odlazak u inostranstvo ( da tamo živim ).
 
Meni je interesantno da moj stariji klinac, koji je rastao uz čitanje i rad na engleskom, i sad čita samo knjige na engleskom, mi je rekao da i često misli na engleskom, čak i sanja... zaprepastilo me je to. Ne znam u takvom slučaju šta je maternji jezik.

On ima druga čiji je otac Nemac i kod kuće pričaju samo Nemački, u školi i naravno napolju srpski... inače dečko je položio sad i francuski C1.. koji je njegov jezik? :)
 
Pročitam danas na jednoj društvenoj mreži da trauma može da bude vezana za jezik na kojem smo razmišljali i govorili u trenutku nastanka traume i da prelazak na novi jezik može da olakša tu traumu.

Šta mislite o tome? Da li imate slična iskustva?

Da li razmišljate o svojoj traumi i kada govorite i razmišljate na engleskom ili nekom drugom jeziku?

Mozda zato ja nemam traume jer svakog dana aktivno koristim tri jezika :D
 
Obe ove traume spadaju u PTSP posttraumatski poremećaj.

Ja imam PTSP zbog ortopedskih povreda.

Na koji način pomaže razmišljanje na stranom jeziku?
To je samo teorija na koju sam naišla, ali kao ti naučiš da o svojoj traumi razmišljaš npr. na srpskom i onda kada naučiš drugi strani jezik i počneš aktivno da ga koristiš u meri u kojoj počneš da razmišljaš na tom jeziku, onda bi kao trebalo da manje razmišljaš o svojoj traumi - ona praktično ostaje zarobljena u tvom maternjem jeziku.
 
Ja mislim da mi, koji koristimo vise jezika na dnevnom nivou, jednostavno do kraja dana toliko zamorimo mozak da trauma padne u zapećak i nema se energije da se ona procesuira :)
Jednostavno, mozak odluci da se regnerise i krece da ignorise irelevantno :)
 
Trauma nikad nije irelevatna, inače ne bi bila trauma

Mislim da j donkle ovo što pišeš u temi tačno, ali s time što ne mora biti samo vezano za jezik, vć za neku oblast života.

tipa, ja sam imala neke traume iz osnovne škole. to je bilo tako jako da kad su se skupljali ljudi iz odelejnja ja nisam išla godinama. A onda kada j dete trebalo da upišem u školu, prirodno je bilo u moju, ali sam imala zent od toga. to je prosto bio deo mozga iz prošlosti sa jakom emocijom.

onda sam se naterala da odem an jedno školsko okupljanje i kada sam ih sve videla, i te neke ljude koji su me maltretirali, odjednom je sve to za mne izgubilo onu vrednost, palo je sve kao kula od karata. Nov osećaj je izbrisao stari jer sam ih sve stavila u kontekst sadašnjeg mozga koji obuhvata veliku radnu memoriju,a prošlost je ostala negde u zapećku.. mogu sad a se setim, ali više ne mogu da evocirm emociju straha. To je odlično. Naravno posle toga sam ih upisala u moju bivšu pkolu, ona je super i zaista kao da sam druga osoba.

Takav jedan novi kontekst daje promena sredina takođe.. Ali mislim da je neophodno da sa "novim " mozgom dožemo tamo gde smo imali traumu i sad to sve upakujemo u novo. To je onda pravo izlečenje. Nije lako, ali je efikasno.

Odužila sam, ali kažem ima nečeg u tim različitim strukturama mozga gde se skladišti radna i ostala memorija
 
Trauma je povreda.

Postoje i mentalne traume, " povrede". Odnose se na bolest člana porodice, prijatelja i na gubitke voljenih osoba.

Nisam psiholog, ali pretpostavljam da žrtve silovanja više boli duša..Fizički bol prestaje, mentalni ostaje.

Lično..ne mogu da o povredama kolena razmišljam na nekom drugom jeziku, jer pored sećanja imam i vizualizaciju same povrede.
 
Pročitam danas na jednoj društvenoj mreži da trauma može da bude vezana za jezik na kojem smo razmišljali i govorili u trenutku nastanka traume i da prelazak na novi jezik može da olakša tu traumu.

Šta mislite o tome? Da li imate slična iskustva?

Da li razmišljate o svojoj traumi i kada govorite i razmišljate na engleskom ili nekom drugom jeziku?
Nekad se zaželim da živim u svetu gde ne bih čuo naš jezik .Ono pogotovu sa tv .
A i strani ne bih učio da ne slušam ni njihovo maslanje .
 
Nekad se zaželim da živim u svetu gde ne bih čuo naš jezik .Ono pogotovu sa tv .
A i strani ne bih učio da ne slušam ni njihovo maslanje .
Ja se ponekad uspavljujem gledajući one bushcraft videe. Lik pravi kolibicu u šumi, okolo samo sneg i zvuci prirode, vatrica pucketa, idila.
Naravno da je to ulepšana stvarnost, ali me umiruje. Pretpostavljam da sam u prošlom životu bila pallas mačka.
 
Meni je interesantno da moj stariji klinac, koji je rastao uz čitanje i rad na engleskom, i sad čita samo knjige na engleskom, mi je rekao da i često misli na engleskom
Ima veci izbor reci i funkcionalniji je, npr filizofijuje mnogo lakse razumeti jer su dosta izraza samoobjasnjavajuci- dok na srpskom se dosta reci uvozi i to stvara haos- npr neko ko govori srpski mozda nece razumeti reci kao sto su kauzalnost, intrinzicke vrednosti itd ili descriptive i prescriptive je automatski jasno na engleskom- na srpskom nije svakom jasno sta znaci preskriptivan i deskriptivan.
Ili trauma na engleskom znaci- povreda, to je jasno- na srpskom ne bas.
 
Ima veci izbor reci i funkcionalniji je, npr filizofijuje mnogo lakse razumeti jer su dosta izraza samoobjasnjavajuci- dok na srpskom se dosta reci uvozi i to stvara haos- npr neko ko govori srpski mozda nece razumeti reci kao sto su kauzalnost, intrinzicke vrednosti itd ili descriptive i prescriptive je automatski jasno na engleskom- na srpskom nije svakom jasno sta znaci preskriptivan i deskriptivan.
Ili trauma na engleskom znaci- povreda, to je jasno- na srpskom ne bas.
Trauma je iz grčkog i znači rana, preskripcija i deskripcija su iz latinskog.
 
Postoje ljudi koji nisu svesmi na kom jeziku razmisljaju, sanjaju cak i pricaju, te aktivnosti su im stihijske koje primenjuju najcesce nesvesno po potrebi, ne racunam potrebu kada se vrsi strucni prevod verbalni, ili pismeni jedino u tom slucaju dolazi do "blokade" mozga pogotovu kada se razgovara sa dva poznavaoca razlicitih jezika odjedared, preciznije kada se trazi najadekvatnijia terminologija.
Takve osobe za sebe u sali tvrde da ne znaju koji im je maternji jezik, kojim su progovorili.
 

Back
Top