На „Икеиним” рачунима ни слова на српском!

Da li na uputstvima za sklapanje i koriscenje proizvoda postoje prevodi na srpskom?
Икеина упутства су сликовна, дакле разуме их једнако Кинез и Србин, уколико има IQ већи од броја ципела.

4a010bc8284187abfbaf9f5572d4b9d2.jpg
 
Икеина упутства су сликовна, дакле разуме их једнако Кинез и Србин, уколико има IQ већи од броја ципела.

Pogledajte prilog 526940

ne sva uputstva.

Takodje bi na to mogli da obrate paznju i drugi proizvodjaci u Srbiji.

IKEA nije usamljen problem.
Kod mnogih drugih je dosta veci.Narocito kad se tice komplikovanih aparata,masina...automobila itd.
 
Poslednja izmena:
Како се на српском каже "Microsoft Windows"?
Чисто да знам шта да очекујем на рачуну, "Мали меки прозори" или "Мицрософт Њиндоњс"...

Kaže se Majkrosoft Vindous. U pitanju je fonetska transkripcija.
Nema prevođenja i naš jezik postoji duže od kompjuterske tastature da bi se vodio po položaju tastera na njoj...

Ne vidim zbog čega ovolika sprdačina na račun našeg jezika....

Ne biste se toliko smejali da vidite kineske znakove ili arapsko pismo... Tada biste tražili da se koristi i naša ćirilica...
 
Fonetska transkripcija u ćirilično ili latinično pismo nije jednoznačna, naročito u tonalnim jezicima kakav je kineski, tu je apsolutno beskorisna.
Pa to uošte nije poenta... Fonetska transkripcija bi se koristila u slučaju da se radi o Majkrosoft Vindousu. U nekom drugom slučaju bi se koristila pravopisna, ili na kraju krajeva nekakva transliteracija...

Poenta je da bi se svi žalili da vide račun odštampan na kineskom ili arapskom, pa čak i ruskom... Zašto IKEA onda može da štampa ovako?

Uglavnom, postoje zakoni koji moraju da se poštuju... Ako već neko radi mimo zakona i svi za to znaju zašto se niko ne kažnjava ili se ne menja zakon ako je već loš?

Država nam se raspada zbog toga što se nasumično sprovode zakoni kako kome odgovara...
 
Pa da... Sve je nama sprdačina... Naš jezik, naši zakoni, njihovo nesprovođenje... Od svega napravimo komediju umesto da rešavamo ovakve gluposti i onda se pitamo što smo ovde gde jesmo...

Malo je teže pravila našeg jezika sprovesti na računu. U knjigama i tekstovima se uvek prvo napiše strana reč sa zagradom u kojoj je to isto napisano kako se izgovara, i dalje se u tesktu korsiti to iz zagrade. Hajde sad tako uradi na računu. I kako bi ti izgledalo, recimo iz primera sa fotografije: SKUBB - prevod je СКУБ?
 
Malo je teže pravila našeg jezika sprovesti na računu. U knjigama i tekstovima se uvek prvo napiše strana reč sa zagradom u kojoj je to isto napisano kako se izgovara, i dalje se u tesktu korsiti to iz zagrade. Hajde sad tako uradi na računu. I kako bi ti izgledalo, recimo iz primera sa fotografije: SKUBB - prevod je СКУБ?
Ni Jaffa nije mnogo srpski naziv, ali se zove Jaffa pa tako i piše :)

Ovde kako sam shvatio problem jeste što čak i takav račun nije potpun, pa umesto da se navede šta je tačno kupljeno, ljudi vide samo proizvodnu liniju i nagađaju o čemu se tačno radi.

Kod nas fiskalni računi moraju da sadrže i vrstu i nazive proizvoda, a ovde toga nema...

Ja ne znam da li ovo odštampano na računu na nekom skandinavskom jeziku znači jastuk ili lampa ili je samo eto to neko kao ime jastuka ili lampe... Nikome ne bi smetao skandinavski naziv linije da je na računu sve što je potrebno...
 
Да, то "Ђ" баш боде очи. У сваком случају, Икеин рачун је одличан јер има нумерички код производа који те моментално води на страну где је производ, упутство за састављање, спецификације, све што човеку треба. Камо среће да више фирми има такву организацију. Притом, називи њихових производних линија су измишљене речи, обично уникатне, које је лако изгуглати, за оне које мрзи да прекуцавају нумерички код. Боље звучи и лакше се памти "SKUBB" него "XTC236L0" како неке фирме дају имена производима.

