Kako se prevodi reč SASTAVNICA (opreme) na engleski? Tnx.
McMillan:Sastavnica crteža?
McMillan:Sastavnica crteža?
majcheki:ma izmislila si![]()
-Eva-:I meni nije radilo ispočetka, kasnije jeste. Ne znam zašto.
Inače, u mojoj firmi se koristi tehnički engleski za određene tehničke stvari. U slobodnom prevodu jedan termin bi potpuno drugačije zvučao. (jednom prilikom jedna koleginica je prevela jezgro alata kao ribarsku mrežu???)
Prema tome prevod sastavnica crteža ili nečeg drugog sigurno drugačije zvuči tehnički prevedeno nego izvučeno iz bilo kog riječnika.
zainteresovana:Aman, bre, ljudi, pa ako već niste tehničari, ne znate engleski, a vi bar igrajte strategije!![]()
![]()
Tražena reč je Legend!
'Ebi ga, i meni zna da stane mozak kad ne treba!![]()
Ma, ne da ima smisla, nego je to i jedini naziv u tehničkim crtežima i spisima: The Legend of..., a i kod nas je odomaćen izraz Legenda delova... A ako je malo više umetnosti, a malo manje tehnike, onda je to The Cataloge of... iliti kod nas pa Katalog delova... itd.Cups:Ima smisla...hvala!
Umeš da objasniš, svaka čast!Cups:A ova "sastavnica" još ima veze sa informatikom jer je u vidu drveta, slično kao Explorer...Lele