Osnovi prevođenja za prevodioce

]gledala sam Charmed, i jedna od one tri vikne - Shoot!
a prevod - sranj'e :eek:[/B]


:hahaha:

uzgred, to i ne rade prevodioci
ljudi misle da znaju engleski, a u stvari su totalni amateri, i eto šta dobijemo na kraju :roll:


Izgleda da bas i ne poznajes Engleski jezik. Amerikanci cesto na televiziji kada zele da opsuju "shit", kazu "shoo", da ne bi bili prosti. Znaci ako je neko preveo shoo kao sranje, to je sasvim ispravno.
 

Back
Top