Језичко чистунство - лингвистички пуризам

gost 434892

Veoma poznat
Poruka
12.912
Нисам става да језик, што више има страних речи, то је богатији. Напротив, туђице показују сиромаштво језика.

Става сам да се стране речи не требају "исећи" из нашег језика, али сматрам да би увек предност при употреби требала да има домаћа реч, као и да свака страна реч у нашем језику има свој домаћи облик.

Чак сам и става где једна реч треба да има много облика, као например у призренско-тимочком, где постоје различити словенски облици за један те исти појам што је право језичко богатство.

Например, имам један прост и глуп, али ваљан пример да дам. Дете, или неко не може да зна шта је авион док му се не објасни да је авион летелица, тојест, да он лети или плови ваздухом или зраком. Ако бисмо првенствено користили облик ваздухоплов или зракоплов, свако би знао да је то нешто што, као што сам рекао, плови ваздухом, тј лети.

Или просто - летилица, свако зна да је то нешто што лети.

Исто је например за географију. Мислим да је и буквалан превод за географију на нашки "земљопис". Док се не објасни човеку шта је географија, он неће знати, али просто из облика "земљопис" он би могао да разуме да се појам односи на нешто што описује земљу, или ти га о науци која се бави писањем, бележењем о земљи.

Лингвистика - језикословље. Лингвистика може само да се објасни кроз латински језик. Али свако може да протумачи да је језикословље појам повезан са нашим језиком, писмом, тј науком о језику и писму.

Астрологија - звездословље, или звездонаука... Итд, итд.
 
Ne slazem se, hrvatski jezik je dobar primer tvoje ideje i mislim da je tu vrag odneo salu.
Ма хрвати већином гледају само да не звуче као Срби, па би и српске речи које су словенске мењали неким њиховим допунским речима које се не користе већ дугодуго ни код Срба ни код Хрвата.

Ја причам о томе да свака страна реч треба да има и нашу домаћу замену за тај појам, и да он има првенство у употреби на рачун туђица.
 

Vlada premijerke Meloni nastoji štititi italijanski jezik od stranog prodora​

Predlaže se izricanje kazni do 100.000 eura javnim i privatnim subjektima koji koriste strane izraze, prije svih engleske, umjesto italijanskih u službenoj komunikaciji.
Ne pada iver daleko od Musolinija.
 
Ма хрвати већином гледају само да не звуче као Срби, па би и српске речи које су словенске мењали неким њиховим допунским речима које се не користе већ дугодуго ни код Срба ни код Хрвата.

Ја причам о томе да свака страна реч треба да има и нашу домаћу замену за тај појам, и да он има првенство у употреби на рачун туђица.
Ali logika je ista. Hrvati ne zele srpske reci, mi ne zelimo turske, arapske, latinske, francuske, nemacke, ceske, madjarske, engleske. Dakle, samo bismo vece cudoviste od jezika napravili.

Bas sam juce slusala nekog italijanskog lingvistu povodom te populisticke mere koju predlaze njihova predsednica vlade. Lepo covek objasnio da je to cist populizam.
 
Ali logika je ista. Hrvati ne zele srpske reci, mi ne zelimo turske, arapske, latinske, francuske, nemacke, ceske, madjarske, engleske. Dakle, samo bismo vece cudoviste od jezika napravili.

Bas sam juce slusala nekog italijanskog lingvistu povodom te populisticke mere koju predlaze njihova predsednica vlade. Lepo covek objasnio da je to cist populizam.
Става сам да језик чине речи, а ако губимо наше речи, губимо и богатство језика из више разлога, не само "реда ради"
 
Става сам да језик чине речи, а ако губимо наше речи, губимо и богатство језика из више разлога, не само "реда ради"
Jezik cine sve reci. Ako je neka rec latinskog porekla, ona je i dalje deo srpskog a ne latinskog jezika.

Engleski je prepun reci latinskog i francuskog porekla a i dalje nema kompleks nize vrednosti jer svoju popularnost zasniva na necem drugom.

Male kulture (kao sto je srpska) samo su vise pod uticajem vecih kultura sto je potpuno normalno jer smo prostor migracija od kad su prvi ljudi poceli da koriste balkansku turu.
 
