Dilan Tomas

Brko, hvala ti na ovome. Ovaj post je odlična početna ideja koja bi trebala da mobiliše druge ljude i, nadam se, da ih motiviše da se i sami uključe aktivno na mojoj temi.
Hvala ti još jednom na ovim postovima, i nadam se da će biti još nekih upoređivanja od strane drugih ljudi sa Krstarice.

Zdravo!:bye:
Ja stalno čitam ove stvari i vraćam se. Hvala ti za pohvalu. Ali najviše sam žalostan jer je ovo mnogo dobra tema. I za mene je još uvek odlično što si mi otkrio Dilana. Ako to nikog ne pokrene da se uključi onda dobro. Ne znam kakav je ukus drugih. Možda vole samo ono što oni znaju i neće ništa više od toga.
Voleo bih kad bi i drugi prokomentarisali nešto. Onda bih mogao i da vidim šta drugi misle o Dilanu. Voleo bi da vidim kakav je njihov stav.
Hvala ti na ovoj temi još jednom ovako javno.
 
Malo se stidim da stalno ja ovde nešto pišem. Ovog puta neću ništa dodati al ako mi daš zeleno svetlo mogu pisati i dodavati ponešto ako naiđem u buduće. Malo sam se rastužio al ne treba valda očekivati da ljudi gaje iste emocije prema nečemu što tebi odgovara.
 
Malo se stidim da stalno ja ovde nešto pišem. Ovog puta neću ništa dodati al ako mi daš zeleno svetlo mogu pisati i dodavati ponešto ako naiđem u buduće. Malo sam se rastužio al ne treba valda očekivati da ljudi gaje iste emocije prema nečemu što tebi odgovara.

Brko, znam da redovno pratiš temu... Što se tiče druhih ljudi, sve je stvar čitalačkog ukusa, tako da se previše ne osvrći na to što drugi ljudi ne pišu, a ja čim budem imao nešto više vremena, nastaviću dalje.

Ti, kao i svi drugi pozvani ste da učestvujete svojim komentarima.
 
Evo mali doprinos. Da ulepšam temu. Valjda će da ti bude interesantno? :bye::D
2lax1c9.jpg
2qb4v0n.jpg
 
Zdravo!:bye:
Evo još malo nečega zanimljivog!
1hp0fq.jpg
351a7a9.jpg
153mnn7.jpg
2sagdg2.jpg



Character------------------------------1954 BBC Radio------------------------------1972 Film Actor------------------------------2003 BBC Radio
First Voice------------------------------Richard Burton------------------------------Richard Burton-----------------------------Richard Burton
Second Voice-----------------------------Richard Bebb------------------------------Ryan Davies--------------------------- Sian Phillips
Captain Cat------------------------------- Hugh Griffith-------------------------------- Peter O'Toole---------------------------- Glyn Houston
Rosie Probert------------------------------ Rachel Thomas ---------------------------- Elizabeth Taylor ------------------------------ Mali Harries
Polly Garter------------------------------ Diana Maddox------------------------------- Ann Beach ------------------------------ Eiry Thomas
Mr. Mog Edwards------------------------------ Dafydd Harvard ------------------------------ Victor Spinetti ------------------------------ Matthew Rhys
Myfanwy Price--------------------------------- Sybil Williams-------------------------------- Glynis Johns--------------------------------- Lisa Palfrey
Mrs. Ogmore-Pritchard------------------------------ Dylis Davies------------------------------ Sian Phillips ------------------------------- Christine Pritchard
Mr. Ogmore----------------------------- David Close-Thomas ------------------------------ Dillwyn Owen ---------------------------- Sion Probert
Mr. Pritchard---------------------------------- Ben Williams ---------------------------- Richard Davies----------------------------- Islwyn Morris
Butcher Beynon ---------------------------------- Meredith Edwards-------------------------------- Hubert Rees-------------------------------- Sion Probert
Gossamer Beynon ----------------------------- Gwenllian Owen----------------------------- Angharad Rees
The Rev. Eli Jenkins ----------------------------------- Philip Burton----------------------------- Aubrey Richards ----------------------------- Wayne Forester
Lily Smalls------------------------------ Gwenyth Petty----------------------------------- Meg Wyn Owen------------------------------ Catrin Rhys
Mr. Pugh------------------------------ John Huw Jones--------------------------- Talfryn Thomas----------------------------- Steffan Rhodri
Mrs. Pugh----Mary Jones---- Vivien Merchant----- Sara McGaughey
Mary Ann Sailors----- Rachel Thomas----- Rachel Thomas ----- Christine Pritchard
Sinbad Sailors----- Aubrey Richards -----Michael Forest----- Steven Meo
Dai Bread----- David Close-Thomas------ Dudley Jones
Mrs. Dai Bread One----- Gwenyth Petty----- Dorothea Phillips----- Mali Harries
Mrs. Dai Bread Two------ Rachel Thomas ------Ruth Madoc ------ Sara McGaughey
Willy Nilly Postman----- Ben Williams ------Tim Wylton------ Iestyn Jones
Mrs Willy Nilly----- Rachel Thomas ----- Bronwen Williams----- Eiry Thomas
Cherry Owen ------ John Ormond Thomas ----- Glynn Edwards ----- Andy Hockley
Mrs. Cherry Owen----- Lorna Davies ----- Bridget Turner------ Ruth Jones
Nogood Boyo----- Dillwyn Owen ----- David Jason
Organ Morgan ----- John Glyn-Jones ------Richard Parry
Mrs Organ Morgan------ Olwen Brookes------ Dilys Price
Mae Rose Cottage------ Rachel Roberts ------ Susan Penhaligon ----- Catrin Rhys
Gwenny----- Norma Jones -----Olwen Rees
Gomer Owens------ Ieuan Rhys Williams ------ Ieuan Rhys Williams
Jack Black ------ John Rees ----- Steffan Rhodri

A za ovo nisam ni znao: ANIMIRANA VERZIJA!:confused:
642xyh.jpg
xkvp1j.jpg


Tolko od mene. Valda sam bio vredan.:):)
 
Brko, stvarno si bio vredan. :klap:

Od svega što si ponudio, ja sam jedino odgledao film ''Pod mlečnom šumom''.

Nisam siguran da li se prvi omot koji si postavio odnosi isključivo na autorovo čitanje čitavog dela, ili ga on čita u saradanji sa ostalim glumcima... Ja sam slušao vrerziju u kojoj Dilan Tomas sam čita ''Pod mlečnom šumom''.
 
AVANTURE POD PLOČNIKOM

I
DOBAR POČETAK

Tog ranog jutra, u januaru 1933. samo je jedan čovek bio budan u ulici, i on je bio veoma miran. Nazovimo ga Samjuelom Benetom. Na glavi je imao krupni šešir koji mu je inače stajao pored kreveta, u slučaju da se dva provalnika, čovek i žena, vrate po džak koji su ostavili.

