PoviJesni trenutak : Hrvatska radi novi pravopis

stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Parra-Bellum

Buduća legenda
Poruka
40.087
Nove hrvatske riječi: Kondom je “udna tuljica”, a seks “usljedbena tjelospojka”

“Udna tuljica” napravljena je od prozirne gume navlažene nekom vazilenskom otopinom da ne puca prilikom navlačenja u zanosu tijekom spolnog čina, kaže hrvatski “novogovor” koji porno film zove “bludoslikopisom”

Hrvatski doktor Vladimir Loknar objavio je u Zagrebu “Riječnik latinskog i hrvatskog jezika”, u kojem se nalazi 20.000 pojmova s ciljem da na “novokroatski” jezik prevede neke latinske medicinske pojmove.

U tom riječniku možemo uočiti potpuno nove jezičke pojmove. Tako je angina pektoris – “srčana steznica“, fraktura je prevedena u “kostolom“, penis je u rečniku “spolnik“, vagina se na novom jeziku kaže “šikilj“, menopauza je u “ženska mena“, dok će se za kondom u Hrvatskoj od sada govoriti “udna tuljica“!

Na internet stranici Vikipedija u Hrvatskoj udna tuljica je objašnjena kao ”alatka za smirivanje i rešavanje napetih i kompleksnih situacija koja jednoj strani pomaže da se usreći, a drugoj da bude usrećena”.

http://www.kip.ba/2012/04/22/nove-h...e-udna-tuljica-a-seks-usljedbena-tjelospojka/

-----------------------------------

:rotf::rotf::rotf::rotf::rotf::rotf::rotf::rotf::rotf::rotf::rotf::rotf:
 
Možda ste mogli primjetiti da se radi o zamjeni latinskih i drugih riječi neslavenskog podrijetla sa slavenskim izrazima. Ovo čemu se vi smijete je Slovenija napravila još u vrijeme SFRJ. Malo kasnimo ali ipak, nikad nije kasno.

Riječi koje su srpskog podrijetla ostaju u riječniku HR jezika. Npr. glagol "dešavati" koji je u HR jezik ušao prije 300 godina vjerojatno sa srpskog područja dok je "dogoditi" davno zabilježen izraz u našoj literaturi a "zgoditi" je prastari oblik tog glagla koji se rijetko upotrebljava. Svi ti oblici ostaju. Dakle, riječi srpskog podrijetla koje su se udomačile kod Hrvata ostaju isto kao što vi nećete iz srpskog jezika izbacivati riječi koje su u srpski ušli iz hrvatskog kao što su sladoled, podmornica, kišobran,...
 
Možda ste mogli primjetiti da se radi o zamjeni latinskih i drugih riječi neslavenskog podrijetla sa slavenskim izrazima. Ovo čemu se vi smijete je Slovenija napravila još u vrijeme SFRJ. Malo kasnimo ali ipak, nikad nije kasno.

Riječi koje su srpskog podrijetla ostaju u riječniku HR jezika. Npr. glagol "dešavati" koji je u HR jezik ušao prije 300 godina vjerojatno sa srpskog područja dok je "dogoditi" davno zabilježen izraz u našoj literaturi a "zgoditi" je prastari oblik tog glagla koji se rijetko upotrebljava. Svi ti oblici ostaju. Dakle, riječi srpskog podrijetla koje su se udomačile kod Hrvata ostaju isto kao što vi nećete iz srpskog jezika izbacivati riječi koje su u srpski ušli iz hrvatskog kao što su sladoled, podmornica, kišobran,...



А "додирник" ? Шта то значи у опште,де "приопћи" то мало......:hahaha:
 
Nove hrvatske riječi: Kondom je “udna tuljica”, a seks “usljedbena tjelospojka”

“Udna tuljica” napravljena je od prozirne gume navlažene nekom vazilenskom otopinom da ne puca prilikom navlačenja u zanosu tijekom spolnog čina, kaže hrvatski “novogovor” koji porno film zove “bludoslikopisom”

Hrvatski doktor Vladimir Loknar objavio je u Zagrebu “Riječnik latinskog i hrvatskog jezika”, u kojem se nalazi 20.000 pojmova s ciljem da na “novokroatski” jezik prevede neke latinske medicinske pojmove.

U tom riječniku možemo uočiti potpuno nove jezičke pojmove. Tako je angina pektoris – “srčana steznica“, fraktura je prevedena u “kostolom“, penis je u rečniku “spolnik“, vagina se na novom jeziku kaže “šikilj“, menopauza je u “ženska mena“, dok će se za kondom u Hrvatskoj od sada govoriti “udna tuljica“!

Na internet stranici Vikipedija u Hrvatskoj udna tuljica je objašnjena kao ”alatka za smirivanje i rešavanje napetih i kompleksnih situacija koja jednoj strani pomaže da se usreći, a drugoj da bude usrećena”.

 
А "додирник" ? Шта то значи у опште,де "приопћи" то мало......:hahaha:

za "dodirnik" nemam pojma što je a "priopćiti" je stara hrvatska riječ koja je nasilno izbačena iz uporabe raznoraznim srpsko-hrvatskim jezičnim dogovorima i prisilama u vrijeme Kraljevine i SFRJ kada nam je bilo nametnuto "saopštiti/saopćiti"
 
Nogostup je riječ koja se u stručnim krugovima (baš u mojoj struci) upotrebljavala i za vrijeme SFRJ (upravo sam jučer napisao jedan dopis u kojem spominjem nogostup i ne znam koji bi drugi stručni izraz upotrebio umjesto njega), dok se u svakodnevnom životu upotrebljavao izraz pločnik. Naklon što su i mediji počeli upotrebljavati nogostup, vidim i da se i većina pučanstva tako izražava.

Nema problema, dok sam tu online, na raspolaganju sam svima koji žele učiti hrvatski jezik.
 
Nogostup je riječ koja se u stručnim krugovima (baš u mojoj struci) upotrebljavala i za vrijeme SFRJ (upravo sam jučer napisao jedan dopis u kojem spominjem nogostup i ne znam koji bi drugi stručni izraz upotrebio umjesto njega), dok se u svakodnevnom životu upotrebljavao izraz pločnik. Naklon što su i mediji počeli upotrebljavati nogostup, vidim i da se i većina pučanstva tako izražava.

Nema problema, dok sam tu online, na raspolaganju sam svima koji žele učiti hrvatski jezik.

А милоклиз?

Хвала на подучавању, таман да и ти обновиш матерњи српски на ћирилици!
 
А милоклиз?

Хвала на подучавању, таман да и ти обновиш матерњи српски на ћирилици!

to je izraz koji su izmislili Srbi ili Hrvati koji su se rugali hrvatskom jeziku. Isto kao i riječ "nježnik" koji doduše polako ulazi u svakodnevni govor za razliku od "milokliza". Stari hr. izraz za penis je "ud" ili "udo"
 
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Back
Top