Prelom mozga: crnogorci prevode Gorski vijenac na "crnogorski"

RoccoS

Veoma poznat
Poruka
11.405
Miličić iznenađen reakcijom na “prevod” “Gorskog vijenca”
Tanjug | 12. 12. 2010. - 13:44h | Komentara: 80

Crnogorski filolog, novinar i publicista Božidar Miličić kaže da je iznenađen reakcijom srpske javnosti nakon saznanja da je on ep Petra Petrovića Njegoša “Gorski vijenac” priredio u skladu sa crnogorskim pravopisom.

Nema govora o nekom “političkom ataku na Njegoša” niti je, kako kaže, Srbima u Crnoj Gori, koje, inače, veoma ceni “dirao Gorski vijenac”, rekao je Miličić Tanjugu.
Miličić objašnjava da on nije prevodio slavni ep već da je samo “ispravio pravopisne greške” i prilagodio ga novoj crnogorskoj ortografiji koja sada ima dva slova više.


Crnogorski pravopis je predstavljen 2008. godine, a sredinom prošle godine Skupština Crne Gore je usvojila Zakon o uvođenju crnogorskog jezila u obrazovne institucije. Prema novom pravopisu crnogorska azbuka ima ima dva slova više – “sj” i “zj”. "Nije mi ni na pamet palo da prevodim ‘Gorski vijenac” jer smatram da su srpski, bosanski, crnogorski i hrvatski jedan jezik, već sam samo prilagodio tekst novoj crnogorskoj ortografiji. Meni kao filologu odgovara fonetska formula ‘piši kao što govoriš’, što se dešava u Srbiji, Hrvatskoj i BiH, pa zašto to ne bi bilo primereno i u Crnoj Gori, posebno sada kada za to postoje i pravopisni uslovi”", naveo je on.

Miličić kaže da je izmenio ekavicu tamo gde je to bilo potrebno, ali dodaje da su mnogi ekavizmi, kojih u epu ima, ostali. Kao primer on je naveo “vreme i “kolevka”.
Prema njegovim rečima, ceo posao je urađen uz podršku Ministarstva prosvete Crne Gore i do sada je iz štampe već izašao jedan broj primeraka ovog najnovijeg izdanja “Gorskog vijenca”.

http://www.blic.rs/Vesti/Drustvo/223086/Milicic-iznenadjen-reakcijom-na-prevod-Gorskog-vijenca
 
Au, prije neki dan je otvorena o tome da se Gorski vijenac prevodi na crnogorski, pa prvo su po ko zna koji put naseg vladiku permutovali sa mjesalicom za malter, zatim su tu bila nagadjanja kako ce novi stihovi da izgledaju, a ustavi samo se u ponekim stihovima po potrebi dodaju dva nova slova.

Po meni licno postoje mnogo vaznije stvari cime bi trebali da se nasi knjizevnici i Ministarstvo prosvjete bave, a ovo da ostane kako je bilo prije, nije neophodno mijenjati ga, ali s druge strane ne vidim zbog cega toliko kukanje od strane onim koji se dive Njegosu samo zbog politike koju oni prolongiraju.
 

Back
Top