Медијски скенер - шта је труло у држави Данајској

stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Змај-Баћушка

Primećen član
Banovan
Poruka
869
Ово покрећем јер су емисије тог типа "медијске скенере" поскидали са медија има и више од пар година. Дуго сам их слушао, и заиста је било доста поучно. Новинарски (прави) посао - није лак. Данас је стање у медијима слично оном за време Хитлера, кад су на првим странама објављивани текстови о баварским сељанчицама које су имале "визије великог вође". Данас то није више актуелно, зато су "рафови" медијских драматурга препуни лажним аферама и правим личним скандалима, клеветама и рачунским и семантичким грешкама. Идеално да сваки дан изкоменаришеш понешто - шта не ваља. Посла - на претек, што се каже. Позивам и остале да искоментаришу шта ко има. Дакле циљ није саопштити (пренети) вест коју јавља неки медиј, него објаснити да је у некој вести нешто новинарски несавесно речено, погрешно саопштено, нетачно, срамотно, итд.
 
За почетак бих кренуо са пословним новинама Курис-бизнис. Држи син комунисте. На насловној страни данас објавили причу: "Качамак за Гиниса", пуној хвалоспева, да би и Холивуд позавидео на драматизацији. Уствари се ради о неком лику који је скувао качамак од џака брашна.
 
Најчешћа грешка и код нас и у иностранству је коришћење латинске речи: "евакуисати", и "евакуисати се" у катастрофално лошем смислу. Наиме "евакуисати" значи "испразнити". "Евакусати се" значи "испразнити се". Црева се евакуишу. Зграде се евакуишу. Човек се празни на два начина. Или сам или код лекара, ако има проблема са "пражњењем" (евакуацијом). Честа појава управо ове речи - детектује не само лоше новинарство него и уредништво које нема појма.

Каже се "зграда је евакуисана" као у:
Правилна употреба речи "евакуисан". Одмерен чланак, без вештачке хистерије и драме

А ... ако се каже "људи су евакуисани" то онда овако изгледа:
Од рата добили напад "пражњења"
Као одговор на поплаве, Влада Италије организовала хитан клистир за угрожене
40.000 Курсковаца одбило принудни клистир...

Ово сам навео по насловима јер то што су рекли - значи то, кад се преведе са латинскога. Ако неко не зна неки језик или термин шта значи, не би ни требало да га користи, и то важи за све, не само за трапаве новинаре.
 
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Back
Top