Исто је например за географију. Мислим да је и буквалан превод за географију на нашки "земљопис".

1680860185247.jpeg



Male kulture (kao sto je srpska) samo su vise pod uticajem vecih kultura sto je potpuno normalno jer smo prostor migracija od kad su prvi ljudi poceli da koriste balkansku turu.

како МАЛА КУЛТУРА може изродити спев од 1200 стихова?!
помешо си нас нешто...
како се МАЛОЈ култури може поклонити читава Европа 19. века?!
 
Poslednja izmena:
Pogledajte prilog 1322677




како МАЛА КУЛТУРА може изродити спев од 1200 стихова?!
помешо си нас нешто...
како се МАЛОЈ култури може поклонити читава Европа 19. века?!
Mala u smislu uticaja, kad se poredi sa velikim kulturama kao sto su francuska, nemacka, engleska, ruska.
 
Npr sad zvezdoslovlje umesto astrologija delovace previse usiljeno.. ali dogadjaj treba da ostane da se ne ubacuje sad happening ili event..
sad da se ne forsira, ni jedno, ni drugo..ili da se forsiraju sadasnje reci koje su upotrebi da ne budu zamenjene stranim...ali sad izmisljati neke nove kovanice ne treba...
mada na sve to utice net i tv dosta..
 
Mala u smislu uticaja, kad se poredi sa velikim kulturama kao sto su francuska, nemacka, engleska, ruska.

ako uzmeš i obzir da je srbski, u korenu i latinskog i grčkog, onda baš i nije tako.
tj na srbski koren je dodat R1b turski nastavak.

Npr sad zvezdoslovlje umesto astrologija delovace previse usiljeno.. ali dogadjaj treba da ostane da se ne ubacuje sad happening ili event..
sad da se ne forsira, ni jedno, ni drugo..ili da se forsiraju sadasnje reci koje su upotrebi da ne budu zamenjene stranim...ali sad izmisljati neke nove kovanice ne treba...
mada na sve to utice net i tv dosta..

netačno, usiljeno ti je možda SADA jer si navikao, vrlo lako će se srbsko uho i mozak
naviknuti na zvezdoslovlje, a odbaciti kao strano telo astro logose.
tu treba biti vrlo vrlo oprezan naravno, pri stvaranju novih kovanica, jer se one MORAJU stvarati.
recimo ti si upotrebio reč forsirati na mestu gde bi se srbski reklo gurati tj
da se guraju sadašnje reči
ko nema srbski jezik u DNK zapisu, njega i boli uvo za ovo
da, recimo DNK svakako nećemo prevoditi kao ni televizor, al zato ćemo lokaciju, i adaptaciju
i adekvatno izbaciti kroz prozor!
 
Poslednja izmena od moderatora:

пасуљ су нам рецимо увалили грци фанариоти, наместо србског ГРАХА
када су имали подухват погрчавања Срба који је застао пре него је и кренуо
али ето хилијада тј хиљада и пасулас су остаци тог подухвата....све срећа неуспешног...
и таласос тј талас наместо србског ВАЛА.
али су месеци исто остали, декемабарис и остали врло важно ромејски изрази
то све треба поизбацивати под хитно!
 
ako uzmeš i obzir da je srbski, u korenu i latinskog i grčkog, onda baš i nije tako.
tj na srbski koren je dodat R1b turski nastavak.



netačno, usiljeno ti je možda SADA jer si navikao, vrlo lako će se srbsko uho i mozak
naviknuti na zvezdoslovlje, a odbaciti kao strano telo astro logose.
tu treba biti vrlo vrlo oprezan naravno, pri stvaranju novih kovanica, jer se one MORAJU stvarati.
recimo ti si upotrebio reč forsirati na mestu gde bi se srbski reklo gurati tj
da se guraju sadašnje reči
ko nema srbski jezik u DNK zapisu, njega i boli uvo za ovo
da, recimo DNK svakako nećemo prevoditi kao ni televizor, al zato ćemo lokaciju, i adaptaciju
i adekvatno izbaciti kroz prozor!
sve je stvar navike, ali dobro..posto vec u mome textu izvlacis neke strane reci npr forsirati takav pristup vec pocinje da me nervira..
 