U prugastoj pidžami, tesnoj ispod pazuha i procepljenoj između nogu, tapkao je bosonog niz stepenice i otvorio vrata trpezarije u šestosobnoj kući svojih roditelja. Soba je jako mirisala na poslednju lulu koju je njegov otac popušio pred odlazak na spavanje. Prozori su bili dobro zatvoreni, zavese navučene a sporedna vrata zaključana, provalnici nisu mogli nigde da se provuku. Prvo je oprezno zavirio u poznate, svetlucave uglove sobe, kao da se bojao da porodica možda sedi nemo, tu u tami; onda je svećom pripalio gasnu lampu. Oči su mu još bile umorne od snova o nedostižnim gradskim ženama i podavanju, ali je ipak video da Tinker, pomeranac, spava ispred ugašene vatre, i da stari časovnik između šupljih konja od lažnog abonosa, sa podignutim kopitama, pokazuje pet minuta do dva. Stajao je nepomično i osluškivao šumove u kući: nije imao čega da se boji. Gore je porodica disala i hrkala bezbrižno. Čuo je svoju sestru kako spava u sobici, ispod potpisanih fotografija glumaca iz lokalnog pozorišta i zavidljivih fotografija sa venčanja prijateljica. U najvećoj spavaćoj sobi što gleda na poljanu koju su zvali stražnjica, njegov otac je u svom jedinom snu razmišljao o mesečnim računima; a majka je i u krevetu brisala i glancala čitavu šumu kuhinja. Zatvorio je vrata: sada ga niko više neće uznemiravati.

Ali svi zvuci inače mrtvih ili zaspalih, tamno rano jutro, blisko disanje troje nevidljvih srodnika, glasni stari pas, sve je to moglo da probudi susede. Na njegovo prisustvo u trpezariji, u to doba, moglo je i pućkanje gasne svetiljke da privuče pažnju gospođe Probert iz susedstva, preobučene u kozu u spavaćici, koja para vazduh svojim štipaljkama za kosu; zatim njenog živahnog, poslovnog sina s lancem za sat istetoviranim preko povećeg trbuha; tuberkuloznog stanara sa njegovim urednim, otvorenim kišobranom i pljuvaonicom u ruci. Pravilna plima porodičnog daha mogla je da udari u zid kuće na drugoj strani i da izvuče Baksterove. Prigušio je svetlost gasa i stajao je za trenutak pored sata, osluškujući spavanje i gledajući gospođu Bakster kako se gola diže iz svog udovičkog kreveta, sa crnom žalbenom trakom oko bedara.

Uskoro je njena slika nestala; ožalošćeno ona se, puzeći, vratila natrag svome ljubavničkom ogledalu pod pokrivačima, a pravi predmeti u sobi došli su na svoje mesto tek onda kada je njegov strah da će se oni stranci gore, koje je poznavao od kako je počeo da se seća, probuditi i stići dole sa žaračima i svećama.

Prvo je tu bio dugačak red fotografija njegove majke, prislonjenih uz brušeno staklo prozora. Profesionalac pod crnom kapuljačom slikao ju je dok je šetala ulicom Čejpel, u decembru, a slike je razbijao dok je u najbližem izlogu razgledala termose i pribore za pušenje nazivajući preko ulice "dobro jutro" zembilima koje je poznavala, svečanim haljinama matrona, i šeširima nalik na saksije i nokšire na ukovrdženim, trajno onduliranim glavama. Tu je eto hodala niz ulicu, pored prozora, korak po korak, jaka, sigurna, slobodna, obuzeta svojim kupovinama, čvrsto stiskajući torbu, sklanjajući se od običnih žena slepih i opterećenih nedeljnim nabavkama, zavirujući u ogledala na vratima radnji s nameštajem.

"Fotografisani ste". Ovekovečena u jednom trenutku, kupovala je večito između vazne od brušenog stakla sa papirnim cvećem i kutije sa ukosnicama, između dugmadi, zavrtanja, raznih kesica od šampona, kamenova konca, lepka za muve, kutija za cigarete. U dva sata ujutro ona je žurila niz ulicu Čejpel a u pozadini su visoki i okrugli šeširi išli u suprotnom pravcu i kišobrani se otvarali pred prvim kapima kiše koja je padala pre mesec dana, u daljini su bila nevidljiva lica ljudi koji će zauvek ostati stranci, nedovoljno jasno, tamo negde iza nje, u pozadini su ležale senke trgovačkog centra ispružene, utonule varoši. Mogao je da čuje kako njene potpetice udaraju o tramvajske šine, mogao je da vidi, ispod pastelnog svilenog šala, okruglu metalnu značku Društva gospođe Roser i babinu kameju na špicastom dekolteu kitnjasto pletenog džempera.

Sat je zazvonio i izbio dva časa. Samjuel ispruži ruku i uze svežanj fotografija. Onda ih iscepa na komade. Njeno mrtvo, zadovoljno lice ostade čitavo na jednom komadu i on ga pocepa preko obraza, od brade sve do očiju.

Pomeranac zareža i u košmaru pokaza svoje male zube. "Lezi Tinkeru. Spavaj, dečko". On stavi komadiće fotografije u džep pidžame.

Pored časovnika je stajala i uramljena slika njegove sestre. Uništio ju je jednim pokretom, i sa cepanjem njenog nameštenog osmeha i gužvanjem u lopticu njene kratko ošišane kose, srušila se i Devojačka škola i dugonoge, nasmejane ždrebice sa njihovim crnim, dugačkim gaćama i mašnama; devojke sa hokejaškim nogama koje su se smejale zaklonivši lice šakama, dok su trčale pored njega, bile su pocepane i bačene u propast u džep njegove pidžame. Nestale su u dvorištu, slomljene, i ležale su u komadima na njegovom srcu. Stenli Roud, gde se nalazila Devojačka škola, neće ga više nikada videti. Dole Pegi, šapnuo je svojoj sestri, zajedno sa svim dugim nogama i igrankama Mladih liberala, i sa dečacima koje si nedeljom uveče dovodila kući na večeru, zajedno sa Lajonelom koga si poljubila na tremu. On je sada advokat. Kada sam ja imao jedanaest godina a ti sedamnaest, čuo sam iz svoje sobe kako sviraš "Pustinjsku pesmu".

Najveći deo zadataka iz istorije koji je stajao na stolu, bio je već ispravljen i osuđen ljubičastim rukopisom njegovog oca. Komadom ugljena iz ugašene vatre Samjuel ih je ponovo obeležio, pritiskajući ugljenom preko pažljivih ispravki, crtajući noge i grudi na marginama, mrmljajući imena i brojeve razreda. Istorija, to su laži. Eto, uzmite kraljicu Jelisavetu. Napred, uzmite Alisu Filips, vodite je u žbunje. To je direktorova ćerka. Uzmite starog Beneta i vijajte ga niz hodnike, natrpajte mu u usta datume, umočite njegov uštirkani okovratnik u mastilo kojim ispisuje ocene, a lenjirom kojim udrara po zglobovima nabijajte mu zube natrag u njegovu krutu, ćelavu, dosadnu glavu. Zatvorite gospodina Nikolsona na njegovom telurionu dok mu se peševi ne izgube iz vida.

