Služiš se falsifikatom. To je tvoj problem.
King James Bible se uzima kao referentna Biblija među mnogim prevodima koji imaju razlike. Kod nas mislim da je taj prevod korišćen za prevod na srpski jezik.
Inače to je Otkrovenje 22:13, a ne 1:8
Navedi mi iz koga prevoda Biblije citiraš ovo tvoje Otkrovenje 1:8
Ne postoji falsifikat postoje razni prevodi Biblije a dala sam ti razlicite prevode i svi isto prevode da je
Bog oduvek i zauvek
i to je cinjenica koju ne mozes pobiti
A ja sam izucavaoc Biblije pa se sluzim svim dostupnim prevodima Biblije
KJ21
Before the mountains were brought forth, or ever Thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, Thou art God.
ASV
Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God.
AMP
Before the mountains were born Or before You had given birth to the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are [the eternal] God.
AMPC
Before the mountains were brought forth or ever You had formed
and given birth to the earth and the world, even from everlasting to everlasting You are God.
BRG
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou
art God.
CSB
Before the mountains were born, before you gave birth to the earth and the world, from eternity to eternity, you are God.
CEB
Before the mountains were born, before you birthed the earth and the inhabited world— from forever in the past to forever in the future, you are God.
CJB
Before the mountains were born, before you had formed the earth and the world, from eternity past to eternity future you are God.
U
Otkrovenje 1:8 pise iasto sto i u Otk 22:13
Alfa i Omega znace da nema nikoga pre njega niti posle njega.
Jer je Bog JHVH jedini oduvek i zauvek.