Kako se pravilno čestita Uskrs: Hristos voskrese, vaskrese ili vaskrse?

Da bre. Dobro me podseti. Hrist (Hristos da se moj drug RIA ne naljuti) je dva puta voskrsnuo - jednom za barcu rimokatolike aj ednom za bracu pravoslavce.
Na bis :lol:

Седи и потражи на нету мало литературе и информиши се пре него се латиш тастатуре.
Ovo se rimuje :D
 
Ево да ти буде лакше
"Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ." (Mатеј 1:1)
Ἰησοῦ Χριστοῦ је од номинатива Христос.
Јел мало лакше сад ?
obrazuj popove na celu sa patrijarhom

https://rs.n1info.com/vesti/patrijarh-na-rucku-sa-beskucnicima/

„Radujem se što smo danas opet ovde u duhu praznika okupljeni, na trpezi ljubavi. Slavimo danas najveći hrišćanski praznik, a to je vaskrsenje gospoda našeg Isusa Hrista iz mrtvih“, rekao je patrijarh u svom obraćanju.
 
Ево да ти буде лакше
"Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ." (Mатеј 1:1)
Ἰησοῦ Χριστοῦ је од номинатива Христос.
Јел мало лакше сад ?

То је на Грчком .. Има ли на Арамејском ?
 

... ма није му презиме било Христос ....У арамејском постоји само Јешуа...

и поздрав за крај Пасхе... из кога су и данас англиканци преузели pass-over ...

Иначе пасха значи и хлеб .. и подбуну и промену ....
 
Poslednja izmena:
Hristos je vaskrsao.

Cim govoris Isus, gledaju te popreko.
Mislim kada bi kazao, Isus je vaskrsao.
Strano im to.

Ispravno bi bilo, vaskrsao.

A vaskrese nekako upucuje kao da se to danas desilo.
Nije danas, vaskrs nas samo podseca na taj vazan dogadjaj u proslosti.
Medjutim bolje je reci kako znas, nego nikako.
Posto bi te svi gledali cudno da kazes Hristos je vaskrsao.
A da ne govorim kada bi rekao Isus.
Zato kazem, Hristos vaskrese.

Medjutim, vecinu na zalost nije briga za Hrista.
On je umro za nase grehe.
A uskrs treba da bude povod za reformu srca, karaktera za promene.
A vecina i ne veruje cak.
 
То је на Грчком .. Има ли на Арамејском ?
Шта фали грчком ?

obrazuj popove na celu sa patrijarhom

https://rs.n1info.com/vesti/patrijarh-na-rucku-sa-beskucnicima/

„Radujem se što smo danas opet ovde u duhu praznika okupljeni, na trpezi ljubavi. Slavimo danas najveći hrišćanski praznik, a to je vaskrsenje gospoda našeg Isusa Hrista iz mrtvih“, rekao je patrijarh u svom obraćanju.
Номинатив је Христос, генитив може и Христосу и Христу.
Образуј се и ти па нађи где се каже Исус Христ на сајту СПЦ.
 
Шта фали грчком ?


Номинатив је Христос, генитив може и Христосу и Христу.
Образуј се и ти па нађи где се каже Исус Христ на сајту СПЦ.

Христос је касније додато ... и значење је 'миром помазан'... ( миро је било етерично уље )

Грчки је превод ... не само препис ...

Познато је да хомосапијенс уме приликом преииса и превода

загубити .. да кажемо у најмању руку 'нешто'

па онда преформулисати и додати .....

Није ни Тора ни Куран тога лишен
 
Христос је касније додато ... и значење је 'миром помазан'... ( миро је било етерично уље )

Грчки је превод ... не само препис ...

Познато је да хомосапијенс уме приликом преииса и превода

загубити .. да кажемо у најмању руку 'нешто'

па онда преформулисати и додати .....

Није ни Тора ни Куран тога лишен
Христос је оригинал, не препис.
Постоји преко 5900 делимичних или потпуних преписа Новог Завета на грчком. Ни у једном се не каже Исус Христ, већ Христос.
Да знаш да читаш koine грчки било би ти јасније, овако причаш ствари у које ни Википедија више не верује јер је то немогуће.
 
E da tamo isto kaze da se jednom rodio za jedne a drugi put za druge.
Не, тамо би могао да нађеш ко је и зашто изменио календар и ко је и зашто прихватио а ко и зашто није и када се то десило.
Уместо тога ти си одабрао да лупаш?
Ок, настави.
 
po srpskom bi trebalo * hrist vaskrsnu*

posto se radi o hristu koji je vaskrsnuo

a ove jezike ne znam
Све је то српски, али ако говоримо о савременом језику, онда би било: ускрсну.