Kažite gospodinu Parsonu da su videli njegovu ženu kako iz "Kompasa" izlazi na leđima pijanog mornara, i hvata pare u svoje podvezice. To je isto toliko istinito koliko i istorija.

Na poslednjoj stranici, pod džinovskom karikaturom čoveka sa tri noge potpisao se nekoliko puta. Na prvoj stranici nije ništa žvrljao. Nije se moglo odmah primetiti da se njegova ruka tu umešala. Onda je bacio ugljen u ognjište. Prašina se podigla kao oblak i ponovo se spustila na leđa pomeranca.

Kada bi samo mogao sada da viče na tavanicu, na tamni krug od gasa, na pukotine i linije koje su uvek predstavljale ista lica i oblike: dva bradata čoveka koji gone životinju preko planinskog prevoja, ženu koja kleči s licem na kolenima. Dođite i pogledajte kako Samjuel Benet uništava kuću svojih roditelja u ulici Mortimer, blizu Stenli Grouva, gde mu nikada neće biti dopušteno da se vrati. Gospođo Bakster, zvirnite ispod hladnih čaršava: ni gospodin Bakster, koji je radio u kancelariji Pristanišne kompanije, ne može nikada više da se vrati. Gospođo Probert Čestnats, vaš jarac je otišao i ostavio dlake u krevetu; gospodin Bel, samac, kašlje čitavu noć pod svojim kišobranom; tvoj sin ne može da spava, on prebrojava jeftine muške čarape preskačući preko ispreturanih pokrivača. Samjuel je vikao u sebi. "Dođite da vidite kako uništavam dokaze, gospođo Roser, virnite malo ispod vaše mreže za kosu. Video sam vašu senku na zastoru, kada ste se svlačili, stražario sam pored svetiljke blizu mlekare, nestali ste ispod šatora i pojavili se vitki, grbavi i crni. Ja sam jedini u Stenli Grouvu koji zna da ste vi crna žena sa grbom. Vi, gopsodine Roser, oženjeni kamilom, svako je lud i rđav u svojoj kutiji kad su zastori spušteni, dođite i pogledajte kako u tišini razbijam porculan zato da se nikada više ne bih mogao da vratim"...
 
..."Pst", rekao je sam sebi, "poznajem te".

Otvorio je vrata ostave sa porculanom. Najbolji tanjiri stajali su u redovima, našarani dvorcem obraslim bršljenom pored vrbe, korpama čvrstog cveća na voću i cvećem isprepletanim tekstovima. Činije za supu bile su poređane na jednoj polici, na drugoj tanjirići za salatu, činijice za pranje prstiju, rešetke za prepečen hleb na kojima je pisalo Portkol i Bebi, posude za slatkiše, stara posuda za brkove. Poslepodnevni servis za čaj bio je krhak kao keks i uokviren zlatom. Udario je jednim tanjirićem o drugi i izvijeni grlić čajnika slomio mu se u rukama. Za pet minuta porazbijao je čitav servis. Neka sve ćerke ulice Mortimer dođu da me vide, šapnuo je u zatvorenoj ostavi: blede, mlade devojke što pomažu kod kuće, proračunavaju rastojanje do radnji koje bogato mirišu, kovrdžaju na mansardama svoje prave, suve kose; krv teče kroz njih kao so. Ja se nadam da činovnice kuckaju na vrata, otkucavaju Gospodine ili Gospođo pod staklenim verandama; te čvrste, sjajne devojke koje nikada ne idu suviše daleko. Možete ih čuti na stazi iza pošte dok prolazite na prstima, a one govore: "i onda je on kazao i ja sam kazala i on je kazao i oh, da, ja sam kazala" a korektni muški glasovi im nežno odobravaju. Isterajte ih iz hrčućeg Stenli Grouva, ja znam da one spavaju pod čaršavima do grla u željama. Beril Dži se udaje za trgovačku komoru u sivobeloj crkvi, gospođo Predsednikovičin Lanac, gospođo Nakrivljeni Šešir, gospođo Divan, ja razbijam činije za supu u ostavi.

Poklopac sa činije ispade mu iz ruke i razbi se.

Očekivao je da se njegova majka probudi. Gore se niko nije čuo. "Tinker je to učinio", rekao je glasno, ali ga je njegov bučni glas naterao da ućuti. Prsti su mu se sledili i ukočili, znao je da više neće moći da podigne ni jedan tanjir da bi ga razbio.

"Šta to radiš?" zapitao se najzad, mirnim ravnodušnim glasom. "Ostavi Ulicu na miru. Pusti je da spava".

Onda je zatvorio vrata ostave.

Čak se ni pas nije probudio.

Lumpujem odlazeći, rekao je.

Moraće sada da bude brz. Slučaj u ostavi mu je zadao takav strah da je jedva uspeo da pocepa račune koje je našao u fijoci trpezarijskog kredenca i da ih rasturi ispod kauča. Bilo je teško uništiti sestrin heklani ručni rad, a mali miljei i šareni pokrivači za čajnik bili su čvrsti kao guma. Iscepkao ih je što je bolje umeo i nagurao ih u dimnjak.

"To su tako sitne stvari", rekao je. "Trebalo bi da razbijem prozore i napunim jastuke staklom". U ogledalu ispod Mona Lize video je svoje okruglo, blago lice. "Ali nećeš to učiniti", rekao je okrenuvši se, "bojiš se buke". Vratio se opet svom odrazu. "Nije to. Bojiš se da ona ne poseče ruke".

Na žičanom zaštitniku gasne lampe sagoreo je ivice majčinog suncobrana i osetio je kako mu suze teku niz obraze i padaju mu na okovratnik pidžame.

Čak ni u prvom trenutku osećanja krivice i stida nije zaboravio da isplazi jezik i okusi trag suza. Plačući i dalje, rekao je: "To je so. To je prava so. Kao u mojim pesmama".

Popeo se gore po mraku, sveća je podrhtavala; došao je do svoje sobe i iznutra zaključao vrata. Ispružio je ruke i dotakao zidove i krevet. Dobro jutro i zbogom gospođo Bakster. Njegov prozor koji je gledao u njenu spavaću sobu bio je otvoren mirnom jutru bez zvezda, ali on nije mogao da čuje kako ona diše i spava. Ulica je bila zatvoren grob. Roserovi i Probertovi i Benetovi bili su mirni i sigurni i duboko utonuli u svoje odvojene tišine. Glava mu je dotakla jatuk ali je znao da neće moći više da spava. Oči su mu se sklopile.

