Kako Prevesti Relationship?

Pa ne bih se slozio sa prevodom "medjuljudski odnos" jer se termin relationship ne odnosi samo na ljude vec na vezu izmedju 2 ili vise entiteta.

Takodje termin relationship nema nikakvu vezu sa seksualnim odnosom. Postoji sexual relationship i relationship.
 
Slažem se sa vama oko prevoda - ne pada mi sada neka druga reč na pamet.
Ako je ljubavno/seksualne prirode kod nas bi se zvalo romantično-ljubavno-seksualni odnos ili možda kraće veza?

Sedim malopre za kompom i prevodim nešto pa nalete na osnove reči:
Eng. - Relationship
osnova je to relate - the state of being related (between two+ people) - biti "poistovećen" sa drugom osobom
dodatak je ship - što bi zapravo moglo da se prevede kao odnos kod nas?
 
Odnosi ili veza, da.

Panduri cesto vole da pitaju can you describe your relationship with your friend? Is it a romantic relationship any kind of emotional relationship, purely friendship, or maybe something else?

Ovde imas vise tih odnosa koji su razliciti ali svi imaju |ship"
 
Prisnost? Ali ako kažeš da "želiš da sačuvaš svoju intimnost" to ne možeš da kažeš drugim rečima tj. da za reč "intimnost" nađeš sinonim. Privatnost?
Prisnost - sinonimi - privrženost, bliskost, naklonost, naklonjenost, familijarnost, intimnost, intimitet, ljubav, privlačnost, zaljubljenost, toplina

Privatnost nekako i ne baš, deluje mi kao skroz druga dimenzija u odnosu na ovo
 

Back
Top