На црквенословенском је Христос вОскресе (акцентује се искључиво на вОскрсе, неправилно је акцентовати воскрЕсе).
У преводу - Христос васкрсе.
Исправно је и једно и друго.

На српском би било Христос а не Христ, пошто је Христос дошло из грчког језика. Зашто не би могло "васкрсе" уместо "васкрсну" ?
Тачно, исправно је и једно и друго.

Христос је из симболичких разлога, јер су и многа друга имена дошла из грчког језика, па не користимо наставак ос, пошто то није у духу српског језика. Нпр.: Стефанос, Николаос, Георгиос.

obrazuj popove na celu sa patrijarhom

https://rs.n1info.com/vesti/patrijarh-na-rucku-sa-beskucnicima/

„Radujem se što smo danas opet ovde u duhu praznika okupljeni, na trpezi ljubavi. Slavimo danas najveći hrišćanski praznik, a to je vaskrsenje gospoda našeg Isusa Hrista iz mrtvih“, rekao je patrijarh u svom obraćanju.
Облик Христос се користи само у номинативу (а није неправилно рећи и: Христ). У свим осталим падежима се мења од основе: Христ (Христа, Христу, Христе...)

Hristos je vaskrsao.

Cim govoris Isus, gledaju te popreko.
Mislim kada bi kazao, Isus je vaskrsao.
Strano im to.

Ispravno bi bilo, vaskrsao.
На савременом српском: ускрсао.

A vaskrese nekako upucuje kao da se to danas desilo.
Nije danas, vaskrs nas samo podseca na taj vazan dogadjaj u proslosti.
Medjutim bolje je reci kako znas, nego nikako.
Posto bi te svi gledali cudno da kazes Hristos je vaskrsao.
A da ne govorim kada bi rekao Isus.
Zato kazem, Hristos vaskrese.

Medjutim, vecinu na zalost nije briga za Hrista.
On je umro za nase grehe.
A uskrs treba da bude povod za reformu srca, karaktera za promene.
A vecina i ne veruje cak.
Тај облик (васкресе) једино није исправан.
Лепо си написао ово и то је суштина.

Шта фали грчком ?


Номинатив је Христос, генитив може и Христосу и Христу.
Образуј се и ти па нађи где се каже Исус Христ на сајту СПЦ.
У номинативу јесте: Христос, али у генитиву је једино исправно: Христу.
 
Облик Христос се користи само у номинативу (а није неправилно рећи и: Христ). У свим осталим падежима се мења од основе: Христ (Христа, Христу, Христе...)
У номинативу је погрешно и неисправно рећи Христ.
Латини су говорили Christus, па нажалост, отпадањем us, дошло је до латинизиране форме Христ, што може да буде правилно, али на хрватском језику, на српском језику Христ не може никако да буде правилно.
 
hristos nije prezime nego znaci miropomazanik
Христос је лично име које се и данас користи у грчкој и које се даје људима.
Георгиос односно Ђорђе је име које значи земљорадник,
Да ли треба да кажемо да то није име већ да је правилније рећи да то значи земљорадник ?
Значење не укида то да је то лично име, исто као што је Исидора многобожачко име које је христијанизовано, а значи "дар богиње Исис".
 
Христос је лично име које се и данас користи у грчкој и које се даје људима.
Георгиос односно Ђорђе је име које значи земљорадник,
Да ли треба да кажемо да то није име већ да је правилније рећи да то значи земљорадник ?
Значење не укида то да је то лично име, исто као што је Исидора многобожачко име које је христијанизовано, а значи "дар богиње Исис".
o5 ti o grckoj

kakve veze ima grcka sa pricom?

ako hoces da budes precizan onda koristi sto manje posrednika

direktno sa aramejskog , gde hrist NIJE bilo ime

ni prezime
 
hristos nije prezime nego znaci miropomazanik
Христос јесте лично име.
То што се у Србији не користи као лично име, не разумем шта желиш да кажеш са овим ? Да је неправилно користити Христос као лично име ?
Христос не значи "миропомазаник", већ значи "помазаник".
Свако име има неко значење, па то значење не укида постојање тог имена.
direktno sa aramejskog , gde hrist NIJE bilo ime
Није било име, па шта онда ? Не можеш да укинеш да у Новом Завету јесте име.
Погледај каква су имена била пре 100 година, данас нека не постоје која су постојала пре 100 година.
И обрнуто, данас деца добијају имена које пре 50 или 100 година нико ником није давао.
Не можеш укинути садашње име зато што пре 50 година није постојало.
Христос је овде дат као део личног имена Исус Христос.
 
Poslednja izmena:

Back
Top