Dođite u moj zagrljaj, jer ja neću da spavam, devojke što spavate na sve strane po mansardama i sobicama četvrtastih kuća od crvenih opeka sa uvučenim prozorima koji gledaju na drveće iza ograda. Poznajem vaše sobe kao svoje ruke, kao vaše potiljke na slikama kada se naslanjate na susedna ramena. Neću više da spavam. Sutra, danas, odlazim vozom u sedam i petnaest sa deset funti i novim koferom. Položite vaše ukosnice na moj jastuk, budilnik u šest i trideset nateraće vas da se žurno vratite i navučete zastore i založite vatru pre nego što ostali ustanu. Siđite brzo, kuća Benetovih se topi. Čujem vas kako dišete, čujem gospođu Bakster kako se prevrće u snu. Oh, mlekadžije se bude!

Zaspao je sa šeširom na glavi, stisnutih pesnica.

- nastaviće se -
 
2.

Porodica se probudila pre šest sati. Čuo ih je u polusnu kako se muvaju po stepeništu. Sigurno su u domaćim haljinama, ustajalih očiju i zamršene kose. Pegi je možda narumenila svoje obraze. Porodica je utrčavala i istrčavala u kupatilo, ne zaustavljajući se da se opere i sudarala se na vrhu uskih stepenica svađajući se i žureći da njega spremi. Pustio je da potone dublje sve dok se talasi nisu opet slomili oko njegove glave a svetlosti grada se zavrtele i zasijale u očima žena koje su hodale u poslednjem snu koji je zapamtio. Iz daljine je čuo oca kako dovikuje kao čovek sa susedne obale.

"Jesi li stavila kesu sa sunđerom unutra, Hilda?"

"Naravno da jesam", odgovorila je iz kuhinje.

Samo da ne pogleda u ostavu sa porculanom. Samjuel se molio među ženama koje su hodale kao stubovi za svetiljke. Ona nikada ne upotrebljava najbolji porculan za doručak.

"Dobro, dobro, samo sam pitao".

"Gde je njegova nova četka?"

"Tako je, skini mi glavu vikanjem. Evo je. Kako mogu da ti je dam kada sam u kuhinji. To je četka sa inicijalima – SB".

"Valjda znam njegove inicijale".

"Majko, zar su mu potrebni svi ovi prsluci? Znaš da ih nikada ne nosi".

"Januar je, Pegi".

"Ona zna da je januar, Hilda. Ne moraju to da čuju i susedi. Osećaš li da miriše kao da nešto gori?"

"To je samo majčin suncobran", rekao je Samjuel u zaključanoj sobi.

Obukao se i sišao. Gas je opet goreo u trpezariji. Na gasnom štednjaku majka je kuvala jaje za njega. "Mi ćemo kasnije doručkovati", kazala je, "ne smeš da zakasniš na voz. Jesi li dobro spavao?"

"Prošle noći nije bilo provalnika, Same", rekao je njegov otac.

Majka je unela jaje. "Ne možete ih očekivati svake noći".

Pegi i otac su seli ispred ugašenog ognjišta.

"Šta misliš, šta ćeš prvo da radiš kad stigneš tamo, Same?" pitala je Pegi.

"Naći će sebi lepu sobu, naravno, i to da nije baš u centru. I da gazdarica ne bude Irkinja". Majka mu je četkala okovratnik dok je jeo. "Odmah se smesti, to je važno".

"Smestiću se".

"Ne zaboravi da pogledaš pod tapete da vidiš ima li stenica".

"Dosta je toga, Pegi. Sam zna šta je čista soba kad je vidi."

Video je sebe kako kuca na vrata nekog svratišta u samom centru grada i kako se na vratima pojavljuje Irkinja. "Dobro jutro, gospođo, imate li jeftinu sobu?" "Jeftiniju nego sunčev sjaj, za tebe, mladiću". Ona neće imati više od dvadeset i jedne godine. "Ima li stenica?" "Svuda po zidovima, neka je hvala Gospodu". "Uzeću je".

"Znaću šta da radim", rekao je majci.

"Dženkinsov auto još nije stigao", kazala je Pegi. "Možda mu je pukla guma".

Ako ne bude uskoro došao sve će primetiti. Preklaću se komadom porculana.

"Ne zaboravi da posetiš gospođu Čapman. Pozdravi je od nas iz broja četrdeset dva".

"Posetiću je sutra, majko".

Taksi se zaustavio pred kućom. U celoj ulici krajevi zavesa po spavaćim sobama biće podignuti.

"Evo ti novčanik. Nemoj ga sada stavljati u džep gde ti stoji maramica. Ne znaš kada ćeš poželeti da izbrišeš nos".

"Inače ćeš rasipati okolo novac", rekla je Pegi. Poljubila ga je u čelo.

Da se podsetim da ga izbrišem u kolima.

"Sada ljubite urednika Tajmsa", kazala je njegova majka.

"Pa, ne baš sasvim to, Same. Ne još, a?" Njegov otac je rekao: "Sve po redu", i onda skrenuo pogled.

"Piši sutra ujutru, sigurno. Javi nam vesti".

"Piši mi ti o vama. Gospodin Dženkins trubi".

"Bolje nego da rastrubi svuda o tvom odlasku", rekla je Pegi. "A u ulici Mortimer nema nikada novosti".

Samo čekaj, lukavice. Čekaj da plamen zahvati čipkana miljea sa izvezenim čapljama.

Sagnuo se da pogladi Tinkera.

"Hajde, ne zadržavaj se oko starog psa. Pun je buva. Prošlo je sedam".

Pegi je otvorila vrata taksija. Otac se rukovao sa njim. Majka ga je poljubila u usta.

"Zbogom, ulice Mortimer", reko je i taksi je krenuo. "Zbogom, Stenli Grouv".

Kroz zadnji prozor video je tri stranca kako mašu. Navukao je zavesice.
 
3.

Sedeći sa koferom u klozetu zahuktalog voza, pošto su svi kupei bili zauzeti, pregledao je svoju beležnicu i redom kidao stranice. Na sebi je imao potpuno nov smeđ kaput od tvida, smeđe odelo, belu uštirkanu košulju, vunenu kravatu sa iglom, i crne uglancane cipele. Svoj kruti smeđi šešir stavio je u lavabo. Bila je tu adresa gospođe Čapman, pored broja telefona izvesnog gospodina Hjusona koji je trebalo da ga predstavi nekom čoveku zaposlenom u redakciji jednog lista; ispod ovih adresa i brojeva bila je adresa Književnog instituta od koga je na nekom konkursu dobio gvineju kao nagradu za pesmu: "Vil Šekspir na grobu neznanog junaka". Iscepao je tu stranicu. Pa onda ime i adresa, ispisani crvenim mastilom, nekog samosvesnog pesnika koji mu je napisao pismo i zahvalio mu se na zbirci soneta. Tu je i stranica sa imenima koja bi mu mogla biti od pomoći.

