Posljednji ili zadnji

Riada

Buduća legenda
Poruka
44.226
Već uobičajeno je da se u našem jeziku pridjevi "posljednji" i "zadnji" upotrebljavaju u istom značenju, tj. da su sinonimi. No, za jezičke "cjepidlake" to baš i nije tako. Naime, ako pogledamo pridjev "zadnji" uočavamo da taj pridjev označava onog "koji se nalazi na kraju reda ili niza". I tu završava njegovo značenje.
Sa druge strane pridjev "posljednji" može imati sasvim drugačija značenja.
Može se definirati kao:
koji je jedini ostao - Posljednji komad čokolade.
koji se upravo pojavio - Cipele su posljednji krik mode.
konačni, zaključni, definitivni - Sve nas čeka posljednji sud.
najgori- On je posljednji ološ u gradu.

Dakle, iako su ovi pridjevi često sinonimi u svakodnevnom govoru, važno je razlikovati njihove specifične nijanse značenja kako bi se jezička preciznost očuvala.
Koliko ponekad mogu biti bitne nijanse u jeziku, očigledan je primjer glagol "darovati" i "darivati", jer iako bi se na prvi pogled reklo da su ovo dva glagola koja imaju isto značenje, osim što je jedan svršeni, a drugi nesvršeni, potpuno je različito kad kažemo:"Darovati djecu" i "Darivati djecu", jer u prvom slučaju bi ostali bez njih, a u drugom samo ih obradovali poklonom.
 
Poslednja izmena:
To jeste malo teranje maka na konac. Ali sa gramatičke strane jeste pravilnije reći "poslednji komad" nego "zadnji komad". Isto kao što, na primer, treba reći "došao je biciklom" a ne "došao je sa biciklom", ali to su neke sitnice na koje malo ko obraća pažnju.
 
Već uobičajeno je da se u našem jeziku pridjevi "posljednji" i "zadnji" upotrebljavaju u istom značenju, tj. da su sinonimi. No, za jezičke "cjepidlake" to baš i nije tako. Naime, ako pogledamo pridjev "zadnji" uočavamo da taj pridjev označava onog "koji se nalazi na kraju reda ili niza". I tu završava njegovo značenje.
Sa druge strane pridjev "posljednji" može imati sasvim drugačija značenja.
Može se definirati kao:
koji je jedini ostao - Posljednji komad čokolade.
koji se upravo pojavio - Cipele su posljednji krik mode.
konačni, zaključni, definitivni - Sve nas čeka posljednji sud.
najgori- On je posljednji ološ u gradu.

Dakle, iako su ovi pridjevi često sinonimi u svakodnevnom govoru, važno je razlikovati njihove specifične nijanse značenja kako bi se jezička preciznost očuvala.
Koliko ponekad mogu biti bitne nijanse u jeziku, očigledan je primjer glagol "darovati" i "darivati", jer iako bi se na prvi pogled reklo da su ovo dva glagola koja imaju isto značenje, osim što je jedan svršeni, a drugi nesvršeni, potpuno je različito kad kažemo:"Darovati djecu" i "Darivati djecu", jer u prvom slučaju bi ostali bez njih, a u drugom samo ih obradovali poklonom.
Za Bosance svejedno.
Njihova gramatika odskače od srpske pa pošto odskače to je onda taj neki novi bosanski jezik.

U beogradskoj pošti bakica ispred mene ljubazno radnici na šalteru:
Baka: molim Vas, ja bih platila zadnji račun
Ja: ju nemojte komšinice zadnji, bolje poslednji
Baka: a u čemu je razlika?
Teta sa śaltera: Ogromna!

;)
 
To jeste malo teranje maka na konac. Ali sa gramatičke strane jeste pravilnije reći "poslednji komad" nego "zadnji komad". Isto kao što, na primer, treba reći "došao je biciklom" a ne "došao je sa biciklom", ali to su neke sitnice na koje malo ko obraća pažnju.
Pa jeste pomalo cjepidlačenje, ali opet te neke "sitnice" mogu potpuno promijeniti značenje onog što govorimo, pogotovo u pisanom obliku.
Pada mi na pamet zarez koji takodje može nekome biti sitnica, a sa druge strane on je važan pravopisni znak koji mijenja značenje:
Npr.
To je naše prvo, neugodno iskustvo s njima. (To je naše prvo iskustvo s njima, koje je ujedno i neugodno.)
To je naše prvo neugodno iskustvo s njima. (Dosad smo imali više iskustava s njima, a ovo nam je prvo neugodno.)
 
Za Bosance svejedno.
Njihova gramatika odskače od srpske pa pošto odskače to je onda taj neki novi bosanski jezik.

U beogradskoj pošti bakica ispred mene ljubazno radnici na šalteru:
Baka: molim Vas, ja bih platila zadnji račun
Ja: ju nemojte komšinice zadnji, bolje poslednji
Baka: a u čemu je razlika?
Teta sa śaltera: Ogromna!

;)
Pa eto, vidi se da nisu sinonimi ;)
 
Pa eto, vidi se da nisu sinonimi ;)
Poslednji u redu je poslednji sve dok neko ne stane iza njega.
Zadnji primljeni je neko posle koga su ostali iza morali kući ;)

Ima trik.pitanje:
"Vas šestoro se trkate. Na početku su svi imali bolji start od tebe ali ti brže trčiš pa tako pretičeš petog, pa četvrtog, pa trećeg. Kad prestigneš drugog ti si na kom mestu?"

Veċina kaže "prvi" a zapravo tek si pretekao drugog sa treće pozicije.
:lol:
 
Poslednji u redu je poslednji sve dok neko ne stane iza njega.
Zadnji primljeni je neko posle koga su ostali iza morali kući ;)

Ima trik.pitanje:
"Vas šestoro se trkate. Na početku su svi imali bolji start od tebe ali ti brže trčiš pa tako pretičeš petog, pa četvrtog, pa trećeg. Kad prestigneš drugog ti si na kom mestu?"

Veċina kaže "prvi" a zapravo tek si pretekao drugog sa treće pozicije.
:lol:
Znam već za to trik pitanje.:)
Evo za vas jedno, iako se malo udaljavamo od teme:)
Ako je dvoje taman, a troje previše, što čine četiri i pet zajedno?
 
Pa jeste pomalo cjepidlačenje, ali opet te neke "sitnice" mogu potpuno promijeniti značenje onog što govorimo, pogotovo u pisanom obliku.
Pada mi na pamet zarez koji takodje može nekome biti sitnica, a sa druge strane on je važan pravopisni znak koji mijenja značenje:
Npr.
To je naše prvo, neugodno iskustvo s njima. (To je naše prvo iskustvo s njima, koje je ujedno i neugodno.)
To je naše prvo neugodno iskustvo s njima. (Dosad smo imali više iskustava s njima, a ovo nam je prvo neugodno.)
Правилније је запета него зарез.
 

Back
Top