T
Tango Six
Gost
Nažalost nisi puno toga propustio.Od 2000ih. ili slično slabo gledam filmove, jedva.
Novije filmove koji su mi ostali u sjećanju mogu nabrojati na prste jedne ruke. TV serije su novo utočišite kreativnih.
Nažalost nisi puno toga propustio.Od 2000ih. ili slično slabo gledam filmove, jedva.
Da se mijenja, normalno je.Da bi se usvojile određene reči i izrazi - mora im se biti izložen. U vreme bivše Jugoslavije se mogao čuti i kajkavski i dalmatinski govor na televiziji, čitali su se romani i pripovetke iz raznih krajeva bivše Jugoslavije, a danas se eventualno može susresti sa književnim jezikom i nekom njegovom govornom varijantom koja se koristi u pisanju (na internetu) ili čuje u pesmama, serijama i filmovima. To, po pravilu, podrazumeva vrlo ograničen rečnik i mnoge reči ostaju nepoznate.
Vrlo je teško povući granice jezika na ovom našem govornom području, jer se govori "prelivaju" - ljudi koji su geografski blizu govore slično, bez obzira na to koje su nacionalnosti i kako taj jezik nazivaju. Pre koju godinu sam pratila neku diskusiju o tome kako su se usled forsiranja književnih jezika - mnogi govori sa ovih prostora - bespovratno izgubili. Više niko ne govori na način na koji su govorili stanovnici nekih sela negde na Balkanu još do pre koju deceniju. Zaključak je bio da taj gubitak osiromašuje jezike i da nije dobar, ali tu se malo može učiniti.
Jezik je živ i menja se. Svedočimo tome kako mnoge engleske reči, pa čak i čitave rečenice, ulaze u svakodnevni govor.
Sumnjam da će se naši jezici ikad toliko udaljiti da se ne možemo razumeti. Pre ćemo izumreti kao narodi. A razumevanje je ono što je običnim ljudima bitno. Ostalo je u domenu lingvistike, a mnogo češće i politike, tako da se time ne treba opterećivati.
Ima dosta kontinentalaca u Hrvatskoj koji ne znaju sta znaci.Ovo za pijat mi je djelomicno i razumiljivo jer ne znaju svi tu rijec i najvise se koristi u Istri i Dalmaciji.
Ivkova slava i slični filmovi su izuzetak. Čak ni mi u Beogradu ne razumemo taj južnjački srpski jezik.Ima dosta kontinentalaca u Hrvatskoj koji ne znaju sta znaci.
To je kao da ja Zagorcu dam Nase malo misto.
Isto kao i on meni Gruntovcane.
Treba naci neku mjeru, npr. "Zonu Zamfirova" sam gledao s engleskim titlovima, zato sto tada nije bilo hrvatskih ili srpskih, a vjerujem da bi se i pokoji Srbin koji ne zivi na jugu usrecio.
"Ivkova slava" je vec bila puno laksa za razumjeti, iako je i tu ponesto falilo.
"Pop Cira i pop Spira" razumijem gotovo savrseno, "Bolji zivot" 100/100.
Gruntovčani su Podravci, ne Zagorci.To je kao da ja Zagorcu dam Nase malo misto. Isto kao i on meni Gruntovcane.
Meni je trebalo malo vremena da se naviknem na govor kada sam bila u Dalmaciji i Zagorju i da pohvatam sve nepoznate reči, izraze, da mi akcenat postane blizak... Ali ne treba mnogo vremena - ako si izložen jeziku neprestano i svakodnevno, vrlo brzo se to sve savlada.Ima dosta kontinentalaca u Hrvatskoj koji ne znaju sta znaci.
To je kao da ja Zagorcu dam Nase malo misto.
Isto kao i on meni Gruntovcane.
Treba naci neku mjeru, npr. "Zonu Zamfirova" sam gledao s engleskim titlovima, zato sto tada nije bilo hrvatskih ili srpskih, a vjerujem da bi se i pokoji Srbin koji ne zivi na jugu usrecio.
"Ivkova slava" je vec bila puno laksa za razumjeti, iako je i tu ponesto falilo.