Vrata klozeta su se malo otvorila i on ih je brzo zatvorio nogom.

"Oprostite".

Čuo je kako se ona izvinjava niz hodnik pun kao oko. Mogla je da okrene svaku bravu čitavom dužinom voza, i u svakom klozetu bi našla potpuno obučenog čoveka kako sedi pritiskajući nogom vrata, izgubljen i usamljen u dugačkoj, pokretnoj kući na točkovima, koja putuje u tišini bez prozora, šezdeset milja na sat; i svi oni žure prema nekom drugom mestu koje ih takođe neće, i nikada nisu kod kuće bilo gde da se voz zaustavi. Kvaka se ponovo spustila i Samjuel je kašljem oterao nekoga.

Jedino je sačuvao poslednju stranicu beležnice. Ispod crteža devojke sa dugačkom kosom koja je igrala preko neke adrese, napisao je: Lusil Haris. Čovek koga je susreo na Šetalištu rekao mu je dok su sedeli na klupi a on posmatrao noge koje prolaze: "Ona je kako treba. To je devojka koju poznajem. Ona je najbolja na svetu. Ona će se pobrinuti za tebe. Pozovi je telefonom kada dođeš tamo. Kaži joj da si Ostinov prijatelj". Tu stranu je stavio u novčanik između dve novčanice od jedne funte.

Ostale stranice je pokupio sa poda, zgužvao ih i bacio između nogu u klozetsku šolju. Onda je povukao vodu. Imena koja bi mu mogla biti od pomoći, uticajni brojevi, adrese koje bi mu mnogo značile, sve je to sletelo u okruglo uzburkano more, zatim dole na šine. Već su zaostale čitavu milju i sada su se razvejavale preko pruge, preko ograda koje su se naslućivale, u polja koja su proletala kao munje.

Bilo je gotovo sa kućom i pomoći. Imao je osam funti i deset šilinga i adresu Lusil Haris. Mnogi su počeli i gore, rekao je naglas. Neznalica sam, lenj, nepošten i sentimentalan, nemam prednosti ni nad kim.

Kvaka se ponovo spustila.

"Da se opkladimo da poigravate", rekao je osobi iza zaključanih vrata.

Koraci su se izgubili niz hodnik voza.

Kada budem stigao tamo, prvo ću da popijem jednu malu bocu piva i da pojedem ustajali sendvič. Odneću to do stola u uglu, očistiću šeširom mrve od kolača i nasloniću knjigu na karafindl. Treba još na samom početku da predvidim sve pojedinosti. Ostalo mora da usledi slučajno. Sedeći tamo pred podne, hladan i smiren, izgledaću kao da imam više od 20 godina i praviću se da čitam a ispod oka ću gledati svet koji čeka i pije i koji je nemirno i zaposleno usamljen za šankom. Svi će stolovi biti zauzeti. Biće tu žene koje će nepomične davati znake preko svoje hladne kafe; stari, anonimni ljudi s burmutom na obrazima, koji podrhtavaju nad čajem; mirni ljudi koji ne očekuju nikoga da stigne vozovima koje željno iščekuju svakoga sata; žene koje su tu došle da bi pobegle, da bi krenule vozom za Sveti Ivs ili za Liverpul, ili za bilo kuda, ali koje znaju da nikada neće otputovati nijednim vozom, i koje piju šolje čaja i govore same sebi: mogla bih da putujem ovim u dvanaest ali sačekaću onaj u dvanaest i četvrt; žene sa sela sa tucetom dece, koje propadaju; prodavačice, činovnice, uličarke, svet koji nema ništa gore da radi, svi nesrećni, srećni u lancima, zbunjeni stranci i strankinje u staničnom bifeu u gradu koji poznajem od korica do korica.

Vrata su se zatresla. "Hej vi tamo", rekao je glas spolja. "Sedite unutra već satima".

Pustio je toplu vodu. Iz slavine je mlazom potekla hladna voda pre nego što je mogao da iz lavaboa izvadi šešir. "Ja sam jedan od direktora kompanije", rekao je, ali mu je sopstveni glas zvučao slabački i nesigurno.

Kada su koraci ponovo zamrli pokupio je svoje kofere, izašao iz klozeta i uputio se hodnikom. Stojeći ispred kupea prve klase video je jednog čoveka i konduktera kako prilaze vratima klozeta i lupaju. Nisu pokušavali da otvore. "Sve od Nisa", rekao je čovek.

Voz je gubio brzinu, i iz izgubljene zemlje prelazio je u dim i tunel fabrika, dimio je pored platformi predgrađa i visokih kuća s razbijenim prozorima i donjim vešom koji je poigravao u prljavim dvorištima. Deca na prozorima nisu mahala vozu. Mogao je to da bude vetar koji prolazi.

Gomila sveta stajala je raspravljajući se pred vratima kada se voz zaustavio pod velikim staklenim krovom.

- nastaviće se -
 
4.

"Malo pivo, molim, i sendvič sa šunkom". Odneo je to do stola u uglu, očistio mokrim šeširom mrve i seo baš pred podne. Izbrojao je novac: osam funti, devet šilinga i peni. Skoro tri funte više nego što je ikada video. Neki ljudi zarađuju ovoliko svake nedelje. Trebalo je da mu potraje do smrti. Za susednim stolom sedeo je gojazan, sredovečan čovek s belegom boje čokolade preko obraza i podbratka, belegom koja je izgledala kao polovina brade. Baš je praznom bocom podupirao knjigu kada mu priđe jedan mlad čovek.

"Halo, Sam".

"Halo, Ron. Otkud ti ovde".

To je bio Ronald Bišop koji je nekada živeo u kraju pored Stenli Grouva.

"Jesi li dugo u dimu, Same?"

"Tek sam stigao. Kako devojke?"

"Znači kao i ja, mora da smo bili u istom vozu. Pa, tako, tako. Još po starom, Same?"

"Aha, krenuo sam za nekim poslom. Ti kao i obično?"

"Aha".

Nikada nisu imali šta da kažu jedan drugom.

"Gde stanuješ, Ron?"

"Kao i obično. Strend Palas".

"Onda ću te verovatno viđati".

"U redu, neka bude sutra, u baru oko sedam i trideset".

"O kej".

"To je sastanak, nemoj da zaboraviš".

"Ne brini".

Obojica su ga odmah zaboravili.

"Pa, videćemo se".

"Zdravo".