Poslednja izmena od moderatora:
социологија - друштвопис
психологија - душописје
медицина - здравобитије
фармацеутика - лекотворје
астрологија - звездоказ
археологија - старинописје
геологија - земљоносје
биологија - животоказ
политика - односотворје


:malav:
 
социологија - друштвопис
психологија - душописје
медицина - здравобитије
фармацеутика - лекотворје
астрологија - звездоказ
археологија - старинописје
геологија - земљоносје
биологија - животоказ
политика - односотворје


:malav:
Свиђа ми се.
 
Заправо, јесу. Зрак је ваздух, и зрак сунца, као што је град и насељено место и лед који пада са неба.
Зађи мало у етимологију речи 'зрак' и само ће ти се казати.
То што је украдена и погрешно се користи не квалификује је за синоним ваздуху.
Као што Румуни снег зову 'запада' не квалификује је за синоним снегу.
 
Зађи мало у етимологију речи 'зрак' и само ће ти се казати.
То што је украдена и погрешно се користи не квалификује је за синоним ваздуху.
Као што Румуни снег зову 'запада' не квалификује је за синоним снегу.
Како то замишљаш да се ,,украде" реч? Зашто увек неко покушава да учита неке зле намере кад је реч о развоју језика, нечему на шта врло слабо може да се утиче, ако и уопште?

Ne pada iver daleko od Musolinija.
Узе ми речи из тастатуре. :mrgreen:
 
Како то замишљаш да се ,,украде" реч? Зашто увек неко покушава да учита неке зле намере кад је реч о развоју језика, нечему на шта врло слабо може да се утиче, ако и уопште?
Тако што ћеш свуда прочитати да је то хрватска реч за ваздух. Она то није и самим тим је украдена, ишчупана са извора
и додељено јој сасвим погрешно значење. Ово о утицају на језик ти је тотални промашај. Знаш да су енглези пописали сваку
реч из доступне им библиотекарске грађе и без обзира на језик из ког потиче уврстили их у енглески речник.
О утицају намицатеља писмености на хрватски и остале квазијезике произашле из српског нема потребе трошити тастатуру.
 
Нисам става да језик, што више има страних речи, то је богатији. Напротив, туђице показују сиромаштво језика.

Става сам да се стране речи не требају "исећи" из нашег језика, али сматрам да би увек предност при употреби требала да има домаћа реч, као и да свака страна реч у нашем језику има свој домаћи облик.

Чак сам и става где једна реч треба да има много облика, као например у призренско-тимочком, где постоје различити словенски облици за један те исти појам што је право језичко богатство.

Например, имам један прост и глуп, али ваљан пример да дам. Дете, или неко не може да зна шта је авион док му се не објасни да је авион летелица, тојест, да он лети или плови ваздухом или зраком. Ако бисмо првенствено користили облик ваздухоплов или зракоплов, свако би знао да је то нешто што, као што сам рекао, плови ваздухом, тј лети.

Или просто - летилица, свако зна да је то нешто што лети.

Исто је например за географију. Мислим да је и буквалан превод за географију на нашки "земљопис". Док се не објасни човеку шта је географија, он неће знати, али просто из облика "земљопис" он би могао да разуме да се појам односи на нешто што описује земљу, или ти га о науци која се бави писањем, бележењем о земљи.

Лингвистика - језикословље. Лингвистика може само да се објасни кроз латински језик. Али свако може да протумачи да је језикословље појам повезан са нашим језиком, писмом, тј науком о језику и писму.

Астрологија - звездословље, или звездонаука... Итд, итд.
Ako sam razumio dobro ti bi da kroatiziras srpski jezik?
 
Тако што ћеш свуда прочитати да је то хрватска реч за ваздух. Она то није и самим тим је украдена, ишчупана са извора
и додељено јој сасвим погрешно значење. Ово о утицају на језик ти је тотални промашај. Знаш да су енглези пописали сваку
реч из доступне им библиотекарске грађе и без обзира на језик из ког потиче уврстили их у енглески речник.
О утицају намицатеља писмености на хрватски и остале квазијезике произашле из српског нема потребе трошити тастатуру.
Од свих глупости које сам данас прочитао, ово је једна.
 

Back
Top