"Pop Cira i pop Spira" razumijem gotovo savrseno, "Bolji zivot" 100/100.
Čuo sam da su još bolje ove dokumentarno-povijesne, npr. o Senjskim uskocima.Nažalost nisi puno toga propustio.
Novije filmove koji su mi ostali u sjećanju mogu nabrojati na prste jedne ruke. TV serije su novo utočišite kreativnih.
Da, ali jedno je uzivo, a drugo kada gledas na filmu.Meni je trebalo malo vremena da se naviknem na govor kada sam bila u Dalmaciji i Zagorju i da pohvatam sve nepoznate reči, izraze, da mi akcenat postane blizak... Ali ne treba mnogo vremena - ako si izložen jeziku neprestano i svakodnevno, vrlo brzo se to sve savlada.![]()
Далмација има много талијанизама, логично, али мани др Луиђија, он је посебна прича, њему је свака друга реченица баш на талијанском, то није далматински говор и зато њега јесте теже разумјети.Da, ali jedno je uzivo, a drugo kada gledas na filmu.
Jesi pokusala gledati Nase malo misto?
Tu je hrpa talijanstine, ukoliko nisi dulje zivjela u Dalmaciji, tesko da ces sve razumijeti.
Da, znam...Da, ali jedno je uzivo, a drugo kada gledas na filmu.
Jesi pokusala gledati Nase malo misto?
Tu je hrpa talijanstine, ukoliko nisi dulje zivjela u Dalmaciji, tesko da ces sve razumijeti.
75% Ja sam učio "hrvatski ili srpski" i srpsku ćirilicu u Jugi pa vas još mogu pohvatati.![]()
.Zato sto u filmu akteri govore na bugarskog dialekta iz Nisa.Ja sam gledao ovog filma bez bugarski titlovi,i sve je bilo razumljivo.
U ovom izopacenom svijetu, sve je moguce!Da, znam...
Pročitah negde da se u Hrvatskoj snima film o gay partizanima. Je li to istina? To će biti film za Oskara!![]()
Bugarski filmovi posle pada komunizma sa uglavnom smece,jedino jedna serija je dobra-"Pod prikritie".Ona je emitovana kod vas kao "Podzemje" na tv O2..
Мало је офф топик, али ај препоручи неке бугарске филмове, волео бих да погледам, одавно нисам.
У Србији се углавном без проблема гледају македонски филмови без титлова, а и иначе бугарски и српски су врло слични језици. Својевремено сам на неком скупу разговарао са колегом из бугарске, прво на енглеском, а онда смо прешли он бугарски, ја српски и врло мало смо имали проблема у споразумевању.
.
Da, ovo šiptarsko LJ je bozanstikU Srbiji se prevode naslovi hrvatskih filmova. Logično jer nije skroz isti jezik.
Срби i Hrvati jedini imaju slovo ć - ћU Srbiji se prevode naslovi hrvatskih filmova. Logično jer nije skroz isti jezik.
Stara je to tradicija u vas...Da, ovo šiptarsko LJ je bozanstik
Slovo Ć potječe iz poljskog jezika, u hrvatski jezik ga je uveo Ljudevit Gaj, a Vuk Karadžić u srpski.Срби i Hrvati jedini imaju slovo ć - ћ
Po Vuku Srbi nisu poznavali glas H, pa ga danas odjednom znate izgovoriti.Da, ovo šiptarsko LJ je bozanstik
Ć je u hrvatskom standardu, ali je više lokalizam u hrvatskim dijalektima.Срби i Hrvati jedini imaju slovo ć - ћ
Исто pleme, različiti смерови iste вере
Hristos se роди
Ili bosančice?Po Vuku Srbi nisu poznavali glas H, pa ga danas odjednom znate izgovoriti.
Nisam siguran , ali mislim da još jedno slovo po njemu niste imali u govoru.
Valjda se pri prepisivanju hrvatskih rječnika prelistao.
Misliš, vi ste ukrali niški i vranjski dijalekt, izmešali, iskvarili, pa to proglasili za bugarski jezik?Zato sto u filmu akteri govore na bugarskog dialekta iz Nisa.Ja sam gledao ovog filma bez bugarski titlovi,i sve je bilo razumljivo.