Kad se Ronald Bišop odmaknuo Samjuel je promrmljao u čašu: lep početak. Ako iziđem iz stanice i zađem za ugao biću natrag u broju 42. Mali Probertovi će se igrati doktora. Jedini stranac ovde u mojoj blizini je onaj poslovni čovek s belegom na licu koji čita sudbinu sa svojih dlanova. Ne, evo dolazi žena u krznenom kaputu; sešće pored mene. Hoće, neće, neće. Omirisao sam je dok je prolazila. Kolonjska voda, puder i krevet.

Žena je sela dva stola dalje, prekrstila noge, napuderisala nos.

Ovo je početak nuđenja. Sada se pravi kao da ne primećuje da su joj kolena otkrivena. Jedan dasa je u sobi, gospođo. Zakopčajte kaput. Udara kašičicom po tanjiru da bi privukla moju pažnju ali kada pogledam u nju oštro, bez osmeha, ona gleda ljupko i nevino u svoje krilo kao da u njemu drži dete. Bio je zadovoljan što nije besramnica.

Draga majko, pisao je prstom na poleđini jedne koverte i između svake dve-tri reči pogledao na ženu preko puta, koja ga nije opažala, javljam ti da sam dobro stigao i da pijem u bifeu s prostitutkom. Kasnije ću ti javiti da li je Irkinja. Ima oko 38 godina i pre pet godina napustio ju je muž zbog njenog ponašanja. Dete joj je u domu i ona ga posećuje svake druge nedelje. Uvek mu govori da radi u radnji sa šeširima. Ne moraš da se brineš da će mi uzeti sav novac pošto smo se zavoleli na prvi pogled. I ne moraš se brinuti da će mi srce prepući dok pokušavam da je prevaspitam, jer ja sam bio vaspitan da verujem kako je ulica Mortimer jedino što valja, a to ne bih poželeo nikome. Ne želim da je prevaspitam. Ne zbog toga što verujem da je rđava. Na njenom poslu mnogo se cepaju čarape i zato ću ja prve nedelje da platim kiriju za našu malu sobu u Pimlikou. Ona sada odlazi do šanka da poruči još jednu šolju kafe. Nadam se da ćeš opaziti da ona sama sebi plaća. Svi su u bifeu nesrećni osim mene.

Kada se vratila za sto on je pocepao kovertu i zagledao se bez osmeha u nju, čitav minut po Bovril-časovniku. Jednom je podigla oči i pogledala ga, pa se ponovo okrenula. Udarala je kašikom o ivicu šolje, onda je otvarala i zatvarala zatvarač na tašni, okretala polako glavu da ga pogleda i brzo ponovo skretala pogled na prozor. Mora da je nova, pomislio je sa iznenadnim sažaljenjem ali je i dalje gledao. Treba li da namignem? Nakrivio je svoj čvrsti mokri šešir na oko i namignuo: dugačko, smišljeno namigivanje koje mu je iskrivilo lice tako da je zapaljena cigareta skoro dodirnula zatupasti vrh njegovog nosa. Zatvorila je naglo tašnu, gurnula dva penija pod tacnu i izišla ne pogledavši ga.

Ostavila je kafu, pomislio je. A onda: Gospode, pa ona je pocrvenela.

Lep početak.

"Nešto ste rekli?" pitao je čovek s belegom, gledajući ga. Lice mu je bilo crveno i purpurno na mestima gde nije bilo crno, malo otrcano i neobrijano, dosetljivo ljutito oko očiju kao da mu njegovo sopstveno lukavstvo smeta.

"Čini mi se da sam rekao da je dan lep".

"Vi ste stranac u gradu?"

"Da, tek sam stigao".

"Kako vam se dopada?" Izgleda da mu do odgovora uopšte nije bilo stalo.

"Još nisam ni mrdnuo sa stanice".

Žena u krznu sada sigurno govori policajcu: "Malopre mi je namignuo omanji dečak s mokrim šeširom". "Ali kiša ne pada, gospođo". I tako će dobiti što je tražila.

Stavio je šešir pod sto.

"Ima mnogo štošta da se vidi", rekao je čovek, "ako je to ono što želite. Muzeji, umetničke galerije". Ne govoreći ništa prešao je u sebi listu imena drugih atrakcija ali ih je sve odbacio. "Muzeji", nastavio je posle duže pauze. "Ima jedan u Južnom Kensingtonu, pa onda Britanski muzej, i jedan u Vajtholu, sa puškama. Sve sam ih video", rekao je.

Sada su svi stolovi bili zauzeti. Hladni, ukrućeni ljudi koji su imali vremena na pretek, sedeli su buljeći u čaj i u časovnik, izmišljajući odgovore na pitanja koja neće ni biti postavljena, opravdavajući svoje ponašanje u prošlosti i budućnosti, gušeći svaki sadašnji trenutak čim bi počeo da diše. Lažući i priželjkujući, propuštajući u svom zamišljenom strahu sve vozove, a svaki od njih je bio usamljen na krajnjoj stanici. Vreme je umiralo po čitavoj prostoriji. Onda su se stolovi, sem onoga pored Samjuelovog, opet ispraznili. Usamljena gomila je izišla u pogrebnoj povorci ostavljajući za sobom pepeo, čajne listiće i novine.

"Morate nekada izići iz stanice, znate", rekao je čovek, vraćajući se na razgovor koji ga nije zanimao. "Ako hoćete da razgledate naokolo. To je u redu. Ali nije zgodno doći vozom i sedeti u bifeu pa se onda vratiti i reći kako ste videli London, zar ne?"

"Idem napolje, uskoro".

"Tako i treba", rekao je čovek. "Pružite Londonu priliku".

Toliko se zamorio razgovarajući sa mnom da će uskoro izgubiti strpljenje, pomislio je Samjuel.

Pogledao je ponovo oko sebe, na ožalošćene koji su se gurali do šanka, na one koji su u gomili žurno ispijali viski pored velikog čajnika, na kelnerice nezainteresovano zauzete oko kolača u kutijama od kartona sitnog novca.

"Inače, to bi bilo kao da niste ni ustajali iz kreveta, zar ne?" rekao je čovek. "Morate da prošetate okolo, znate, morate nekada da krenete. Svi to čine", rekao je sa iznenadnom, sumornom strašću.

Samjuel je zatražio još jedno malo pivo od devojke koja je ličila na Džoanu Kraford.

"Ovo je poslednje, pa onda idem", rekao je kada se vratio za sto.

"Mislite da mi je stalo koliko ćete još popiti? Možete da ostanete ovde čitav dan, šta se to mene tiče?" Čovek je ponovo gledao u svoje dlanove i sve se više ljutio. "Jesam li ja dadilja svog bližnjeg?"

Ronald Bišop je još stajao za šankom.