- - - - - - - - - -

Od svega napravimo komediju umesto da rešavamo ovakve gluposti i onda se pitamo što smo ovde gde jesmo...
Мислим да би нам више помогло да решимо неке друге ургентне проблеме, ђубре у ком се давимо и лоповлук на сваком кораку, него да се бавимо Икеиним фискалним рачуном.
 
Мислим да би нам више помогло да решимо неке друге ургентне проблеме, ђубре у ком се давимо и лоповлук на сваком кораку, него да се бавимо Икеиним фискалним рачуном.
Mi ćemo uvek tako da nađemo opravdanje da ne bismo rešavali ništa jer eto ima većih problema u ovoj državi... Od nečeg mora da se počne... Kako da rešimo ozbiljan kriminal kada ovakve gluposti prolaze kod nas kao dobar dan?

Ja nemam problem da čak i ovako bude napisano na računu kao što jeste (znam šta sam kupio, a i informatički sam pismen), ali zbog čega onda imamo zakon takav kakav je? S tim već imam problem... Neke jadnike koji drže dragstore koje posećuju samo komšije iz ulice bi kaznili bez da trepnu, a IKEA je jača od naše države pa će da se progleda kroz prste...

Ako je zakon loš neka se menja. Ako nije loš onda mora da bude jednak za sve.
 
Neke jadnike koji drže dragstore koje posećuju samo komšije iz ulice bi kaznili bez da trepnu, a IKEA je jača od naše države pa će da se progleda kroz prste...
Sa tim se slažem, nije opravdanje to što uvek ima prečih problema, ali eto, fakat bih pre krenuo od odgovornog odnosa ljudi prema sredini u kojoj žive, iz svih uglova i na sve moguće načine.
 
Pa to uošte nije poenta... Fonetska transkripcija bi se koristila u slučaju da se radi o Majkrosoft Vindousu. U nekom drugom slučaju bi se koristila pravopisna, ili na kraju krajeva nekakva transliteracija...

Poenta je da bi se svi žalili da vide račun odštampan na kineskom ili arapskom, pa čak i ruskom... Zašto IKEA onda može da štampa ovako?

Uglavnom, postoje zakoni koji moraju da se poštuju... Ako već neko radi mimo zakona i svi za to znaju zašto se niko ne kažnjava ili se ne menja zakon ako je već loš?

Država nam se raspada zbog toga što se nasumično sprovode zakoni kako kome odgovara...

Kao i sa svim stranim imenima, isto pravilo.
Prvo sam hteo da boldujem za transkripciju, ali posle videh ostale komentare...
Drzava nam se raspada jer je vode jedni te isti idioti u nekoliko garnitura...
mozda ovo sa glumcima nije losa ideja, da iza njih nisu stari idioti....
 
Poslednja izmena:
Imena prozvoda koja su svuda u svetu ista prevoditi samo za Srbiju.

Kako bi vi na srpski preveli imena Bjorn ili Markus?
Постоји само један српски језик и само једно српско писмо. Икеа је најмањи проблем, већи проблем су домаћи олоши и издајници који трују наш јавни простор.
 
Постоји само један српски језик и само једно српско писмо. Икеа је најмањи проблем, већи проблем су домаћи олоши и издајници који трују наш јавни простор.
Pa oni i jesu ološi i izdajnici jer su onemogućili rad bukvalno svake institucije u Srbiji i zakon sprovode sami onako kako njima odgovara...

To što mi mislimo da je nešto manji problem ili veći, pa time opravdavamo što se ništa ne rešava nas ne distancira previše od njih...

Distanciralo bi nas samo zahtevanje da se sprovodi svaki zakon bez izuzetaka (onako kako se to i radi u normalnim zemljama), bilo da se radi o organizovanom kriminalu ili ovim "glupostima" sa računima...

Ako budemo i mi odlučivali koji je zakon bitniji za sprovođenje onda dajemo sebi za pravo da kao i oni ignorišemo institucije i budemo bahati... Razlika bi bila samo u tome što bi nama neki drugi zakoni bili bitniji, ali to i nije neka suštinska razlika...

Ista bismo gomna bili...
 

Back
Top