Ulica Mortimer me je pratila sve dovde, pomislio je gorko Samjuel, čak i do ove nastrane prepirke u staničnom restoranu sa čovekom koji čita sudbinu sa dlana. Ne može se uteći. Ali on nije ni želeo da utekne. Ulica je bila sigurna rupa u zidu zaklonjenom od vetra koji je duvao u nekoj drugoj zemlji. Hteo je da dođe i bude uhvaćen. Ronald je stajao tamo kao furija sa sklopljenim kišobranom. Uđite, gospođo Roser u vašem žućkastom i impregniranom kaputu, sa vašim plemenskim šeširom na kovrdžama i glasom koji rasteruje tišinu i istresite na sto vesti iz Ulice. Ne bih mogao da izbegnem vaš bes ni na steni usred mora, vi biste s vašim kljunom otvorenim kao pijačna torba uspijali i kljuvali sve do mora punog ribe.

"Mrzim ljubopitljivce", rekao je čovek i ustao. Na putu do šanka prošao je pored stola za kojim je sedela irska prostitutka i uzeo novčić ispod tacne.

"Drž'te lopova!" rekao je tiho Samjuel. Niko nije mogao da čuje. Tu je kelnerica s tuberkuloznim mužem kojoj je potreban taj novac. I dva deteta. Tristram i Eva. Brzo je promenio imena. Tom i Mardž. Onda je prišao stolu i stavio šest penija ispod tacne baš kada je kelnerica prišla.

"Pali su na pod", rekao je.

"Stvarno?"

Dok se vraćao video je kako kelnerica govori nešto trojici ljudi za šankom i klima glavom u njegovom pravcu. Jedan od njih bio je Ronald Bišop. Drugi, čovek sa belegom.

Divno, divno! Da nije polupao porculan seo bi u prvi voz i vratio se. Komadići su do sada već počišćeni ali suze sigurno teku po čitavoj kući. "Majko, majko, on je stavio moj vez u dimnjak", čuo je kako njegova sestra vrišti glasom policijske pištaljke. Čaplje, korpe sa cvećem, palmovo drveće, vetrenjače, Crvenkape, sve je to nagurano u plamenu čađ. "Daj mi gumu da izbrišem ugalj, Hilda. Naravno, izgubiću mesto. Mogu to sigurno da očekujem". "Oh, moj čajnik, oh, moj plavi serviz, oh, moj jadni dečak". Odbijao je da pogleda za šank gde ga je Ronald Bišop nečujno opanjkavao. Čim ga je ugledala, kelnerica je znala da on krade milostinju od slepih prosjaka i odvodi ih za ruku u najgušći saobraćaj. Čovek sa belegom ispričao je kako je Samjuel pokazao neku dopisnicu čoveku u bundi. Glasovi njegovih roditelja osuđivali su ga i nadjačavali buku šolja. Buljio je uporno u knjigu mada su se slova propinjala i povodila kao da su suze iz kuće koju je napustio tekle za njim po šinama i ulile se u ovu toplu, sumnjivu sobu, preko čajem zasićenog vazduha, pa u njegove oči. Ali slika je bila lažna a knjiga je bila namenjena strancima. Nije je ni voleo, ni razumeo.

"Moji računi". "Moja miljea". "Moj tanjir sa vrbom".
 
Ronald Bišop je izišao na peron.

"Videćemo se, Roni".

Ronald Bišop je pocrveneo pretvarajući se da ga nije primetio.

Zadovoljstvo leži u tome, rekao je Samjuel sam sebi, što ne znam šta očekujem da mi se dogodi. Nasmejao se kelenrici iza šanka a ona je odmah odvratila pogled kao krivac, kao da ju je uhvatio kako pljačka kasu. Nisam tako naivan kao što izgledam, pomislio je. Ne očekujem da se neki paučinom obavijeni Fegin koji sav miriše na nastranost i priče, došunja iz nekog ugla i da me odvede u svoju veliku, bučnu, prljavu kuću; neće biti nikakve Nensi da golica moju uobrazilju u kuhinji punoj maramica i nenameštenih kreveta koji mame. Dok sam prvi put ulazio u London, zveckajući svojom imovinom, svež kao Koperfild, nisam ni zamišljao da će čitav hor lakih žena u somotskim haljinama i prslučićima sa reklama odmah zaigrati i zapevati oko malih stolova. Nisam baš bio toliko naivan.

Ćuti! Poznajem te, rekao je, ti varalice na pasijansu, ti što zviriš kroz ključaonice, što čuvaš isečene nokte i vosak iz ušiju, što žudiš za siluetama na Laburnam-zastoru, što tražiš bedra u Biblioteci omiljenih klasika, ti Palčiću iz rupe što izviruješ napolje u kišne dane.

Ja uopšte nisam takav, rekao je, dok je čovek sa belegom prišao njegovom stolu i seo preko puta njega.

"Mislio sam da odlazite", počeo je čovek. "Rekli ste mi da odlazite. Već ste čitav sat ovde."

"Video sam vas", reče Samjuel.

"Znam da ste me videli. Morali ste me videti, zar ne, pošto ste gledali u mene", rekao je čovek. "Nije da mi je stalo do dva penija, imam punu kuću nameštaja. Tri sobe pune do tavanice. Imam dovoljno stolica da sednu svi u Padingtonu. Dva penija su dva penija", rekao je.

"Ali to su bila dva penija za kelnericu".

"Ona je sada dobila šest penija, zar ne? Zaradila je čistih četiri penija. To vama ništa ne smeta što ona misli da ste hteli da ih njoj dignete".

"To su bili mojih šest penija".

Čovek podiže ruke. Dlanovi su mu bili pokriveni proračunima ispisanim mastilom. "A još govore o ravnopravnosti. Ima li to značaja čiji su bili šest penija? Mogli su da budu moji ili bilo čiji. Govorili su o tome da pozovu gazdaricu", rekao je, "ali ja sam to sprečio".

Nekoliko trenutaka obojica su ćutali.

"Jeste li se odlučili kuda ćete kada krenete odavde?" rekao je najzad čovek. "Jer krenuti morate, nekada, znate".

"Ne znam kuda idem. Nemam pojma. Zato sam došao u London".

"Slušajte", rekao je čovek, "ima logike u svemu. Mora da bude. Inače ne bismo mogli da opstanemo. Zar ne? Svi znaju kuda idu, naročito ako su došli vozom. Inače ne bi kretali sa stanice na kojoj su seli u voz, to je osnovno".

"Ljudi beže".

"Jeste li vi pobegli?"

"Nisam".

"Onda ne govorite tako. Ne govorite tako". Glas mu je podrhtavao; pogledao je u brojke na svom dlanu. Onda je blago i strpljivo počeo iz početka. "Hajde da raščistimo jednu stvar. Ljudi koji dođu moraju i da odu. Ljudi moraju da znaju kuda idu, inače svet ne bi mogao da bude vođen na zdravoj osnovi. Ulice bi bile pune ljudi koji lutaju okolo, zar ne? Lutaju i vode nepotrebne razgovore sa ljudima koji znaju kuda idu. Moje ime je Alingam, stanujem u ulici Sjuel blizu ulice Pred i bavim se prodajom nameštaja. To je jednostavno, zar ne, nema potrebe da se stvari komplikuju samo ako čovek sačuva glavu i ako zna ko je".

"Ja sam Samjuel Benet. Ne stanujem nigde. I ništa ne radim".

"Kuda ćete onda? Ja nisam lljubopitljivac, rekao sam vam čime se ja bavim".

"Ne znam".

"On ne zna", rekao je gospodin Alingam.

"Nemojte misliti da se sada negde nalazite. Vodite računa o tome. Ovo se mesto ne može nazvati negde, zar ne. To je samo prostor za disanje".

"Pitao sam se šta će se dogoditi. O tome sam razgovarao sam sa sobom. Zaista sam došao ovamo zato da vidim šta će mi se dogoditi. Ne želim ništa da učinim da bi mi se nešto dogodilo".

"On je o tome razgovarao sa sobom. Sa dečakom od dvadeset godina. Koliko imate godina?"


"Dvadeset".

"Tačno. Diskutovati o ovakvom jednom pitanju sa dečakom koji tek što je izišao iz pelena. Šta ste očekivali da će se dogoditi?"

"Ne znam. Možda bi u početku svet prilazio da razgovara sa mnom. Žene", rekao je Samjuel.

"Zašto bi razgovarali sa vama? Zašto bih ja razgovarao sa vama? Vi nikuda ne idete. Ništa ne radite. Vi ne postojite".

Ali sva Samjuelova snaga bila je u njegovom stomaku i očima. Trebalo bi da pokrije oči ili će se mermer na šanku istopiti a haljine devojaka koje su stajale iza njega spašće i šolje će se rasprsnuti po policama.

"Mogao bi bilo ko da priđe", rekao je. Onda je pomislio na svoj lep početak. "Bilo ko", ponovio je beznadežno.

Činovnik iz Kresenta što stanuje dvanaest vrata dalje od njegovih; hladna obična žena iz Birmingama, oterana namigivanjem; skromni đakon iz Dolina koji je tajno krenuo na put; postarija pomoćnica na odmoru, iz radnje sa tekstilom gde kusur zuji po žicama. Niko koga je on ikada poželeo.

"Oh, bilo ko naravno. Dženet Gejnor", rekao je gospodin Alingam. "Marion Dejvis i Kej Fransis i..."

"Ne razumete. Ja ne očekujem takvu vrstu osoba. Ja ne znam šta uopšte očekujem, ali ne to".

"Skroman".

"Ne, nisam skroman. Ne verujem u skromnost. Jednostavno sam ovde i ne znam kuda da idem. Ne želim da znam kuda da idem".

Gospodin Alingam je počeo da preklinje, naginjući se preko stola, vukući blago Samjuelov okovratnik, pokazujući brojke na dlanovima. "Nemojte da govorite kako ne želite da znate kuda da idete. Molim vas. Eto to je dobar dečak. Ne smemo se sekirati, zar ne? Ne smemo da komplikujemo stvari. Uzmite jedno jednostavno pitanje. Nemojte da žurite". Zgrabio je kašičicu. "Gde ćete biti noćas?"

"Ne znam. Biću na nekom drugom mestu ali to neće biti mesto koje sam ja izabrao, jer ja neću ništa da biram".

Gospodin Alingam je spustio čudnovatu kašičicu.

"Šta želite Samjuele?" prošaptao je.

"Ne znam". Samjuel je dodirnuo džep na grudima gde mu je bio novčanik. "Znam da želim da pronađem Lusilu Haris".

"Ko je Lusila Haris?"

Onda ga je gospodin Alingam pogledao.

"On ne zna", rekao je. "Oh, on ne zna!"

Čovek i žena seli su za susedni sto.

"Ali ti si obećao da ćeš ga uništiti", rekla je žena.

"Učiniću to, učiniću", rekao je čovek. "Ne brini. Pij svoj čaj. I ne brini".

Živeli su dugo vremena zajedno pa su počeli da liče jedno na drugo, sa svojim suvim, čvornovatim licima i ustima koja su stalno žvakala. Žena se počeša dok je pila i ivicu šolje grabila svojim sivim usnama i tresla je.

"Da se kladimo u dva penija da ima rep", prošaptao je Samjuel, ali gospodin Alingam ih nije primetio kada su došli.

"Tako je", odgovorio je. "Neka bude kako vi hoćete. I sva je u krznu".

Samjuel stavi mali prst u grlić prazne flaše.

"Predajem se", rekao je gospodin Alingam.

"Ali vi ne razumete, gospodine Alingame".

"Dosta ja razumem", rekao je glasno. Par za susednim stolom je ućutao. "Vi ne želite da bilo šta učinite da bi se nešto dogodilo, zar ne? Onda ću ja to učiniti. Ne možete da dođete ovamo i da razgovarate sa mnom onako kako ste razgovarali. Lusil Haris. I to mi je nekakva Lusil Haris!"

Čovek i žena su počeli da se sašaptavaju. "A tek je pola jedan", rekla je žena. Zatresla je šolju kao pacov.

"Hajde. Idemo". Gospodin Alingam je sa škripom odgurnuo stolicu.

"Kuda?"

"Ništa vi ne brinite. Ja pokrećem događaje, ne vi, zar nije tako?"

"Ne mogu da izvučem prst iz boce", rekao je Samjuel.

Gospodin Alingam je podigao kofere i ustao.

"Šta je jedna mala boca? Ponesi je sa sobom, sine".

"A još su otac i sin", dobacila je žena dok je Samjuel krenuo napolje za Alingamom.

Boca mu je teško visila na prstu.

"Kuda sada?" Napolje na bučnu stanicu.

"Pratite me. I stavite ruku u džep. Izgleda glupo".

Dok su hodali strminom prema ulici, gospodin Alingam reče: "Nisam nikada bio ni s kim kome je prst u boci. Niko nikada nije držao prst u boci. Zašto ste stavljali prst u bocu?"

"Jednostavno sam ga gurnuo unutra. Moći ću da je skinem sapunom, ne treba dizati galamu oko toga".

"Niko još nikada nije morao da skida bocu sapunom, to je sve što kažem. Ovo je ulica Pred".

"Sumorna je, zar ne?"

"Svi su konji iščezli", rekao je gospodin Alingam. "Ovo je moja ulica. Ulica Sjuel. Sumorna je, zar ne?"

"Liči na ulice kod kuće".

Jedan dečak je prošao pored njih i viknuo gospodinu Alingamu: "Ajki Mo!"

"Ovo je 23. Vidite? Tu je broj 23".

Gospodin Alingam je otključao ulazna vrata. "Drugi sprat, prva levo".

Zakucao je triput. "Gospodin Alingam", rekao je, i oni uđoše.

Soba je bila puna nameštaja.

- nastaviće se -
 

Back
Top